﻿1
00:01:06,994 --> 00:01:09,732
‫"أبي العزيز"‬

2
00:03:05,993 --> 00:03:10,468
‫أنا... لا أفهم كيف ما زلت تحبني‬

3
00:03:29,194 --> 00:03:31,062
‫أملك قدرة تحمّل هائلة‬

4
00:03:42,836 --> 00:03:44,182
‫(كورموران)؟‬

5
00:03:44,313 --> 00:03:46,486
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أنت مستيقظ؟‬

6
00:03:48,397 --> 00:03:51,178
‫إنها التاسعة و٤٠ دقيقة‬
‫لديك زبائن ينتظرونك‬

7
00:03:51,308 --> 00:03:54,827
‫- خطر لي أنك...‬
‫- سآتي خلال ٥ دقائق‬

8
00:03:54,958 --> 00:03:56,739
‫لا بد أن المنبّه...‬

9
00:03:57,217 --> 00:03:59,303
‫هل يمكنك أن تعرضي عليهم كوب شاي‬
‫أو ما شابه؟‬

10
00:03:59,433 --> 00:04:01,300
‫أجل، أصبحنا في الكوب الثاني أصلاً‬

11
00:04:01,431 --> 00:04:05,080
‫حسناً، اعرضي عليهم بسكويتاً‬
‫يجعل ذلك الناس دوماً يشعرون أنهم مميزون‬

12
00:04:05,254 --> 00:04:06,644
‫حسناً‬

13
00:04:22,111 --> 00:04:27,933
‫"(روبر تشارد)"‬

14
00:04:30,496 --> 00:04:33,104
‫"(بومبيكس موري)"‬

15
00:04:37,359 --> 00:04:38,794
‫تقرأها مجدداً؟‬

16
00:04:40,359 --> 00:04:42,965
‫إذاً يا (دنيال)، أنا مغادر‬
‫قدّمت ورقة لجماعة الموارد البشرية‬

17
00:04:43,096 --> 00:04:45,789
‫- لا تحاول إقناعي بالعدول عن ذلك‬
‫- ما القصة؟‬

18
00:04:45,920 --> 00:04:52,263
‫كلا، كلا، لا تفعل أرجوك‬
‫يسري مفعولها على الفور، إلى آخره، إلى آخره‬

19
00:05:07,105 --> 00:05:10,926
‫- صباح الخير‬
‫- تأخرت ١٥ دقيقة‬

20
00:05:11,057 --> 00:05:13,143
‫أراهن أن الجيش ما كان ليسمح لك‬
‫بالنجاة بفعلتك تلك‬

21
00:05:13,273 --> 00:05:15,577
‫لو لم يكن لديك سكرتيرة جميلة جداً لغادرت‬

22
00:05:15,707 --> 00:05:20,052
‫- صباح الخير، كيف أساعدك؟‬
‫- المعذرة، لن أنتظر‬

23
00:05:22,397 --> 00:05:25,352
‫(روبن)، هلا تجهّزين‬
‫فاتورة السيّد (بايكر) الأخيرة‬

24
00:05:25,916 --> 00:05:28,393
‫- لكنك لم تنتهِ !‬
‫- انتهى عملنا معاً‬

25
00:05:28,697 --> 00:05:31,999
‫أنا متأكد أنه بإمكانك إيجاد شخص‬
‫لا يمانع أن يكون زبونه بغيضاً‬

26
00:05:32,823 --> 00:05:34,215
‫تعالي من هنا‬

27
00:05:48,539 --> 00:05:50,450
‫أريدك أن تجري اتصالاً هاتفياً‬

28
00:05:51,928 --> 00:05:54,535
‫- اتصال هاتفي واحد؟‬
‫- يمكنني أن أدفع لك‬

29
00:05:54,621 --> 00:05:58,358
‫ذكرت سكرتيرتك أجرك‬
‫وإن لم تزد مدة الاتصال عن ٥ دقائق‬

30
00:05:58,488 --> 00:06:01,225
‫فأنا أحمل المال أصلاً‬

31
00:06:02,180 --> 00:06:05,874
‫قصد زوجي ملاذاً للكتّاب‬
‫وسيكون قد طلب منهم ألا يردوا عليّ‬

32
00:06:06,005 --> 00:06:09,871
‫لذا أريدك فحسب أن تجعله يجيب على الهاتف‬
‫فأطلب عندئذٍ أن يعود إلى المنزل‬

33
00:06:10,479 --> 00:06:14,911
‫- ألا يمكن لصديق فعل ذلك؟‬
‫- لا تستطيع جارتي (إدنا) ذلك لأنها امرأة‬

34
00:06:15,910 --> 00:06:21,862
‫رحل من قبل لكن هذه المرة مرّت ١٠ أيام‬
‫وابنتنا تفتقد والدها وتشعر بالاستياء‬

35
00:06:21,992 --> 00:06:26,120
‫- ونريده أن يعود‬
‫- هل لديك رقم هذا الملاذ؟‬

36
00:06:27,205 --> 00:06:29,074
‫(بيغلي هول)‬

37
00:06:30,247 --> 00:06:32,158
‫يتكلّم دوماً عنه‬

38
00:06:38,849 --> 00:06:41,413
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أوين كواين)‬

39
00:06:41,542 --> 00:06:45,497
‫- إنه روائي مشهور وجيّد جداً‬
‫- صباح الخير، أتصل بـ(أوين كواين)‬

40
00:06:45,628 --> 00:06:50,537
‫أعرف أن السيّد (كواين) يطلب حجب المكالمات‬
‫لكن هذه نتائج فحوصات طبية‬

41
00:06:50,667 --> 00:06:52,883
‫لذا عليه بشدّة أن يجيب على هذا الاتصال‬

42
00:06:54,578 --> 00:06:57,357
‫حسناً، شكراً‬

43
00:06:58,791 --> 00:07:03,266
‫ليس هناك، أصدّقهم‬
‫لن أقبض منك أجراً‬

44
00:07:03,397 --> 00:07:07,090
‫آسف لأننا لم نستطع مساعدتك‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

45
00:07:09,044 --> 00:07:10,565
‫لن أقبض منك أجراً‬

46
00:07:21,818 --> 00:07:25,685
‫- ماذا لدينا اليوم؟‬
‫- مراقبة لمنزل (غانفري)‬

47
00:07:25,815 --> 00:07:30,247
‫ثم سأسحب سجلات البلدية الخاصة بآل (ستكوكس)‬
‫فيما تقابل السيّدة (إنغلز) في (تشيلسي)‬

48
00:07:30,377 --> 00:07:34,592
‫ثم عند الرابعة‬
‫عليك أن تتبع السيّد (أبنتن) من العمل‬

49
00:07:34,720 --> 00:07:39,892
‫والأمر الذي أتصوّر أنه سيستغرق نحو ساعتين‬
‫مما سيوصلنا إلى الساعة السادسة والمشروبات‬

50
00:07:41,195 --> 00:07:45,409
‫- المشروبات؟‬
‫- مع (ماثيو)؟ قمنا بتأجيل الموعد مرتين‬

51
00:07:45,539 --> 00:07:48,581
‫- أخبرني رجاءً أنك...‬
‫- المشروبات، عظيم، جيّد‬

52
00:07:48,711 --> 00:07:51,101
‫هلا ترسلين لي تفاصيل‬
‫الاتصال بـ(كارولين إنغلز)‬

53
00:07:51,231 --> 00:07:53,881
‫- بالطبع‬
‫- هل يمكنك العثور عليه؟‬

54
00:07:55,272 --> 00:07:58,747
‫أخشى أننا لا نملك القدرة‬
‫على تولّي شؤون زبون آخر‬

55
00:07:59,008 --> 00:08:01,484
‫إن كنت قلقة‬
‫فيمكنك ربما الاتصال بالشرطة؟‬

56
00:08:01,614 --> 00:08:04,656
‫أجل، يمكنهم تعقب الهواتف‬
‫واستعمال البطاقات المصرفية‬

57
00:08:04,786 --> 00:08:06,524
‫أمور لا يمكننا فعلها بدون مخالفة القانون‬

58
00:08:06,655 --> 00:08:08,262
‫أجل لكنني اتصلت بالشرطة من قبل‬

59
00:08:08,392 --> 00:08:13,301
‫ثم ظهر في فندق مع فتاة ما‬
‫واستاء الجميع لأنني أضعت وقت الشرطة‬

60
00:08:14,518 --> 00:08:16,300
‫لديّ صورة له‬

61
00:08:19,037 --> 00:08:23,251
‫إن وكيلة أعماله (ليز) ستدفع أتعابك‬
‫(أوين) أفضل زبون لديها، تحبه‬

62
00:08:23,381 --> 00:08:25,814
‫يمكنك أن تقتطع المبلغ من عمولته التالية‬

63
00:08:26,813 --> 00:08:29,420
‫- "(أوين كواين)، (ذي بالزاك براذرز)"‬
‫- أرجوك‬

64
00:08:32,853 --> 00:08:37,241
‫بالطبع لا! يمكن لـ(ليونورا)‬
‫البحث عن زوجها اللعين بنفسها‬

65
00:08:39,499 --> 00:08:43,670
‫المعذرة... آخر مراحل الانفلوانزا‬

66
00:08:44,497 --> 00:08:49,232
‫كان الوضع رهيباً‬
‫وبأيّ حال، طردت (أوين)‬

67
00:08:50,231 --> 00:08:54,967
‫لست متأكداً أن (ليونورا) تعي ذلك‬
‫هل كان لديك سبب معيّن لطرده؟‬

68
00:08:55,792 --> 00:09:00,484
‫كتب (أوين) تشهيراً واضحاً جداً‬
‫بحق الأشخاص الذين حاولوا مساعدته‬

69
00:09:00,614 --> 00:09:05,089
‫يهاجم ناشره ومحرّره ويهاجمني‬
‫ويهاجم كتّاباً آخرين‬

70
00:09:05,220 --> 00:09:12,041
‫إنها قصة رمزية قصيرة بشعة واضحة جداً‬
‫لا تستحق سوى الحرق‬

71
00:09:15,560 --> 00:09:19,687
‫وأقول ذلك كشخص يحب الكتب‬

72
00:09:23,858 --> 00:09:27,204
‫- (رالف)!‬
‫- إنه في الخارج مع (بو)!‬

73
00:09:28,594 --> 00:09:32,765
‫سيحبّذ (أوين) للغاية‬
‫أن يتم إرسال فريق بحث للعثور عليه‬

74
00:09:32,895 --> 00:09:34,676
‫لن أدفع مقابل علاقاته العامة‬

75
00:09:34,806 --> 00:09:37,544
‫- والآن إن عذرتني...‬
‫- هذا هو هناك، أليس كذلك؟‬

76
00:09:40,064 --> 00:09:43,583
‫أجل، هؤلاء...‬

77
00:09:44,669 --> 00:09:49,926
‫أنا و(كواين) و(أندرو فانكورت)‬
‫و(جو نورث)‬

78
00:09:51,402 --> 00:09:53,358
‫أول ثلاثة زبائن لديّ‬

79
00:09:53,445 --> 00:09:57,443
‫تمثّلين (أندرو فانكورت)؟‬
‫يبيع الكثير من الكتب، أليس كذلك؟‬

80
00:09:58,181 --> 00:10:02,612
‫من بين الكتّاب الثلاثة‬
‫افترقنا أنا و(أندرو) و...‬

81
00:10:03,699 --> 00:10:07,739
‫(جو) مات، بسبب إصابته بالإيدز‬

82
00:10:11,736 --> 00:10:15,384
‫- هل تظنين أن (كواين) يقيم مع أصدقاء ربما؟‬
‫- لم يبقَ لديه أيّ أصدقاء‬

83
00:10:16,601 --> 00:10:22,293
‫يعلّم الكتابة الإبداعية التي تمدّه...‬
‫يا لها من جملة!‬

84
00:10:23,250 --> 00:10:26,898
‫تمدّه بمجموعة جديدة‬
‫من المتملقين الذليلين الفاغري الأعين‬

85
00:10:32,807 --> 00:10:37,630
‫- لست متأكداً أنه بخير‬
‫- أعرف، برازه كالصخر‬

86
00:10:39,151 --> 00:10:41,626
‫أطعمه بعض الألياف‬

87
00:10:43,756 --> 00:10:47,621
‫و... شاي بالنعناع‬

88
00:10:50,664 --> 00:10:55,399
‫- لوعائه؟‬
‫- لحلقي‬

89
00:10:55,964 --> 00:10:58,310
‫بحق السماء، للكلب؟‬

90
00:10:59,440 --> 00:11:02,003
‫احتل المرتبة الأولى كما يبدو في الإنجليزية‬
‫في (وارويك)‬

91
00:11:02,134 --> 00:11:04,349
‫أميل إلى الاتصال بهم لأتحقق من ذلك‬

92
00:11:05,262 --> 00:11:08,086
‫لن أهدر المزيد من وقتك‬
‫لديّ بعض الأسئلة الأخرى فحسب‬

93
00:11:08,216 --> 00:11:14,168
‫- متى آخر مرة رأيت (كواين)؟‬
‫- تناولنا الغداء معاً‬

94
00:11:14,385 --> 00:11:15,774
‫تناولنا الطعام في (كونغريف)‬

95
00:11:15,862 --> 00:11:19,338
‫بحلول ذلك الوقت، كنت قد تلقيت‬
‫مكالمات غاضبة جداً من (دنيال تشارد)‬

96
00:11:19,468 --> 00:11:22,380
‫لم أرسل قط مخطوطة بدون قراءتها‬
‫لكن في هذه المناسبة فحسب...‬

97
00:11:22,510 --> 00:11:26,898
‫نظرت بسرعة إلى بعض الصفحات‬
‫وطلبت من (رالف) إرسالها‬

98
00:11:27,723 --> 00:11:29,157
‫هذا لا يُغتفر‬

99
00:11:31,156 --> 00:11:35,196
‫ذهبت للإقامة مع كاتبة صديقة لي‬
‫(دوركيس بانغيلي)‬

100
00:11:35,891 --> 00:11:37,629
‫ذلك اسمها الحقيقي‬

101
00:11:37,846 --> 00:11:42,278
‫حالما قرأت ما يحويه الكتاب، طردته‬

102
00:11:43,668 --> 00:11:45,015
‫في المطعم؟‬

103
00:11:48,229 --> 00:11:52,879
‫- كيف تلقى الخبر؟‬
‫- بشكل سيىء‬

104
00:11:54,052 --> 00:11:56,398
‫قبل أن تحكم عليّ بسبب ذلك‬

105
00:11:57,136 --> 00:12:01,307
‫أريدك أن تعرف أنني كنت واحدة‬
‫من الأصدقاء القلة لديه في المجال‬

106
00:12:04,740 --> 00:12:07,651
‫- هل التقيت بـ(أورلاندو)؟‬
‫- هل هي ابنته؟ كلا، ليس بعد‬

107
00:12:07,781 --> 00:12:11,647
‫إنها لطيفة، بدأت حياتها بداية صعبة‬

108
00:12:12,430 --> 00:12:18,295
‫إن الدولة شحيحة الموارد تجاه الذين يحتاجون‬
‫إلى المساعدة أكثر من المعدّل‬

109
00:12:19,554 --> 00:12:21,988
‫ربما اكتشفت ذلك بنفسك؟‬

110
00:12:30,633 --> 00:12:32,284
‫آمل أن تشعري بتحسّن قريباً‬

111
00:12:32,415 --> 00:12:36,324
‫"ستروي قصتي كما فعلت كتبي كلّها"‬

112
00:12:36,455 --> 00:12:42,885
‫"ارتكزت على خلافي مع (أندرو فانكورت)"‬

113
00:12:43,885 --> 00:12:47,404
‫"نهاية حقبة أدبية"‬

114
00:12:50,922 --> 00:12:57,613
‫أعد لك مجموعة معلومات عن (كواين)‬
‫إنه كاتب مهم جداً، وفقاً لنفسه‬

115
00:12:59,090 --> 00:13:00,611
‫- هل هذه الكتب جيّدة؟‬
‫- "(أوين كواين)"‬

116
00:13:01,872 --> 00:13:04,303
‫ليس من هواة الجمل القصيرة‬

117
00:13:04,435 --> 00:13:08,910
‫تمكّنت من قراءة نحو ١٠ صفحات ثم اضطررت‬
‫إلى أخذ استراحة قبل أن أصاب بدوار‬

118
00:13:10,734 --> 00:13:15,513
‫- هل أتصل بـ(ليز تاسل) بشأن فاتورتنا؟‬
‫- كلا، لم تدفع‬

119
00:13:15,644 --> 00:13:19,598
‫لكنني أريد أن أساعد زوجته‬
‫بيد أن ذلك يعني رفض بعد العمل المدفوع‬

120
00:13:20,683 --> 00:13:23,681
‫- إنه عملك‬
‫- حين ندفع ديننا‬

121
00:13:26,636 --> 00:13:29,416
‫أعرف أنك تستحقين أكثر مما أدفع لك حالياً‬

122
00:13:33,411 --> 00:13:36,193
‫سيكون تغييراً لطيفاً‬
‫أن تحاول جمع شمل الناس‬

123
00:13:36,324 --> 00:13:40,452
‫- عوضاً عن مساعدتهم على الطلاق‬
‫- أجل، فكّرت في ذلك أيضاً‬

124
00:13:41,102 --> 00:13:46,360
‫حسناً، سأقصد (إزلينغتون) الآن‬
‫مراقبة منزل (غانفري)‬

125
00:13:46,490 --> 00:13:51,399
‫سأمرّ بمنزل (ليونورا كواين) أولاً‬
‫هل يمكنك البدء بعملات البحث تلك؟‬

126
00:13:51,530 --> 00:13:52,921
‫أجل‬

127
00:13:53,442 --> 00:13:57,743
‫- لا تنسَ المشروبات‬
‫- لن أفعل، أراك عند الثامنة‬

128
00:13:57,873 --> 00:14:01,349
‫- السادسة! سنلتقي عند السادسة!‬
‫- ستة!‬

129
00:14:25,282 --> 00:14:27,628
‫عزيزتي (ليونورا)، عليّ فعلاً...‬

130
00:14:34,840 --> 00:14:37,446
‫(كورموران سترايك)، محقق خاص‬

131
00:14:37,576 --> 00:14:39,402
‫يا إلهي، هل بلغ الأمر هذه الدرجة منذ الآن؟‬

132
00:14:39,530 --> 00:14:43,094
‫(جيري) هو محرّر (أوين)‬
‫إنه أحد الصالحين‬

133
00:14:45,702 --> 00:14:48,047
‫نقلق بشأنه جميعنا بالطبع‬

134
00:14:50,741 --> 00:14:53,044
‫اتصلي بي حالما يظهر، موافقة؟‬

135
00:14:53,695 --> 00:14:55,258
‫سرّني لقاؤك‬

136
00:15:07,859 --> 00:15:12,508
‫هل شممت رائحة النبيذ تفوح منه؟‬
‫شعرت بالغثيان لمجرد التكلّم معه‬

137
00:15:12,897 --> 00:15:14,680
‫لكن لطف منه أنه جاء للزيارة‬

138
00:15:28,582 --> 00:15:32,058
‫"(أندرو فانكورت)"‬

139
00:15:32,406 --> 00:15:38,053
{\an5}‫"صدرت الآن (بيلافرونت)‬
‫للكاتب الذي حقق أفضل مبيعات..."‬

140
00:15:44,875 --> 00:15:48,741
‫(أندرو)، هل قرأته؟‬
‫هل أرسله لك؟‬

141
00:15:50,435 --> 00:15:51,826
‫ماذا تريدين؟‬

142
00:15:53,912 --> 00:15:55,563
‫طردت (أوين)‬

143
00:15:56,735 --> 00:16:00,211
‫حالما قرأت (بومبيكس)، قلت له إنها مشينة‬
‫أردت أن تعرف ذلك‬

144
00:16:00,342 --> 00:16:01,732
‫لم أقرأها‬

145
00:16:04,948 --> 00:16:07,337
‫كلبك يتغوّط على الخزامى خاصتي‬

146
00:16:15,201 --> 00:16:18,632
‫يحتمل أن زوجك يسعى للحصول على الدعاية‬
‫لمخطوطته الجديدة‬

147
00:16:18,763 --> 00:16:22,065
‫أو قد يكون مستاءً فعلاً لأن وكيلة أعماله طردته‬

148
00:16:22,195 --> 00:16:25,019
‫لكنه أفضل زبون لديها‬
‫إنه بارع جداً‬

149
00:16:25,193 --> 00:16:27,713
‫جاءت (ليز) لرؤيته الأسبوع الماضي‬

150
00:16:27,844 --> 00:16:32,058
‫في الماضي، فضّلته على (أندرو فانكورت)‬
‫لمَ تطرده الآن؟‬

151
00:16:32,144 --> 00:16:35,272
‫أظن أنه أهان الكثير من الأشخاص الذي تعمل معهم‬

152
00:16:37,228 --> 00:16:39,313
‫الإقامة في فندق لمدة ١٠ أسابيع مكلفة جداً‬

153
00:16:39,442 --> 00:16:41,485
‫هل يمكنك التفكير في أيّ شخص‬
‫ربما يقيم معه؟‬

154
00:16:42,962 --> 00:16:45,526
‫كانت لديه حبيبات‬
‫كما كانت له علاقات غرامية‬

155
00:16:45,656 --> 00:16:50,000
‫يقول دوماً "انتهى الأمر، لن أكرر ذلك"‬
‫كلّ مرّة، وأصدّقه دائماً‬

156
00:16:52,955 --> 00:16:55,606
‫لذا أجل، يضاجع على الأرجح حبيبة ما‬

157
00:16:57,908 --> 00:16:59,645
‫وما زلت أريد عودته إلى المنزل‬

158
00:17:10,638 --> 00:17:13,114
‫"لدى الباعة الآن‬
‫(كورتني إيليت)، (شارلوت) و(جاغو)"‬

159
00:18:09,725 --> 00:18:12,288
‫تجعلين شقتي تعبق برائحة كريهة!‬

160
00:18:32,881 --> 00:18:35,227
‫- (ماثيو)، مرحباً‬
‫- (كورموران)‬

161
00:18:36,487 --> 00:18:39,441
‫- من يحتاج إلى شراب؟‬
‫- كلا، إنها طاولة خدمة هنا‬

162
00:18:39,572 --> 00:18:41,180
‫في نادٍ ليلي؟‬

163
00:18:42,569 --> 00:18:45,090
‫- يأتي (مات) إلى هنا كثيراً‬
‫- أجل، لا بأس بالطعام‬

164
00:18:45,220 --> 00:18:48,261
‫- ليس (مانغو تري) لكنه مقبول‬
‫- (مانغو تري)‬

165
00:18:48,391 --> 00:18:49,955
‫أجل، إنه مطعم تايلندي‬

166
00:18:50,086 --> 00:18:52,824
‫- هل هو جيّد؟‬
‫- أجل، إن كنت تحب الطعام التايلندي‬

167
00:18:56,690 --> 00:18:59,688
‫- هل تشاهد الركبي؟‬
‫- كلا، ماذا حصل؟‬

168
00:18:59,818 --> 00:19:01,295
‫(إنجلترا) و(ويلز)‬

169
00:19:01,860 --> 00:19:04,250
‫- هل تريد أن تعرف النتيجة؟‬
‫- حسناً‬

170
00:19:04,423 --> 00:19:06,813
‫(إنجلترا) ١٦ و(ويلز) ٥‬

171
00:19:09,376 --> 00:19:12,287
‫لعب (مات) الركبي في فريق (يوركشاير)‬
‫لمن هم دون السادسة عشرة‬

172
00:19:13,330 --> 00:19:15,676
‫- أجل‬
‫- هل تلعب أيّ شيء؟‬

173
00:19:16,935 --> 00:19:21,758
‫- هل فعلت قبل أن...‬
‫- كنت بطل لعبة المربّعات الأوروبي‬

174
00:19:21,888 --> 00:19:24,234
‫لكن لم يعد بإمكاني فعل ذلك‬

175
00:19:25,973 --> 00:19:27,319
‫مضحك‬

176
00:19:31,664 --> 00:19:34,532
‫نريد أن ندعوك إلى...‬

177
00:19:43,699 --> 00:19:45,610
‫- خلال ٨ أسابيع؟‬
‫- أجل‬

178
00:19:45,784 --> 00:19:47,913
‫- أجل‬
‫- إن ذلك مثير‬

179
00:19:51,084 --> 00:19:57,906
‫- إذاً... كم مضى على علاقتكما؟‬
‫- تسع سنوات، أجل‬

180
00:19:58,036 --> 00:20:00,034
‫- أجل، ارتدنا المدرسة معاً‬
‫- أجل‬

181
00:20:00,165 --> 00:20:02,424
‫كانت الفتاة اللائقة المظهر الوحيدة‬
‫التي تملك دماغاً في الواقع‬

182
00:20:02,554 --> 00:20:04,292
‫لذا لم أملك خياراً‬

183
00:20:06,682 --> 00:20:09,897
‫- ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬
‫- كلا، كلا‬

184
00:20:11,504 --> 00:20:15,718
‫لم تكن لي حبيبة منذ فترة‬
‫قد أقصد المشرب‬

185
00:20:16,761 --> 00:20:20,150
‫نعمل على قضية شخص مفقود‬

186
00:20:21,192 --> 00:20:24,495
‫يبدو أن معظم العمل يقتضي مراقبة المتزوّجين‬
‫يقيمون علاقات غرامية‬

187
00:20:24,625 --> 00:20:27,188
‫قلت لـ(روبين) إنه يجب تسميتكما‬
‫"محققي الأعضاء التناسلية"‬

188
00:20:27,318 --> 00:20:31,228
‫ليس ذلك كلّ ما نفعله‬
‫نحن مشغولان للغاية حالياً، أليس كذلك؟‬

189
00:20:31,446 --> 00:20:34,531
‫أجل، أجل، أجل‬
‫سيكون علينا توظيف محقق جديد‬

190
00:20:34,748 --> 00:20:36,921
‫- كيف تعثران على واحد؟‬
‫- بالدعاية‬

191
00:20:37,051 --> 00:20:41,091
‫نختار على الأرجح شرطياً سابقاً‬
‫إذ يميل إلى أن تكون لديه علاقات مفيدة‬

192
00:20:45,175 --> 00:20:49,129
‫- سأقصد المشرب، ماذا أجلب لكما؟‬
‫- الشيء نفسه مجدداً رجاءً‬

193
00:20:49,259 --> 00:20:51,214
‫أجل، (روبن)؟‬

194
00:20:54,516 --> 00:20:56,428
‫نبيذ أبيض من فضلك، أجل‬

195
00:21:03,378 --> 00:21:08,679
‫نبيذ أبيض وإحدى تلك الجعات التشيكية‬
‫وهل يمكنني الحصول على باينت من ذلك؟‬

196
00:21:10,027 --> 00:21:11,416
‫أجل‬

197
00:21:15,327 --> 00:21:20,671
‫شعرت ببعض الأسف عليه بصراحة‬
‫ليس محباً للمحادثة فعلاً، صحيح؟‬

198
00:21:23,885 --> 00:21:27,535
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء لكن...‬

199
00:21:28,621 --> 00:21:32,314
‫- حديثه عن توظيف شخص آخر‬
‫- أجل لكن ليس في وظيفتك‬

200
00:21:32,443 --> 00:21:35,529
‫- يحتاج إلى محقق مثله فحسب‬
‫- أجل‬

201
00:21:37,224 --> 00:21:39,961
‫أفترض أنني ظننت أنني سأرتقي السلّم‬

202
00:22:08,505 --> 00:22:12,936
‫"(روبن إلاكوت) والسيّد (ماثيو جون كونليف)"‬

203
00:22:33,747 --> 00:22:37,614
‫لا أراك على الإطلاق‬
‫لا تأتي بأيّ مال تقريباً‬

204
00:22:37,744 --> 00:22:39,307
‫بحق الرب...‬

205
00:22:42,132 --> 00:22:45,000
‫قلت لك إن الوضع سيكون صعباً في البداية‬
‫لدى إنشاء وكالة‬

206
00:22:45,130 --> 00:22:46,476
‫أنا حامل‬

207
00:22:59,597 --> 00:23:02,031
‫- صباح الخير يا (فينيشيا)‬
‫- صباح الخير...؟‬

208
00:23:02,291 --> 00:23:04,941
‫- كيف عرفت...؟‬
‫- ذلك مكتوب على بطاقة الدعوى‬

209
00:23:06,418 --> 00:23:08,372
‫حملت بي أمي في (البندقية)‬

210
00:23:10,199 --> 00:23:14,628
‫- "النودل" لذيذ في ذلك النادي‬
‫- أظن أنني وجدت شيئاً‬

211
00:23:15,671 --> 00:23:19,842
‫قلت إن أصدقاءه الوحيدين كانوا طلاباً‬
‫لذا تحريت عن الصف الذي يدرّسه‬

212
00:23:19,929 --> 00:23:24,448
‫يصدرون منشوراً كلّ سنة يعرض عمل الطلاب‬
‫مع تفاصيل الاتصال وروابط إلكترونية‬

213
00:23:24,579 --> 00:23:28,663
‫لدى إحداهن مدوّنة‬
‫عن رواياتها الإباحية الخيالية‬

214
00:23:28,793 --> 00:23:32,182
‫المليئة بالأمثال الحميمة عنهما‬
‫هي والـ(كاف عين)‬

215
00:23:32,354 --> 00:23:35,874
‫"الكاتب العظيم"‬
‫تدعى (كاثرين كنت)‬

216
00:23:36,006 --> 00:23:39,264
‫- يبدو ذلك واعداً‬
‫- "حياتي الأدبية"‬

217
00:23:39,395 --> 00:23:42,826
‫- ما رأيك بـ(ماثيو)؟‬
‫- شاب لطيف‬

218
00:24:11,978 --> 00:24:14,933
‫- هل أنت (كاثرين كنت)؟‬
‫- أجل؟‬

219
00:24:15,063 --> 00:24:18,149
‫أبحث عن (أوين كواين)‬
‫فكّرت في أنه قد يكون هنا‬

220
00:24:18,234 --> 00:24:19,842
‫- كلا‬
‫- لا تحبينه؟‬

221
00:24:19,973 --> 00:24:22,449
‫- يمكنه الذهاب إلى الجحيم‬
‫- أنا محقق‬

222
00:24:22,579 --> 00:24:26,620
‫زوجته قلقة للغاية عليه‬
‫ظننت أنه ربما يقيم معك‬

223
00:24:29,357 --> 00:24:32,831
‫- حضرت صف الكتابة الذي يدرّسه، أليس كذلك؟‬
‫- كنا صديقين‬

224
00:24:33,615 --> 00:24:38,090
‫قال إنه سيذكرني في كتابه الجديد‬
‫ثم أرسل إليّ نسخة عبر البريد‬

225
00:24:39,089 --> 00:24:40,696
‫آمل ألا أراه مجدداً أبداً‬

226
00:24:49,950 --> 00:24:51,558
‫لكنها مسألة غريبة‬

227
00:24:51,645 --> 00:24:55,425
‫أن يرسله إلى حبيبته وهو يعلم أنه قد يؤلمها‬
‫يبدو ذلك عدمياً‬

228
00:24:55,599 --> 00:25:01,551
‫كأنها رسالة انتحار، الاحتجاج  على عالم‬
‫وصف روايتك الأخيرة بالرهيبة إلى درجة مؤلمة‬

229
00:25:03,071 --> 00:25:06,286
‫- هل ذلك نقد حقيقي؟‬
‫- أحد أفضل النقد الذي تلقاه‬

230
00:25:08,067 --> 00:25:12,499
‫سأقصد منزل (ليونورا) لأطرح مزيداً من الأسئلة‬
‫لذا هل تريدين مرافقتي؟‬

231
00:25:12,629 --> 00:25:16,453
‫- لا أستطيع الليلة‬
‫- أجل، حسناً‬

232
00:25:17,713 --> 00:25:19,495
‫أجريت الأبحاث‬

233
00:25:20,754 --> 00:25:25,490
‫قد يفيد أن تسألها عن امتلاك زوجها جزئياً‬
‫لمنزل في طريق (تالغرت)‬

234
00:25:29,204 --> 00:25:31,398
‫أجل لكنه لا يذهب إلى هناك أبداً‬
‫لا أعرف حتى إن كان لدينا...‬

235
00:25:31,627 --> 00:25:34,886
‫ربما كان ذلك يسحق الذكر‬
‫نظراً لأنه مفقود منذ نحو أسبوعين‬

236
00:25:35,116 --> 00:25:38,939
‫يملكه مع (أندرو فانكورت)‬
‫لذا لا يمكنه أن يفعل شيئاً به إطلاقاً‬

237
00:25:39,069 --> 00:25:43,718
‫تركه لهما صديقهما (جو) حين مات‬
‫يؤجّرانه أحياناً لفنانين وما شابه‬

238
00:25:43,849 --> 00:25:48,715
‫لكن بشكل أساسي، لا يدعهما (أندرو)‬
‫يجنيان أيّ مال منه فقط نكاية بـ(أوين)‬

239
00:25:51,756 --> 00:25:53,147
‫ها هي!‬

240
00:25:56,534 --> 00:25:58,838
‫لن يكون هناك، المكان حطام‬

241
00:26:00,315 --> 00:26:04,442
‫- هل يصدف أنه ترك لك نسخة عن مخطوطته الجديدة؟‬
‫- أجل‬

242
00:26:12,219 --> 00:26:16,346
‫تركها لي عند الباب الأمامي‬
‫يعرف أنني لن أقرأه هكذا‬

243
00:26:16,564 --> 00:26:20,777
‫أقرأها فقط حين يكون ثمة غلاف‬
‫وتكون مرتّبة حتى إن رأى أنها جيّدة‬

244
00:26:22,950 --> 00:26:26,121
‫إذاً قام بإرسال هذه عبر البريد؟‬
‫إلى منزله؟‬

245
00:26:26,513 --> 00:26:29,032
‫لا أعرف، كانت على سجادة الباب‬
‫وجدتها هناك ببساطة‬

246
00:26:31,422 --> 00:26:35,029
‫- لا أرى أيّ صندوق ملفات لـ(بومبيكس موري)‬
‫- سيكون ثمة واحد‬

247
00:26:35,115 --> 00:26:38,329
‫تخطر له دوماً فكرة ما‬
‫ويجب أن يدوّنها قبل أن ينسى‬

248
00:26:38,503 --> 00:26:42,762
‫عدا عن (جيري) و(ليز)‬
‫هل جاءك أيّ زائرين منذ اختفاء (أوين)؟‬

249
00:26:43,066 --> 00:26:47,626
‫اتصل ناشره لكنه لم يأتِ إلى هنا‬
‫لا يأتي الناس في الواقع‬

250
00:26:47,845 --> 00:26:49,235
‫هل يفعلون يا (دودو)؟‬

251
00:26:58,272 --> 00:27:00,965
‫- هل تحبين الرسم؟‬
‫- أجل‬

252
00:27:02,399 --> 00:27:08,004
‫- وآخذ الأشياء‬
‫- أجل، تكلّمنا عن ذلك، صحيح يا (دودو)؟‬

253
00:27:10,350 --> 00:27:12,913
‫تسرق الأشياء وتضعها في حقيبتها‬

254
00:27:15,607 --> 00:27:19,995
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- يساعدنا في العثور على والدك‬

255
00:27:20,777 --> 00:27:24,948
‫- أريد أبي‬
‫- أعرف يا عزيزتي‬

256
00:27:26,381 --> 00:27:30,508
‫قل ما تشاء عنه‬
‫لكن (أوين) يروي قصص جميلة قبل النوم‬

257
00:27:32,116 --> 00:27:34,029
‫أدعى (كورموران سترايك)‬

258
00:27:34,984 --> 00:27:39,763
‫- هذا ليس اسماً‬
‫- سُميت تيمناً بعملاق كورنوالي‬

259
00:27:42,327 --> 00:27:47,236
‫- هل يمكنني أن أستعير هذا؟‬
‫- افعل ما تشاء‬

260
00:27:55,013 --> 00:27:56,837
‫مرحباً يا عزيزي، كيف كان العمل؟‬

261
00:27:57,487 --> 00:28:00,965
‫تسن السلطات المالية قوانين جديدة‬
‫لذا علينا التعامل مع ذلك‬

262
00:28:01,095 --> 00:28:03,355
‫إضافة إلى تولي أعمال الزبائن‬

263
00:28:03,528 --> 00:28:07,091
‫- اتصلت أمي بي واشتكت من صداع‬
‫- هل هي بخير؟‬

264
00:28:08,481 --> 00:28:10,610
‫أجل، أرادت بعض الاهتمام‬

265
00:28:14,302 --> 00:28:15,954
‫يا لها من عجة جميلة‬

266
00:28:59,313 --> 00:29:01,572
‫"حين وصل (بومبيكس)..."‬

267
00:29:03,178 --> 00:29:04,657
‫"وهيئة قصيرة النظر..."‬

268
00:29:35,808 --> 00:29:37,849
‫"(بومبيكس)"‬

269
00:29:45,929 --> 00:29:47,626
‫"(بومبيكس)"‬

270
00:30:03,397 --> 00:30:04,743
‫هيا إذاً...‬

271
00:30:11,869 --> 00:30:15,213
‫(روبين)، سأقصد شقة (كواين)‬
‫في طريق (تالغرت)‬

272
00:30:15,431 --> 00:30:19,688
‫هلا تقرئين (بومبيكس) وتحاولين أن تفهميها‬

273
00:30:30,203 --> 00:30:32,288
‫مكتب (كورموران سترايك)‬

274
00:30:34,330 --> 00:30:38,718
‫أجل، آسفة جداً‬
‫انشغل في قضية أخرى‬

275
00:30:40,150 --> 00:30:45,235
‫أجل، ما زال بإمكانه رؤيتك غداً‬
‫حسناً، آسفة جداً بشأن ذلك، وداعاً‬

276
00:32:57,787 --> 00:33:01,786
‫إنه ميت‬
‫وجدت جثته في ذلك العنوان، الشرطة هناك الآن‬

277
00:33:01,917 --> 00:33:07,259
‫- يا إلهي، هل تعرف زوجته؟‬
‫- الشرطة هناك أيضاً‬

278
00:33:08,868 --> 00:33:12,647
‫إنه مسرح جريمة غريب جداً‬
‫مثير للاضطراب للغاية‬

279
00:33:12,777 --> 00:33:14,299
‫الصور بشعة للغاية‬

280
00:33:15,514 --> 00:33:17,687
‫"(ماثيو)"‬

281
00:33:17,818 --> 00:33:19,208
‫آسفة‬

282
00:33:28,897 --> 00:33:30,243
‫يا إلهي‬

283
00:33:33,632 --> 00:33:37,586
‫إنه لأمر مختل للغاية‬
‫بقر أحدهم ونزع أحشائه‬

284
00:33:39,801 --> 00:33:41,756
‫عليك قراءة هذا...‬

285
00:33:43,495 --> 00:33:45,101
‫انظر إلى الفصل الأخير‬

286
00:33:46,318 --> 00:33:48,881
‫- أنهيتها منذ الآن؟‬
‫- انتقلت إلى النهاية مباشرة‬

287
00:33:49,012 --> 00:33:52,400
‫أفعل ذلك دوماً، اقرأه، هيا!‬

288
00:33:57,484 --> 00:34:00,004
‫"حمله حشد بخشونة..."‬

289
00:34:07,694 --> 00:34:09,171
‫"حبال"‬

290
00:34:12,560 --> 00:34:14,124
‫"الطبق و..."‬

291
00:34:15,644 --> 00:34:17,033
‫كلا!‬

292
00:34:20,423 --> 00:34:21,944
‫"تبين أنه يعفن"‬

293
00:34:41,235 --> 00:34:46,101
‫- يموت البطل كما مات (كواين) تماماً‬
‫- مقيّداً وأحشاؤه ممزقة‬

294
00:34:46,229 --> 00:34:50,272
‫لا بد أنه أبشع جزء من الكتاب‬
‫وجعله أحدهم يعيد تمثيله‬

295
00:34:55,311 --> 00:34:57,180
‫آسفة، عليّ أنا...‬

296
00:34:58,917 --> 00:35:00,481
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

297
00:35:04,521 --> 00:35:05,912
‫متى؟‬

298
00:35:08,780 --> 00:35:12,602
‫أين أنت الآن؟ حسناً، سآتي على الفور‬

299
00:35:13,819 --> 00:35:15,470
‫حسناً، أحبك‬

300
00:35:16,555 --> 00:35:18,164
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

301
00:35:20,554 --> 00:35:22,465
‫توفيت والدة (مات) للتو‬

302
00:35:28,634 --> 00:35:32,892
‫- تعرّضت لسكتة دماغية‬
‫- انقلي له تعازيّ، موافقة؟‬

303
00:35:33,023 --> 00:35:34,369
‫أجل...‬

304
00:35:35,236 --> 00:35:40,191
‫سأستقل قطار الأنفاق‬
‫ثم أتصل بك لاحقاً‬

305
00:36:04,912 --> 00:36:08,040
‫"(بوب) العظيم!" مرحباً يا صديقي‬

306
00:36:09,039 --> 00:36:12,515
‫تسرّني رؤيتك، استغللت نفوذي لأستلم القضية‬
‫حين عرفت أنها إحدى قضاياك‬

307
00:36:12,689 --> 00:36:16,077
‫- كيف حالك؟ كيف حال خطيبتك؟‬
‫- انفصلنا‬

308
00:36:16,208 --> 00:36:20,944
‫كلا! تباً، آسف يا صديقي‬

309
00:36:21,074 --> 00:36:22,682
‫- ما...‬
‫- ما وضع القضية يا (ريتش)؟‬

310
00:36:22,812 --> 00:36:27,895
‫- ماذا عن الأدلة الشرعية؟‬
‫- سيكون من الصعب تحديد وقت الوفاة‬

311
00:36:28,026 --> 00:36:32,283
‫الأحشاء مفقودة لذا لا وجبة أخيرة لتحديد الوقت‬
‫وثمة حمض في كلّ مكان‬

312
00:36:32,413 --> 00:36:35,325
‫حتى الذباب بقي بعيداً عن الجثة‬
‫لذا ليس لدينا يرقانات‬

313
00:36:35,455 --> 00:36:39,800
‫رأى الجار امرأة ترتدي برقعاً تخرج من الملكية‬
‫منذ نحو ١٠ أيام حاملة حقيبة رياضية‬

314
00:36:39,885 --> 00:36:41,624
‫البرقع ليس تنكراً سيئاً‬

315
00:36:41,754 --> 00:36:43,709
‫هل نفترض أن الحقيبة مليئة بأمعاء (كواين)؟‬

316
00:36:43,839 --> 00:36:45,447
‫أفترض ذلك، أجل‬

317
00:36:45,621 --> 00:36:49,184
‫سنجعل الكلاب تفتّش مكبات النفايات‬
‫لدينا مشتبه بها أيضاً‬

318
00:36:49,270 --> 00:36:52,484
‫الزوجة، كان يقيم علاقة غرامية‬
‫وسيتركها على الأرجح‬

319
00:36:52,616 --> 00:36:55,831
‫لكن إن مات‬
‫تحصل على مبلغ تأمين جيّد‬

320
00:36:55,961 --> 00:36:58,134
‫تملك مفتاحاً لهذا المكان‬
‫ذلك منطقي كلّه‬

321
00:36:58,264 --> 00:37:03,260
‫لا أظن أنها تملك الحذق لارتكاب عمل مماثل‬
‫وقد استخدمتني للعثور عليه‬

322
00:37:03,390 --> 00:37:05,910
‫لا تعرف القصة بأكملها يا صديقي‬
‫تكلّمنا مع الجيران‬

323
00:37:05,997 --> 00:37:08,734
‫وقع شجار هائل في الشارع‬
‫الليلة التي سبقت رحيله‬

324
00:37:08,864 --> 00:37:11,992
‫هل أخبرتك بذلك؟ واسمع هذا‬
‫قبل أن تتزوّجه؟‬

325
00:37:12,124 --> 00:37:17,423
‫عملت في ملحمة عمها في (هاي أون واي)‬
‫في نزع أحشاء الخنازير وما شابه‬

326
00:37:20,291 --> 00:37:23,506
‫هذا صديقي (كورموران)‬
‫إنه محقق سابق في فرع التحقيقات الخاصة‬

327
00:37:23,679 --> 00:37:25,591
‫- الرجل الذي أنقذ حياتي‬
‫- مرحباً‬

328
00:37:25,722 --> 00:37:30,414
‫- سمعت الكثير عنك من (ريتشارد)‬
‫- كان قد أنهى للتو مخطوطة كتابه الجديد‬

329
00:37:30,544 --> 00:37:33,889
‫يطلق مزاعم غير مرضية للغاية‬
‫بشأن أناس عرفهم‬

330
00:37:34,021 --> 00:37:36,366
‫يملك كلّ منهم دافعاً‬
‫إن كان ذلك ما تبحث عنه‬

331
00:37:36,496 --> 00:37:39,103
‫- لكن ذلك إن قرأته فحسب‬
‫- قرأه الكاتب بلا شك‬

332
00:37:39,234 --> 00:37:42,101
‫قُتل (كواين) بالطريقة نفسها‬
‫التي قُتل بها بطله في كتابه‬

333
00:37:42,231 --> 00:37:45,273
‫مقيّداً ومنزوع الأحشاء‬
‫وجرى وضعه أرضاً ليؤكل‬

334
00:37:45,403 --> 00:37:46,967
‫اللعنة‬

335
00:37:47,661 --> 00:37:51,529
‫- هل (ليونورا كواين) مذكورة فيه؟‬
‫- أجل‬

336
00:37:53,223 --> 00:37:56,438
‫لا يصعب عليها أن تلقي نظرة‬
‫على عمله خلال إنجازه‬

337
00:38:46,296 --> 00:38:49,727
‫إنها مستاءة‬
‫السبب هو كثرة الزائرين الآتين والراحلين‬

338
00:38:49,858 --> 00:38:54,071
‫يطرحون عليها الأسئلة‬
‫أخبرتهم عن وضعها لكنهم فعلوا رغم ذلك‬

339
00:38:54,984 --> 00:38:57,287
‫- آسف على خسارتك‬
‫- أجل، هذا ما قالوه أيضاً‬

340
00:38:57,417 --> 00:39:00,459
‫لكن حين يقولونها‬
‫يبدو كأنهم مرغمون على قول ذلك في الواقع‬

341
00:39:01,979 --> 00:39:06,411
‫لا يمكنني مساعدتك كثيراً الآن يا (ليونورا)‬
‫هذه جريمة قتل‬

342
00:39:06,541 --> 00:39:10,362
‫لا أتعاب مقابل العمل الذي قمنا به‬
‫لذا لا تقلقي بشأن ذلك رجاءً‬

343
00:39:12,928 --> 00:39:17,273
‫نبشوا صوراً، كانت هذه صوراً خاصة‬

344
00:39:17,446 --> 00:39:21,400
‫وقالوا "انظري، ها هو وقد قمت بتقييده"‬
‫وأجبت "أجل، لكن هذا ما يحبه"‬

345
00:39:21,530 --> 00:39:23,746
‫كيف يعني ذلك أيّ شيء لأيّ شخص؟‬

346
00:39:24,832 --> 00:39:27,612
‫يمكنني أن أنصحك بمحامية جيّدة‬
‫إنها صديقة قديمة لي‬

347
00:39:27,742 --> 00:39:30,958
‫- إن طرحوا عليك الأسئلة مجدداً‬
‫- لمَ عليّ أن أدفع أتعاب محامية الآن؟‬

348
00:39:31,088 --> 00:39:35,041
‫- لم أفعل سوى البحث عنه!‬
‫- أريد الهدوء!‬

349
00:39:35,172 --> 00:39:39,558
‫لا بأس يا (دودو)، لا بأس‬

350
00:39:39,646 --> 00:39:45,034
‫- لنرسم غيمة‬
‫- أريد أبي!‬

351
00:39:45,164 --> 00:39:51,420
‫- ماذا نجد في الغيمة؟ طائر؟‬
‫- أبي!‬

352
00:39:53,940 --> 00:39:55,374
‫طائر أزرق؟‬

353
00:39:57,851 --> 00:40:00,412
‫- أم طائر أحمر؟‬
‫- أحمر‬

354
00:40:00,500 --> 00:40:05,107
‫هذا قلم أحمر لك إذاً يا (دودو)‬
‫أجل، ارسميه هناك‬

355
00:40:20,139 --> 00:40:26,480
‫أخشى بعض الشيء أن يبعدوني عنها‬
‫لا يمكنها تحمّل الأمر‬

356
00:40:28,263 --> 00:40:30,523
‫كنا دوماً أنا و(أوين) فقط‬

357
00:40:55,113 --> 00:40:56,634
‫هذا عظيم، شكراً لك‬

358
00:41:01,586 --> 00:41:03,976
‫- متى موعد قطارك؟‬
‫- ١١‬

359
00:41:05,322 --> 00:41:09,059
‫- هل تظنين أنه يمكنك أخذ اليوم إجازة؟‬
‫- أجل، أود ذلك‬

360
00:41:10,579 --> 00:41:11,970
‫سأطلب ذلك‬

361
00:41:19,658 --> 00:41:24,744
‫"(ليونورا كواين)، (ليز تاسل)، (أندرو فانكورت)‬
‫(دنيال تشارد)، (جيري ولدغرايف)، (كاثرين كنت)"‬

362
00:41:29,043 --> 00:41:32,650
‫منذ متى أنت مستيقظ؟‬
‫أرسلت لي رسالة إلكترونية عند الخامسة صباحاً‬

363
00:41:32,781 --> 00:41:36,429
‫تظن الشرطة أن (ليونورا) قتلت (كواين)‬
‫تحتاج إلى مساعدتنا‬

364
00:41:37,256 --> 00:41:39,470
‫- كيف حال (ماثيو)؟‬
‫- إنه...‬

365
00:41:40,905 --> 00:41:44,684
‫جرى التحضير للجنازة منذ الآن‬
‫سيغادر اليوم‬

366
00:41:47,118 --> 00:41:49,290
‫خذي الوقت كلّه الذي تريدينه‬

367
00:41:52,766 --> 00:41:58,849
‫كنا نتلقى الكثير من الشكاوى من الزبائن‬
‫العمل مع (ليونورا) يؤخرنا كثيراً‬

368
00:42:01,498 --> 00:42:06,147
‫أعد لائحة من الأشخاص الذي نعرف‬
‫أنهم تعرّضوا للسخرية أو التشهير في الكتاب‬

369
00:42:06,278 --> 00:42:09,709
‫- (ليونورا)، (ليز تاسل)...‬
‫- "العفريتة والقُرادة"‬

370
00:42:09,840 --> 00:42:13,837
‫أجل، نظراً لدرجة غضبها‬
‫أخمّن أن (كاثرين كنت) مذكورة فيها أيضاً‬

371
00:42:13,924 --> 00:42:15,488
‫أظن أنها "المجنّحة الخبيثة"‬

372
00:42:16,923 --> 00:42:22,352
‫أعرف أن ما يقوله عن هؤلاء النساء الثلاثة قاسٍ‬
‫لكن ثمة آخرون ذكرهم بشكل أسوأ بكثير‬

373
00:42:22,526 --> 00:42:25,915
‫ذكرت (ليز) أن الكتاب يهاجم ناشره‬
‫(دنيال تشارد)‬

374
00:42:26,045 --> 00:42:30,868
‫يمكنه أن يكون "القطّاع"؟‬
‫أم "القرن النتن"؟ أم "المغرور"؟‬

375
00:42:30,998 --> 00:42:32,867
‫أحد الأشرار السيئين للغاية‬

376
00:42:33,258 --> 00:42:36,473
‫اتصل بي (تشارد) هذا الصباح‬
‫لا يريد أن يخاطر بأن نلتقي في (لندن)‬

377
00:42:36,603 --> 00:42:39,514
‫كما أنه مرتاب بشأن كون هاتفه مراقباً‬
‫وهذا أمر منطقي على الأرجح‬

378
00:42:39,644 --> 00:42:43,337
‫لذا عليّ لقاؤه إلى (ديفن) اللعينة‬
‫سأحتاج إلى استئجار سيارة للغد‬

379
00:42:43,598 --> 00:42:44,988
‫سأوصلنا‬

380
00:42:46,943 --> 00:42:50,028
‫هل أنت متأكدة؟ يمكنني على الأرجح‬
‫تدبّر أمري في سيارة آلية التحكّم...‬

381
00:42:50,158 --> 00:42:53,156
‫أنا متأكدة، سأوصلنا بكلّ تأكيد‬

382
00:43:06,059 --> 00:43:11,882
‫آسفة للغاية، لن أتمكّن من التغيّب اليوم‬
‫نحن مشغولان جداً بهذه القضية التي نعمل عليها‬

383
00:43:12,012 --> 00:43:16,009
‫ولديّ اجتماع في المكتبة البريطانية غداً‬
‫حاولت تأجيله لكن...‬

384
00:43:16,617 --> 00:43:22,396
‫بأيّ حال، الخبر الجيّد هو أنها تقع قرب المحطة‬
‫ولديّ تذكرة لقطار الثامنة مساءً‬

385
00:43:22,526 --> 00:43:25,133
‫لذا سأكون معكم جميعكم بأسرع وقت ممكن‬

386
00:43:26,262 --> 00:43:32,082
‫آسفة يا (مات)‬
‫وانقل حبي إلى والدك وأحبك‬

387
00:43:50,635 --> 00:43:55,545
‫- لمَ يجب أن يعيش في (ديفن)؟‬
‫- ليست (كورنوال) على الأقل‬

388
00:44:30,432 --> 00:44:33,213
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- مرحباً‬

389
00:44:36,297 --> 00:44:40,294
‫هلا... ممنوع ارتداء الأحذية‬
‫إن لم يكن لديكما مانع‬

390
00:44:40,425 --> 00:44:41,815
‫لا مشكلة‬

391
00:44:46,725 --> 00:44:51,286
‫آسف، نسيت... لمَ لا تحتفظ بحذائك؟‬

392
00:44:54,067 --> 00:44:57,282
‫- هل قدمك بخير؟‬
‫- نسبياً‬

393
00:44:57,412 --> 00:45:00,844
‫- نسبياً مقارنة بخاصتي؟‬
‫- كلا، أقصد...‬

394
00:45:00,974 --> 00:45:02,843
‫إنه التواء، هذا كلّ شيء‬

395
00:45:03,364 --> 00:45:06,188
‫- شاي؟ قهوة؟‬
‫- ستكون القهوة رائعة‬

396
00:45:06,318 --> 00:45:07,709
‫(ماني)!‬

397
00:45:10,968 --> 00:45:14,183
‫هلا تعد القهوة رجاءً لضيفينا‬

398
00:45:18,918 --> 00:45:22,351
‫لا يحب هذا المكان‬
‫يريد العودة إلى (لندن)‬

399
00:45:23,740 --> 00:45:25,565
‫إنه لأمر رهيب ما أصاب (كواين)‬

400
00:45:25,737 --> 00:45:29,301
‫- ما وضع مبيعاته؟‬
‫- تتحسّن‬

401
00:45:31,343 --> 00:45:34,906
‫اسمع، ما أريد قوله سري‬

402
00:45:38,034 --> 00:45:42,421
‫- هلا تنتظرين في المطبخ‬
‫- بالطبع‬

403
00:45:54,414 --> 00:45:59,366
‫اسمع، أنا متأكد للغاية...‬
‫أقصد أنني شبه واثق‬

404
00:45:59,496 --> 00:46:03,276
‫أن (بومبيكس موري) ليس عمل شخص واحد‬

405
00:46:03,406 --> 00:46:07,882
‫- لا بد أن (كواين) حظي بشريك‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

406
00:46:08,012 --> 00:46:15,399
‫يبدو الأسلوب أسلوبه بكلّ تأكيد‬
‫لكن ثمة أشياء فيه يستحيل أن يكون عرفها‬

407
00:46:19,135 --> 00:46:24,045
‫وقد عملت طوال حياتي في مجال الكتب‬
‫إن صوت الكاتب مميز‬

408
00:46:25,912 --> 00:46:29,214
‫- يصعب إثباته مادياً‬
‫- أعرف‬

409
00:46:31,039 --> 00:46:35,166
‫إن استطعت أن تثبت بشكل قاطع‬
‫من ألّف الكتاب‬

410
00:46:36,122 --> 00:46:38,208
‫فسأدفع لك ١٠ آلاف جنيه‬

411
00:46:46,026 --> 00:46:47,374
‫أكره الثرثرة‬

412
00:46:49,070 --> 00:46:55,108
‫وتصديق واقع أن شخصاً أعرفه‬
‫ربما أخبر (كواين) أموراً خاصة عني...‬

413
00:46:58,150 --> 00:47:00,322
‫- هل قرأت (بومبيكس)؟‬
‫- فعلت‬

414
00:47:01,668 --> 00:47:06,143
‫إنه وحشي بشكل خاص‬
‫بشأننا أنا والكاتب (أندرو فانكورت)‬

415
00:47:07,142 --> 00:47:10,575
‫طلبت من (أندرو) الانضمام إليّ‬
‫في المقاضاة لمنع النشر‬

416
00:47:10,705 --> 00:47:18,222
‫لكن ذلك يبدو مثيراً للجدل‬
‫بما أن (كواين) قد تعرّض...‬

417
00:47:18,350 --> 00:47:22,652
‫- لنزع أحشائه‬
‫- أجل‬

418
00:47:27,996 --> 00:47:33,992
‫- ما الذي يزعمه (كواين) بشأنكما؟‬
‫- حسناً، في حالة (أندرو)...‬

419
00:47:34,122 --> 00:47:40,857
‫يلمّح إلى أن (أندرو) نفسه ألّف‬
‫محاكاة ساخرة قذرة لرواية زوجته الراحلة‬

420
00:47:40,987 --> 00:47:44,637
‫قتلت نفسها بسبب ذلك‬
‫وجدها (أندرو) على أرض المطبخ‬

421
00:47:44,767 --> 00:47:47,546
‫والمحاكاة الساخرة مشبوكة بدبوس‬
‫على صدرها‬

422
00:47:49,199 --> 00:47:53,760
‫- هل قرأ السيّد (فانكورت) (بومبيكس)؟‬
‫- كلا لكنني أعطيته ملخصاً‬

423
00:47:55,541 --> 00:47:58,931
‫هل كان (فانكورت) و(كواين) مقرّبين‬
‫قبل أن يختلفا؟‬

424
00:48:00,408 --> 00:48:03,188
‫- مع من كنت تتكلّم؟‬
‫- (ليز تاسل)‬

425
00:48:05,273 --> 00:48:09,140
‫قامت بتمثيلهما كليهما، لفترة‬

426
00:48:09,662 --> 00:48:16,483
‫أخبرت (ليز) الجميع أن (كواين) عبقري‬
‫وكانت مغرمة للغاية بـ(أندرو)‬

427
00:48:17,134 --> 00:48:25,475
‫ليست امرأة تصيب دوماً‬
‫وبخاصة في إرسالها (بومبيكس موري)‬

428
00:48:32,601 --> 00:48:36,164
‫- سأدخل الحمام‬
‫- هل أنتما صديقاه؟‬

429
00:48:36,295 --> 00:48:42,116
‫- نحن محققان خاصان‬
‫- لم أدفعه عن السلالم، لقد وقع‬

430
00:48:42,551 --> 00:48:47,764
‫- حسناً، هل الحمام من هنا؟‬
‫- إنه في الأسفل‬

431
00:48:54,280 --> 00:48:56,931
‫أحاول أن أفكّر فحسب‬
‫إن كان ثمة سؤال آخر يجب أن أطرحه...‬

432
00:49:00,407 --> 00:49:03,665
‫لديّ اتصال مع (نيويورك)‬

433
00:49:05,749 --> 00:49:10,312
‫آسف لأن القهوة لم تُقدّم‬
‫(ماني) قليل...‬

434
00:49:11,224 --> 00:49:12,615
‫حسناً‬

435
00:49:15,830 --> 00:49:20,913
‫تحقق من (جيري ولدغرايف)‬
‫سيكون في حفلتنا المئوية‬

436
00:49:21,043 --> 00:49:22,432
‫سأضعك على اللائحة‬

437
00:49:24,867 --> 00:49:29,690
‫- يجب أن أجد مساعدتي‬
‫- أجل، (ماني)!‬

438
00:49:35,207 --> 00:49:40,334
‫انسَ أمر القهوة‬
‫هلا تجلب مساعدة السيّد (سترايك) رجاءً‬

439
00:49:40,464 --> 00:49:44,678
‫- هل انتهيت يا سيّد (سترايك)؟‬
‫- أظن ذلك‬

440
00:50:26,903 --> 00:50:32,160
‫- هيا، قولي ما تفكّرين فيه‬
‫- حقاً، أنا بخير‬

441
00:50:35,766 --> 00:50:37,893
‫انتهى (تشارد) بإخباري‬
‫الكثير من الأمور المفيدة‬

442
00:50:37,980 --> 00:50:40,284
‫ربما كان للكتاب عدّة مؤلفين‬

443
00:50:41,457 --> 00:50:43,760
‫لديّ انطباع أن (كواين) عرفت الكثير‬
‫من الأمور المضرّة‬

444
00:50:43,890 --> 00:50:46,931
‫لذا ربما قُتل لمنع انكشاف أمور أخرى‬

445
00:50:47,061 --> 00:50:52,102
‫تجنّب (تشارد) إخباري ما عرفه (كواين) عنه‬
‫لكن يمكنني التخمين‬

446
00:50:55,577 --> 00:51:01,051
‫- لم أكن سأقاطعه لأوبّخه على سلوكه‬
‫- كلا، حقاً، لا يتعلّق الأمر بذلك...‬

447
00:51:03,919 --> 00:51:07,394
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- تقصدين...‬

448
00:51:07,524 --> 00:51:11,826
‫أقصد ما كانت نيتك حين وظّفتني لأنني...‬

449
00:51:13,260 --> 00:51:17,735
‫- كنت أعمل جاهدة جداً‬
‫- أعرف، لاحظت ذلك‬

450
00:51:20,863 --> 00:51:23,600
‫قلت إنك ستستخدم محققاً آخر‬

451
00:51:26,249 --> 00:51:30,986
‫حسناً، حسناً، اسمعي...‬
‫قد لا يعجبك ما سأقوله‬

452
00:51:31,072 --> 00:51:32,593
‫لكن دعيني أصرّح به‬

453
00:51:35,591 --> 00:51:40,674
‫وظّفتك ظناً مني أنه يمكنني تدريبك‬
‫بالطبع لم أملك المال لفعل ذلك‬

454
00:51:40,847 --> 00:51:43,151
‫لكنني فكّرت في أنه يمكنك أن تتعلّمي خلال العمل‬

455
00:51:44,107 --> 00:51:45,497
‫إلى أن...‬

456
00:51:47,626 --> 00:51:50,406
‫لكنك ستتزوّجين شخصاً يكره قيامك بهذا العمل‬

457
00:51:57,574 --> 00:52:01,137
‫لن أطلب منك تدمير زواجك بسبب وظيفة‬

458
00:52:02,614 --> 00:52:06,742
‫- هل أخبرت (ماثيو) عن اليوم؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

459
00:52:06,872 --> 00:52:09,044
‫أحتاج إلى شريك‬
‫يمكنه مشاركتي ساعات العمل الطويلة‬

460
00:52:09,218 --> 00:52:11,652
‫ويمكنه التخلّي عن عطلة أسبوع بلمح البصر‬

461
00:52:11,824 --> 00:52:15,431
‫لن أطلب ذلك من مساعدة‬
‫لكنني أطالب شريكاً به‬

462
00:52:16,648 --> 00:52:21,036
‫هذا ما فصل بيننا أنا و(شارلوت) في النهاية‬
‫من بين أمور أخرى‬

463
00:52:21,340 --> 00:52:22,948
‫كرهت ما أقوم به‬

464
00:52:23,078 --> 00:52:27,205
‫كرهت أنها حين طالبتني أخيراً بالاختيار‬
‫فضّلت العمل عليها‬

465
00:52:32,678 --> 00:52:35,980
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً‬
‫فأسجّلك في صف مراقبة حين أحصل على المال‬

466
00:52:36,111 --> 00:52:39,196
‫- لكنني لن أنفق ذلك على مساعِدة‬
‫- ذلك ما أريده‬

467
00:52:40,716 --> 00:52:42,194
‫هذا ما أحبه‬

468
00:52:48,797 --> 00:52:51,795
‫ابتهجي إذاً وأعطيني تلك الشطيرة‬
‫إن لم تكوني ستأكلينها‬

469
00:52:51,926 --> 00:52:54,229
‫ليست شطيرة لذيذة‬
‫فيها الكثير من البصل‬

470
00:52:54,359 --> 00:52:55,705
‫ليس ثمة شيء مماثل‬

471
00:53:01,614 --> 00:53:05,829
‫هل يمكننا المغادرة؟‬
‫إن لم ألحق بقطاري فستفوتني الجنازة‬

472
00:53:06,132 --> 00:53:09,609
‫لا تفعل، كلا، لنذهب فحسب‬

473
00:53:30,766 --> 00:53:33,243
‫- تباً‬
‫- سأخرج وأتحرّى عمّا يجري‬

474
00:53:51,578 --> 00:53:53,489
‫- آسف بشأن هذا‬
‫- لكن...‬

475
00:53:53,619 --> 00:53:57,877
‫لن يتمكّنوا من الوصول لقطرها‬
‫إنه مكان غبي تتعطّل فيه‬

476
00:54:09,562 --> 00:54:11,302
‫هل يمكنك فتح تلك البوابة؟‬

477
00:54:12,735 --> 00:54:15,342
‫- لماذا؟‬
‫- فقط... هل يمكنك ذلك؟‬

478
00:54:48,362 --> 00:54:51,358
‫- هذا...‬
‫- أتولى هذا الأمر، ثق بي‬

479
00:55:55,530 --> 00:55:59,787
‫- أين تعلّمت القيادة بهذا الشكل؟‬
‫- لطالما أحببت القيادة‬

480
00:55:59,918 --> 00:56:02,611
‫اعتدت التمرّن في الحقل مع خالي على القيادة‬
‫قبل أن أستطيع بلوغ الدواسات‬

481
00:56:02,741 --> 00:56:09,910
‫- أجل لكن يكن ذلك مجرد استمتاع بالقيادة‬
‫- حضرت صف قيادة متقدّم‬

482
00:56:10,040 --> 00:56:12,733
‫في السنة التي تركت فيها الجامعة‬
‫كان شيئاً أفعله‬

483
00:56:12,864 --> 00:56:14,559
‫أخرجني من المنزل قليلاً‬

484
00:56:16,384 --> 00:56:17,774
‫عادت الإشارة‬

485
00:56:21,205 --> 00:56:25,030
‫"أنا (أندرو فانكورت)‬
‫لا تعليق لديّ عن (بومبيكس موري)"‬

486
00:56:25,116 --> 00:56:27,506
‫"لم أقرأها ولا أنوي أن أفعل"‬

487
00:56:27,636 --> 00:56:34,674
‫"وليست لديّ أيّ كلمات وداعية لـ(أوين كواين)‬
‫كرهته كرجل وككاتب"‬

488
00:56:34,804 --> 00:56:36,326
‫"آمل أن ذلك يساعد"‬

489
00:56:50,445 --> 00:56:54,310
‫- لا يمكنني تركها ببساطة، صحيح؟‬
‫- هل ثمة أحد يمكنك الاتصال به؟‬

490
00:56:54,616 --> 00:56:56,658
‫يا إلهي، هذا لا يحصل!‬

491
00:56:57,788 --> 00:57:02,045
‫- ادخلي يا عزيزتي، عليك ذلك‬
‫- أحسني معاملة (إدنا)، أحسني التصرّف‬

492
00:57:02,176 --> 00:57:04,737
‫- بالطبع‬
‫- اتصلي به! أخبريه بما حصل!‬

493
00:57:04,825 --> 00:57:06,521
‫سأفعل، أعدك‬

494
00:57:07,910 --> 00:57:11,473
‫سأعود إلى المنزل قريباً يا (دودو)، أعدك‬

495
00:57:51,096 --> 00:57:53,442
‫شكراً لك، شكراً‬

496
00:57:54,875 --> 00:57:56,266
‫وداعاً‬

497
00:58:31,283 --> 00:58:32,891
‫"الدرجة الأولى"‬

498
00:58:35,064 --> 00:58:39,322
‫- المعذرة، هل تتقنين القيادة؟‬
‫- أجل؟‬

499
00:58:39,712 --> 00:58:42,971
‫سأدفع لك ٢٠ جنيهاً‬
‫إن قدتني إلى المنزل في هذه السيارة‬

500
00:58:43,101 --> 00:58:48,792
‫- ولمَ لا يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- لديّ ساق واحدة فقط‬

501
00:58:48,924 --> 00:58:50,965
‫واضطرت سائقتي إلى العودة إلى المنزل‬

502
00:58:51,790 --> 00:58:55,788
‫هل تريدين مزيداً من المال‬
‫أم أن الوضع برمته هو ما يجعلك تترددين؟‬

503
00:59:00,478 --> 00:59:01,826
‫المعذرة‬

504
00:59:04,780 --> 00:59:06,693
‫هل جرى اعتقالها أم اتهامها؟‬

505
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

