﻿1
00:00:48,394 --> 00:00:51,132
‫"أبي العزيز"‬

2
00:02:47,393 --> 00:02:51,868
‫أنا... لا أفهم كيف ما زلت تحبني‬

3
00:03:10,594 --> 00:03:12,462
‫أملك قدرة تحمّل هائلة‬

4
00:03:24,236 --> 00:03:25,582
‫(كورموران)؟‬

5
00:03:25,713 --> 00:03:27,886
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أنت مستيقظ؟‬

6
00:03:29,797 --> 00:03:32,578
‫إنها التاسعة و٤٠ دقيقة‬
‫لديك زبائن ينتظرونك‬

7
00:03:32,708 --> 00:03:36,227
‫- خطر لي أنك...‬
‫- سآتي خلال ٥ دقائق‬

8
00:03:36,358 --> 00:03:38,139
‫لا بد أن المنبّه...‬

9
00:03:38,617 --> 00:03:40,703
‫هل يمكنك أن تعرضي عليهم كوب شاي‬
‫أو ما شابه؟‬

10
00:03:40,833 --> 00:03:42,700
‫أجل، أصبحنا في الكوب الثاني أصلاً‬

11
00:03:42,831 --> 00:03:46,480
‫حسناً، اعرضي عليهم بسكويتاً‬
‫يجعل ذلك الناس دوماً يشعرون أنهم مميزون‬

12
00:03:46,654 --> 00:03:48,044
‫حسناً‬

13
00:04:03,511 --> 00:04:09,333
‫"(روبر تشارد)"‬

14
00:04:11,896 --> 00:04:14,504
‫"(بومبيكس موري)"‬

15
00:04:18,759 --> 00:04:20,194
‫تقرأها مجدداً؟‬

16
00:04:21,759 --> 00:04:24,365
‫إذاً يا (دنيال)، أنا مغادر‬
‫قدّمت ورقة لجماعة الموارد البشرية‬

17
00:04:24,496 --> 00:04:27,189
‫- لا تحاول إقناعي بالعدول عن ذلك‬
‫- ما القصة؟‬

18
00:04:27,320 --> 00:04:33,663
‫كلا، كلا، لا تفعل أرجوك‬
‫يسري مفعولها على الفور، إلى آخره، إلى آخره‬

19
00:04:48,405 --> 00:04:52,226
‫- صباح الخير‬
‫- تأخرت ١٥ دقيقة‬

20
00:04:52,357 --> 00:04:54,443
‫أراهن أن الجيش ما كان ليسمح لك‬
‫بالنجاة بفعلتك تلك‬

21
00:04:54,573 --> 00:04:56,877
‫لو لم يكن لديك سكرتيرة جميلة جداً لغادرت‬

22
00:04:57,007 --> 00:05:01,352
‫- صباح الخير، كيف أساعدك؟‬
‫- المعذرة، لن أنتظر‬

23
00:05:03,697 --> 00:05:06,652
‫(روبن)، هلا تجهّزين‬
‫فاتورة السيّد (بايكر) الأخيرة‬

24
00:05:07,216 --> 00:05:09,693
‫- لكنك لم تنتهِ !‬
‫- انتهى عملنا معاً‬

25
00:05:09,997 --> 00:05:13,299
‫أنا متأكد أنه بإمكانك إيجاد شخص‬
‫لا يمانع أن يكون زبونه بغيضاً‬

26
00:05:14,123 --> 00:05:15,515
‫تعالي من هنا‬

27
00:05:29,839 --> 00:05:31,750
‫أريدك أن تجري اتصالاً هاتفياً‬

28
00:05:33,228 --> 00:05:35,835
‫- اتصال هاتفي واحد؟‬
‫- يمكنني أن أدفع لك‬

29
00:05:35,921 --> 00:05:39,658
‫ذكرت سكرتيرتك أجرك‬
‫وإن لم تزد مدة الاتصال عن ٥ دقائق‬

30
00:05:39,788 --> 00:05:42,525
‫فأنا أحمل المال أصلاً‬

31
00:05:43,480 --> 00:05:47,174
‫قصد زوجي ملاذاً للكتّاب‬
‫وسيكون قد طلب منهم ألا يردوا عليّ‬

32
00:05:47,305 --> 00:05:51,171
‫لذا أريدك فحسب أن تجعله يجيب على الهاتف‬
‫فأطلب عندئذٍ أن يعود إلى المنزل‬

33
00:05:51,779 --> 00:05:56,211
‫- ألا يمكن لصديق فعل ذلك؟‬
‫- لا تستطيع جارتي (إدنا) ذلك لأنها امرأة‬

34
00:05:57,210 --> 00:06:03,162
‫رحل من قبل لكن هذه المرة مرّت ١٠ أيام‬
‫وابنتنا تفتقد والدها وتشعر بالاستياء‬

35
00:06:03,292 --> 00:06:07,420
‫- ونريده أن يعود‬
‫- هل لديك رقم هذا الملاذ؟‬

36
00:06:08,505 --> 00:06:10,374
‫(بيغلي هول)‬

37
00:06:11,547 --> 00:06:13,458
‫يتكلّم دوماً عنه‬

38
00:06:20,149 --> 00:06:22,713
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أوين كواين)‬

39
00:06:22,842 --> 00:06:26,797
‫- إنه روائي مشهور وجيّد جداً‬
‫- صباح الخير، أتصل بـ(أوين كواين)‬

40
00:06:26,928 --> 00:06:31,837
‫أعرف أن السيّد (كواين) يطلب حجب المكالمات‬
‫لكن هذه نتائج فحوصات طبية‬

41
00:06:31,967 --> 00:06:34,183
‫لذا عليه بشدّة أن يجيب على هذا الاتصال‬

42
00:06:35,878 --> 00:06:38,657
‫حسناً، شكراً‬

43
00:06:40,091 --> 00:06:44,566
‫ليس هناك، أصدّقهم‬
‫لن أقبض منك أجراً‬

44
00:06:44,697 --> 00:06:48,390
‫آسف لأننا لم نستطع مساعدتك‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

45
00:06:50,344 --> 00:06:51,865
‫لن أقبض منك أجراً‬

46
00:07:03,118 --> 00:07:06,985
‫- ماذا لدينا اليوم؟‬
‫- مراقبة لمنزل (غانفري)‬

47
00:07:07,115 --> 00:07:11,547
‫ثم سأسحب سجلات البلدية الخاصة بآل (ستكوكس)‬
‫فيما تقابل السيّدة (إنغلز) في (تشيلسي)‬

48
00:07:11,677 --> 00:07:15,892
‫ثم عند الرابعة‬
‫عليك أن تتبع السيّد (أبنتن) من العمل‬

49
00:07:16,020 --> 00:07:21,192
‫والأمر الذي أتصوّر أنه سيستغرق نحو ساعتين‬
‫مما سيوصلنا إلى الساعة السادسة والمشروبات‬

50
00:07:22,495 --> 00:07:26,709
‫- المشروبات؟‬
‫- مع (ماثيو)؟ قمنا بتأجيل الموعد مرتين‬

51
00:07:26,839 --> 00:07:29,881
‫- أخبرني رجاءً أنك...‬
‫- المشروبات، عظيم، جيّد‬

52
00:07:30,011 --> 00:07:32,401
‫هلا ترسلين لي تفاصيل‬
‫الاتصال بـ(كارولين إنغلز)‬

53
00:07:32,531 --> 00:07:35,181
‫- بالطبع‬
‫- هل يمكنك العثور عليه؟‬

54
00:07:36,572 --> 00:07:40,047
‫أخشى أننا لا نملك القدرة‬
‫على تولّي شؤون زبون آخر‬

55
00:07:40,308 --> 00:07:42,784
‫إن كنت قلقة‬
‫فيمكنك ربما الاتصال بالشرطة؟‬

56
00:07:42,914 --> 00:07:45,956
‫أجل، يمكنهم تعقب الهواتف‬
‫واستعمال البطاقات المصرفية‬

57
00:07:46,086 --> 00:07:47,824
‫أمور لا يمكننا فعلها بدون مخالفة القانون‬

58
00:07:47,955 --> 00:07:49,562
‫أجل لكنني اتصلت بالشرطة من قبل‬

59
00:07:49,692 --> 00:07:54,601
‫ثم ظهر في فندق مع فتاة ما‬
‫واستاء الجميع لأنني أضعت وقت الشرطة‬

60
00:07:55,818 --> 00:07:57,600
‫لديّ صورة له‬

61
00:08:00,337 --> 00:08:04,551
‫إن وكيلة أعماله (ليز) ستدفع أتعابك‬
‫(أوين) أفضل زبون لديها، تحبه‬

62
00:08:04,681 --> 00:08:07,114
‫يمكنك أن تقتطع المبلغ من عمولته التالية‬

63
00:08:08,113 --> 00:08:10,720
‫- "(أوين كواين)، (ذي بالزاك براذرز)"‬
‫- أرجوك‬

64
00:08:14,153 --> 00:08:18,541
‫بالطبع لا! يمكن لـ(ليونورا)‬
‫البحث عن زوجها اللعين بنفسها‬

65
00:08:20,799 --> 00:08:24,970
‫المعذرة... آخر مراحل الانفلوانزا‬

66
00:08:25,797 --> 00:08:30,532
‫كان الوضع رهيباً‬
‫وبأيّ حال، طردت (أوين)‬

67
00:08:31,531 --> 00:08:36,267
‫لست متأكداً أن (ليونورا) تعي ذلك‬
‫هل كان لديك سبب معيّن لطرده؟‬

68
00:08:37,092 --> 00:08:41,784
‫كتب (أوين) تشهيراً واضحاً جداً‬
‫بحق الأشخاص الذين حاولوا مساعدته‬

69
00:08:41,914 --> 00:08:46,389
‫يهاجم ناشره ومحرّره ويهاجمني‬
‫ويهاجم كتّاباً آخرين‬

70
00:08:46,520 --> 00:08:53,341
‫إنها قصة رمزية قصيرة بشعة واضحة جداً‬
‫لا تستحق سوى الحرق‬

71
00:08:56,860 --> 00:09:00,987
‫وأقول ذلك كشخص يحب الكتب‬

72
00:09:05,158 --> 00:09:08,504
‫- (رالف)!‬
‫- إنه في الخارج مع (بو)!‬

73
00:09:09,894 --> 00:09:14,065
‫سيحبّذ (أوين) للغاية‬
‫أن يتم إرسال فريق بحث للعثور عليه‬

74
00:09:14,195 --> 00:09:15,976
‫لن أدفع مقابل علاقاته العامة‬

75
00:09:16,106 --> 00:09:18,844
‫- والآن إن عذرتني...‬
‫- هذا هو هناك، أليس كذلك؟‬

76
00:09:21,364 --> 00:09:24,883
‫أجل، هؤلاء...‬

77
00:09:25,969 --> 00:09:31,226
‫أنا و(كواين) و(أندرو فانكورت)‬
‫و(جو نورث)‬

78
00:09:32,702 --> 00:09:34,658
‫أول ثلاثة زبائن لديّ‬

79
00:09:34,745 --> 00:09:38,743
‫تمثّلين (أندرو فانكورت)؟‬
‫يبيع الكثير من الكتب، أليس كذلك؟‬

80
00:09:39,481 --> 00:09:43,912
‫من بين الكتّاب الثلاثة‬
‫افترقنا أنا و(أندرو) و...‬

81
00:09:44,999 --> 00:09:49,039
‫(جو) مات، بسبب إصابته بالإيدز‬

82
00:09:53,036 --> 00:09:56,684
‫- هل تظنين أن (كواين) يقيم مع أصدقاء ربما؟‬
‫- لم يبقَ لديه أيّ أصدقاء‬

83
00:09:57,901 --> 00:10:03,593
‫يعلّم الكتابة الإبداعية التي تمدّه...‬
‫يا لها من جملة!‬

84
00:10:04,550 --> 00:10:08,198
‫تمدّه بمجموعة جديدة‬
‫من المتملقين الذليلين الفاغري الأعين‬

85
00:10:14,107 --> 00:10:18,930
‫- لست متأكداً أنه بخير‬
‫- أعرف، برازه كالصخر‬

86
00:10:20,451 --> 00:10:22,926
‫أطعمه بعض الألياف‬

87
00:10:25,056 --> 00:10:28,921
‫و... شاي بالنعناع‬

88
00:10:31,964 --> 00:10:36,699
‫- لوعائه؟‬
‫- لحلقي‬

89
00:10:37,264 --> 00:10:39,610
‫بحق السماء، للكلب؟‬

90
00:10:40,740 --> 00:10:43,303
‫احتل المرتبة الأولى كما يبدو في الإنجليزية‬
‫في (وارويك)‬

91
00:10:43,434 --> 00:10:45,649
‫أميل إلى الاتصال بهم لأتحقق من ذلك‬

92
00:10:46,562 --> 00:10:49,386
‫لن أهدر المزيد من وقتك‬
‫لديّ بعض الأسئلة الأخرى فحسب‬

93
00:10:49,516 --> 00:10:55,468
‫- متى آخر مرة رأيت (كواين)؟‬
‫- تناولنا الغداء معاً‬

94
00:10:55,685 --> 00:10:57,074
‫تناولنا الطعام في (كونغريف)‬

95
00:10:57,162 --> 00:11:00,638
‫بحلول ذلك الوقت، كنت قد تلقيت‬
‫مكالمات غاضبة جداً من (دنيال تشارد)‬

96
00:11:00,768 --> 00:11:03,680
‫لم أرسل قط مخطوطة بدون قراءتها‬
‫لكن في هذه المناسبة فحسب...‬

97
00:11:03,810 --> 00:11:08,198
‫نظرت بسرعة إلى بعض الصفحات‬
‫وطلبت من (رالف) إرسالها‬

98
00:11:09,023 --> 00:11:10,457
‫هذا لا يُغتفر‬

99
00:11:12,456 --> 00:11:16,496
‫ذهبت للإقامة مع كاتبة صديقة لي‬
‫(دوركيس بانغيلي)‬

100
00:11:17,191 --> 00:11:18,929
‫ذلك اسمها الحقيقي‬

101
00:11:19,146 --> 00:11:23,578
‫حالما قرأت ما يحويه الكتاب، طردته‬

102
00:11:24,968 --> 00:11:26,315
‫في المطعم؟‬

103
00:11:29,529 --> 00:11:34,179
‫- كيف تلقى الخبر؟‬
‫- بشكل سيىء‬

104
00:11:35,352 --> 00:11:37,698
‫قبل أن تحكم عليّ بسبب ذلك‬

105
00:11:38,436 --> 00:11:42,607
‫أريدك أن تعرف أنني كنت واحدة‬
‫من الأصدقاء القلة لديه في المجال‬

106
00:11:46,040 --> 00:11:48,951
‫- هل التقيت بـ(أورلاندو)؟‬
‫- هل هي ابنته؟ كلا، ليس بعد‬

107
00:11:49,081 --> 00:11:52,947
‫إنها لطيفة، بدأت حياتها بداية صعبة‬

108
00:11:53,730 --> 00:11:59,595
‫إن الدولة شحيحة الموارد تجاه الذين يحتاجون‬
‫إلى المساعدة أكثر من المعدّل‬

109
00:12:00,854 --> 00:12:03,288
‫ربما اكتشفت ذلك بنفسك؟‬

110
00:12:11,933 --> 00:12:13,584
‫آمل أن تشعري بتحسّن قريباً‬

111
00:12:13,715 --> 00:12:17,624
‫"ستروي قصتي كما فعلت كتبي كلّها"‬

112
00:12:17,755 --> 00:12:24,185
‫"ارتكزت على خلافي مع (أندرو فانكورت)"‬

113
00:12:25,185 --> 00:12:28,704
‫"نهاية حقبة أدبية"‬

114
00:12:32,222 --> 00:12:38,913
‫أعد لك مجموعة معلومات عن (كواين)‬
‫إنه كاتب مهم جداً، وفقاً لنفسه‬

115
00:12:40,390 --> 00:12:41,911
‫- هل هذه الكتب جيّدة؟‬
‫- "(أوين كواين)"‬

116
00:12:43,172 --> 00:12:45,603
‫ليس من هواة الجمل القصيرة‬

117
00:12:45,735 --> 00:12:50,210
‫تمكّنت من قراءة نحو ١٠ صفحات ثم اضطررت‬
‫إلى أخذ استراحة قبل أن أصاب بدوار‬

118
00:12:52,034 --> 00:12:56,813
‫- هل أتصل بـ(ليز تاسل) بشأن فاتورتنا؟‬
‫- كلا، لم تدفع‬

119
00:12:56,944 --> 00:13:00,898
‫لكنني أريد أن أساعد زوجته‬
‫بيد أن ذلك يعني رفض بعد العمل المدفوع‬

120
00:13:01,983 --> 00:13:04,981
‫- إنه عملك‬
‫- حين ندفع ديننا‬

121
00:13:07,936 --> 00:13:10,716
‫أعرف أنك تستحقين أكثر مما أدفع لك حالياً‬

122
00:13:14,711 --> 00:13:17,493
‫سيكون تغييراً لطيفاً‬
‫أن تحاول جمع شمل الناس‬

123
00:13:17,624 --> 00:13:21,752
‫- عوضاً عن مساعدتهم على الطلاق‬
‫- أجل، فكّرت في ذلك أيضاً‬

124
00:13:22,402 --> 00:13:27,660
‫حسناً، سأقصد (إزلينغتون) الآن‬
‫مراقبة منزل (غانفري)‬

125
00:13:27,790 --> 00:13:32,699
‫سأمرّ بمنزل (ليونورا كواين) أولاً‬
‫هل يمكنك البدء بعملات البحث تلك؟‬

126
00:13:32,830 --> 00:13:34,221
‫أجل‬

127
00:13:34,742 --> 00:13:39,043
‫- لا تنسَ المشروبات‬
‫- لن أفعل، أراك عند الثامنة‬

128
00:13:39,173 --> 00:13:42,649
‫- السادسة! سنلتقي عند السادسة!‬
‫- ستة!‬

129
00:14:06,582 --> 00:14:08,928
‫عزيزتي (ليونورا)، عليّ فعلاً...‬

130
00:14:16,140 --> 00:14:18,746
‫(كورموران سترايك)، محقق خاص‬

131
00:14:18,876 --> 00:14:20,702
‫يا إلهي، هل بلغ الأمر هذه الدرجة منذ الآن؟‬

132
00:14:20,830 --> 00:14:24,394
‫(جيري) هو محرّر (أوين)‬
‫إنه أحد الصالحين‬

133
00:14:27,002 --> 00:14:29,347
‫نقلق بشأنه جميعنا بالطبع‬

134
00:14:32,041 --> 00:14:34,344
‫اتصلي بي حالما يظهر، موافقة؟‬

135
00:14:34,995 --> 00:14:36,558
‫سرّني لقاؤك‬

136
00:14:49,159 --> 00:14:53,808
‫هل شممت رائحة النبيذ تفوح منه؟‬
‫شعرت بالغثيان لمجرد التكلّم معه‬

137
00:14:54,197 --> 00:14:55,980
‫لكن لطف منه أنه جاء للزيارة‬

138
00:15:09,882 --> 00:15:13,358
‫"(أندرو فانكورت)"‬

139
00:15:13,706 --> 00:15:19,353
{\an5}‫"صدرت الآن (بيلافرونت)‬
‫للكاتب الذي حقق أفضل مبيعات..."‬

140
00:15:26,175 --> 00:15:30,041
‫(أندرو)، هل قرأته؟‬
‫هل أرسله لك؟‬

141
00:15:31,735 --> 00:15:33,126
‫ماذا تريدين؟‬

142
00:15:35,212 --> 00:15:36,863
‫طردت (أوين)‬

143
00:15:38,035 --> 00:15:41,511
‫حالما قرأت (بومبيكس)، قلت له إنها مشينة‬
‫أردت أن تعرف ذلك‬

144
00:15:41,642 --> 00:15:43,032
‫لم أقرأها‬

145
00:15:46,248 --> 00:15:48,637
‫كلبك يتغوّط على الخزامى خاصتي‬

146
00:15:56,501 --> 00:15:59,932
‫يحتمل أن زوجك يسعى للحصول على الدعاية‬
‫لمخطوطته الجديدة‬

147
00:16:00,063 --> 00:16:03,365
‫أو قد يكون مستاءً فعلاً لأن وكيلة أعماله طردته‬

148
00:16:03,495 --> 00:16:06,319
‫لكنه أفضل زبون لديها‬
‫إنه بارع جداً‬

149
00:16:06,493 --> 00:16:09,013
‫جاءت (ليز) لرؤيته الأسبوع الماضي‬

150
00:16:09,144 --> 00:16:13,358
‫في الماضي، فضّلته على (أندرو فانكورت)‬
‫لمَ تطرده الآن؟‬

151
00:16:13,444 --> 00:16:16,572
‫أظن أنه أهان الكثير من الأشخاص الذي تعمل معهم‬

152
00:16:18,528 --> 00:16:20,613
‫الإقامة في فندق لمدة ١٠ أسابيع مكلفة جداً‬

153
00:16:20,742 --> 00:16:22,785
‫هل يمكنك التفكير في أيّ شخص‬
‫ربما يقيم معه؟‬

154
00:16:24,262 --> 00:16:26,826
‫كانت لديه حبيبات‬
‫كما كانت له علاقات غرامية‬

155
00:16:26,956 --> 00:16:31,300
‫يقول دوماً "انتهى الأمر، لن أكرر ذلك"‬
‫كلّ مرّة، وأصدّقه دائماً‬

156
00:16:34,255 --> 00:16:36,906
‫لذا أجل، يضاجع على الأرجح حبيبة ما‬

157
00:16:39,208 --> 00:16:40,945
‫وما زلت أريد عودته إلى المنزل‬

158
00:16:51,938 --> 00:16:54,414
‫"لدى الباعة الآن‬
‫(كورتني إيليت)، (شارلوت) و(جاغو)"‬

159
00:17:51,025 --> 00:17:53,588
‫تجعلين شقتي تعبق برائحة كريهة!‬

160
00:18:14,181 --> 00:18:16,527
‫- (ماثيو)، مرحباً‬
‫- (كورموران)‬

161
00:18:17,787 --> 00:18:20,741
‫- من يحتاج إلى شراب؟‬
‫- كلا، إنها طاولة خدمة هنا‬

162
00:18:20,872 --> 00:18:22,480
‫في نادٍ ليلي؟‬

163
00:18:23,869 --> 00:18:26,390
‫- يأتي (مات) إلى هنا كثيراً‬
‫- أجل، لا بأس بالطعام‬

164
00:18:26,520 --> 00:18:29,561
‫- ليس (مانغو تري) لكنه مقبول‬
‫- (مانغو تري)‬

165
00:18:29,691 --> 00:18:31,255
‫أجل، إنه مطعم تايلندي‬

166
00:18:31,386 --> 00:18:34,124
‫- هل هو جيّد؟‬
‫- أجل، إن كنت تحب الطعام التايلندي‬

167
00:18:37,990 --> 00:18:40,988
‫- هل تشاهد الركبي؟‬
‫- كلا، ماذا حصل؟‬

168
00:18:41,118 --> 00:18:42,595
‫(إنجلترا) و(ويلز)‬

169
00:18:43,160 --> 00:18:45,550
‫- هل تريد أن تعرف النتيجة؟‬
‫- حسناً‬

170
00:18:45,723 --> 00:18:48,113
‫(إنجلترا) ١٦ و(ويلز) ٥‬

171
00:18:50,676 --> 00:18:53,587
‫لعب (مات) الركبي في فريق (يوركشاير)‬
‫لمن هم دون السادسة عشرة‬

172
00:18:54,630 --> 00:18:56,976
‫- أجل‬
‫- هل تلعب أيّ شيء؟‬

173
00:18:58,235 --> 00:19:03,058
‫- هل فعلت قبل أن...‬
‫- كنت بطل لعبة المربّعات الأوروبي‬

174
00:19:03,188 --> 00:19:05,534
‫لكن لم يعد بإمكاني فعل ذلك‬

175
00:19:07,273 --> 00:19:08,619
‫مضحك‬

176
00:19:12,964 --> 00:19:15,832
‫نريد أن ندعوك إلى...‬

177
00:19:24,999 --> 00:19:26,910
‫- خلال ٨ أسابيع؟‬
‫- أجل‬

178
00:19:27,084 --> 00:19:29,213
‫- أجل‬
‫- إن ذلك مثير‬

179
00:19:32,384 --> 00:19:39,206
‫- إذاً... كم مضى على علاقتكما؟‬
‫- تسع سنوات، أجل‬

180
00:19:39,336 --> 00:19:41,334
‫- أجل، ارتدنا المدرسة معاً‬
‫- أجل‬

181
00:19:41,465 --> 00:19:43,724
‫كانت الفتاة اللائقة المظهر الوحيدة‬
‫التي تملك دماغاً في الواقع‬

182
00:19:43,854 --> 00:19:45,592
‫لذا لم أملك خياراً‬

183
00:19:47,982 --> 00:19:51,197
‫- ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬
‫- كلا، كلا‬

184
00:19:52,804 --> 00:19:57,018
‫لم تكن لي حبيبة منذ فترة‬
‫قد أقصد المشرب‬

185
00:19:58,061 --> 00:20:01,450
‫نعمل على قضية شخص مفقود‬

186
00:20:02,492 --> 00:20:05,795
‫يبدو أن معظم العمل يقتضي مراقبة المتزوّجين‬
‫يقيمون علاقات غرامية‬

187
00:20:05,925 --> 00:20:08,488
‫قلت لـ(روبين) إنه يجب تسميتكما‬
‫"محققي الأعضاء التناسلية"‬

188
00:20:08,618 --> 00:20:12,528
‫ليس ذلك كلّ ما نفعله‬
‫نحن مشغولان للغاية حالياً، أليس كذلك؟‬

189
00:20:12,746 --> 00:20:15,831
‫أجل، أجل، أجل‬
‫سيكون علينا توظيف محقق جديد‬

190
00:20:16,048 --> 00:20:18,221
‫- كيف تعثران على واحد؟‬
‫- بالدعاية‬

191
00:20:18,351 --> 00:20:22,391
‫نختار على الأرجح شرطياً سابقاً‬
‫إذ يميل إلى أن تكون لديه علاقات مفيدة‬

192
00:20:26,475 --> 00:20:30,429
‫- سأقصد المشرب، ماذا أجلب لكما؟‬
‫- الشيء نفسه مجدداً رجاءً‬

193
00:20:30,559 --> 00:20:32,514
‫أجل، (روبن)؟‬

194
00:20:35,816 --> 00:20:37,728
‫نبيذ أبيض من فضلك، أجل‬

195
00:20:44,678 --> 00:20:49,979
‫نبيذ أبيض وإحدى تلك الجعات التشيكية‬
‫وهل يمكنني الحصول على باينت من ذلك؟‬

196
00:20:51,327 --> 00:20:52,716
‫أجل‬

197
00:20:56,627 --> 00:21:01,971
‫شعرت ببعض الأسف عليه بصراحة‬
‫ليس محباً للمحادثة فعلاً، صحيح؟‬

198
00:21:05,185 --> 00:21:08,835
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء لكن...‬

199
00:21:09,921 --> 00:21:13,614
‫- حديثه عن توظيف شخص آخر‬
‫- أجل لكن ليس في وظيفتك‬

200
00:21:13,743 --> 00:21:16,829
‫- يحتاج إلى محقق مثله فحسب‬
‫- أجل‬

201
00:21:18,524 --> 00:21:21,261
‫أفترض أنني ظننت أنني سأرتقي السلّم‬

202
00:21:49,805 --> 00:21:54,236
‫"(روبن إلاكوت) والسيّد (ماثيو جون كونليف)"‬

203
00:22:15,047 --> 00:22:18,914
‫لا أراك على الإطلاق‬
‫لا تأتي بأيّ مال تقريباً‬

204
00:22:19,044 --> 00:22:20,607
‫بحق الرب...‬

205
00:22:23,432 --> 00:22:26,300
‫قلت لك إن الوضع سيكون صعباً في البداية‬
‫لدى إنشاء وكالة‬

206
00:22:26,430 --> 00:22:27,776
‫أنا حامل‬

207
00:22:40,897 --> 00:22:43,331
‫- صباح الخير يا (فينيشيا)‬
‫- صباح الخير...؟‬

208
00:22:43,591 --> 00:22:46,241
‫- كيف عرفت...؟‬
‫- ذلك مكتوب على بطاقة الدعوى‬

209
00:22:47,718 --> 00:22:49,672
‫حملت بي أمي في (البندقية)‬

210
00:22:51,499 --> 00:22:55,928
‫- "النودل" لذيذ في ذلك النادي‬
‫- أظن أنني وجدت شيئاً‬

211
00:22:56,971 --> 00:23:01,142
‫قلت إن أصدقاءه الوحيدين كانوا طلاباً‬
‫لذا تحريت عن الصف الذي يدرّسه‬

212
00:23:01,229 --> 00:23:05,748
‫يصدرون منشوراً كلّ سنة يعرض عمل الطلاب‬
‫مع تفاصيل الاتصال وروابط إلكترونية‬

213
00:23:05,879 --> 00:23:09,963
‫لدى إحداهن مدوّنة‬
‫عن رواياتها الإباحية الخيالية‬

214
00:23:10,093 --> 00:23:13,482
‫المليئة بالأمثال الحميمة عنهما‬
‫هي والـ(كاف عين)‬

215
00:23:13,654 --> 00:23:17,174
‫"الكاتب العظيم"‬
‫تدعى (كاثرين كنت)‬

216
00:23:17,306 --> 00:23:20,564
‫- يبدو ذلك واعداً‬
‫- "حياتي الأدبية"‬

217
00:23:20,695 --> 00:23:24,126
‫- ما رأيك بـ(ماثيو)؟‬
‫- شاب لطيف‬

218
00:23:53,278 --> 00:23:56,233
‫- هل أنت (كاثرين كنت)؟‬
‫- أجل؟‬

219
00:23:56,363 --> 00:23:59,449
‫أبحث عن (أوين كواين)‬
‫فكّرت في أنه قد يكون هنا‬

220
00:23:59,534 --> 00:24:01,142
‫- كلا‬
‫- لا تحبينه؟‬

221
00:24:01,273 --> 00:24:03,749
‫- يمكنه الذهاب إلى الجحيم‬
‫- أنا محقق‬

222
00:24:03,879 --> 00:24:07,920
‫زوجته قلقة للغاية عليه‬
‫ظننت أنه ربما يقيم معك‬

223
00:24:10,657 --> 00:24:14,131
‫- حضرت صف الكتابة الذي يدرّسه، أليس كذلك؟‬
‫- كنا صديقين‬

224
00:24:14,915 --> 00:24:19,390
‫قال إنه سيذكرني في كتابه الجديد‬
‫ثم أرسل إليّ نسخة عبر البريد‬

225
00:24:20,389 --> 00:24:21,996
‫آمل ألا أراه مجدداً أبداً‬

226
00:24:31,250 --> 00:24:32,858
‫لكنها مسألة غريبة‬

227
00:24:32,945 --> 00:24:36,725
‫أن يرسله إلى حبيبته وهو يعلم أنه قد يؤلمها‬
‫يبدو ذلك عدمياً‬

228
00:24:36,899 --> 00:24:42,851
‫كأنها رسالة انتحار، الاحتجاج  على عالم‬
‫وصف روايتك الأخيرة بالرهيبة إلى درجة مؤلمة‬

229
00:24:44,371 --> 00:24:47,586
‫- هل ذلك نقد حقيقي؟‬
‫- أحد أفضل النقد الذي تلقاه‬

230
00:24:49,367 --> 00:24:53,799
‫سأقصد منزل (ليونورا) لأطرح مزيداً من الأسئلة‬
‫لذا هل تريدين مرافقتي؟‬

231
00:24:53,929 --> 00:24:57,753
‫- لا أستطيع الليلة‬
‫- أجل، حسناً‬

232
00:24:59,013 --> 00:25:00,795
‫أجريت الأبحاث‬

233
00:25:02,054 --> 00:25:06,790
‫قد يفيد أن تسألها عن امتلاك زوجها جزئياً‬
‫لمنزل في طريق (تالغرت)‬

234
00:25:10,504 --> 00:25:12,698
‫أجل لكنه لا يذهب إلى هناك أبداً‬
‫لا أعرف حتى إن كان لدينا...‬

235
00:25:12,927 --> 00:25:16,186
‫ربما كان ذلك يسحق الذكر‬
‫نظراً لأنه مفقود منذ نحو أسبوعين‬

236
00:25:16,416 --> 00:25:20,239
‫يملكه مع (أندرو فانكورت)‬
‫لذا لا يمكنه أن يفعل شيئاً به إطلاقاً‬

237
00:25:20,369 --> 00:25:25,018
‫تركه لهما صديقهما (جو) حين مات‬
‫يؤجّرانه أحياناً لفنانين وما شابه‬

238
00:25:25,149 --> 00:25:30,015
‫لكن بشكل أساسي، لا يدعهما (أندرو)‬
‫يجنيان أيّ مال منه فقط نكاية بـ(أوين)‬

239
00:25:33,056 --> 00:25:34,447
‫ها هي!‬

240
00:25:37,834 --> 00:25:40,138
‫لن يكون هناك، المكان حطام‬

241
00:25:41,615 --> 00:25:45,742
‫- هل يصدف أنه ترك لك نسخة عن مخطوطته الجديدة؟‬
‫- أجل‬

242
00:25:53,519 --> 00:25:57,646
‫تركها لي عند الباب الأمامي‬
‫يعرف أنني لن أقرأه هكذا‬

243
00:25:57,864 --> 00:26:02,077
‫أقرأها فقط حين يكون ثمة غلاف‬
‫وتكون مرتّبة حتى إن رأى أنها جيّدة‬

244
00:26:04,250 --> 00:26:07,421
‫إذاً قام بإرسال هذه عبر البريد؟‬
‫إلى منزله؟‬

245
00:26:07,813 --> 00:26:10,332
‫لا أعرف، كانت على سجادة الباب‬
‫وجدتها هناك ببساطة‬

246
00:26:12,722 --> 00:26:16,329
‫- لا أرى أيّ صندوق ملفات لـ(بومبيكس موري)‬
‫- سيكون ثمة واحد‬

247
00:26:16,415 --> 00:26:19,629
‫تخطر له دوماً فكرة ما‬
‫ويجب أن يدوّنها قبل أن ينسى‬

248
00:26:19,803 --> 00:26:24,062
‫عدا عن (جيري) و(ليز)‬
‫هل جاءك أيّ زائرين منذ اختفاء (أوين)؟‬

249
00:26:24,366 --> 00:26:28,926
‫اتصل ناشره لكنه لم يأتِ إلى هنا‬
‫لا يأتي الناس في الواقع‬

250
00:26:29,145 --> 00:26:30,535
‫هل يفعلون يا (دودو)؟‬

251
00:26:39,572 --> 00:26:42,265
‫- هل تحبين الرسم؟‬
‫- أجل‬

252
00:26:43,699 --> 00:26:49,304
‫- وآخذ الأشياء‬
‫- أجل، تكلّمنا عن ذلك، صحيح يا (دودو)؟‬

253
00:26:51,650 --> 00:26:54,213
‫تسرق الأشياء وتضعها في حقيبتها‬

254
00:26:56,907 --> 00:27:01,295
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- يساعدنا في العثور على والدك‬

255
00:27:02,077 --> 00:27:06,248
‫- أريد أبي‬
‫- أعرف يا عزيزتي‬

256
00:27:07,681 --> 00:27:11,808
‫قل ما تشاء عنه‬
‫لكن (أوين) يروي قصص جميلة قبل النوم‬

257
00:27:13,416 --> 00:27:15,329
‫أدعى (كورموران سترايك)‬

258
00:27:16,284 --> 00:27:21,063
‫- هذا ليس اسماً‬
‫- سُميت تيمناً بعملاق كورنوالي‬

259
00:27:23,627 --> 00:27:28,536
‫- هل يمكنني أن أستعير هذا؟‬
‫- افعل ما تشاء‬

260
00:27:36,313 --> 00:27:38,137
‫مرحباً يا عزيزي، كيف كان العمل؟‬

261
00:27:38,787 --> 00:27:42,265
‫تسن السلطات المالية قوانين جديدة‬
‫لذا علينا التعامل مع ذلك‬

262
00:27:42,395 --> 00:27:44,655
‫إضافة إلى تولي أعمال الزبائن‬

263
00:27:44,828 --> 00:27:48,391
‫- اتصلت أمي بي واشتكت من صداع‬
‫- هل هي بخير؟‬

264
00:27:49,781 --> 00:27:51,910
‫أجل، أرادت بعض الاهتمام‬

265
00:27:55,602 --> 00:27:57,254
‫يا لها من عجة جميلة‬

266
00:28:40,613 --> 00:28:42,872
‫"حين وصل (بومبيكس)..."‬

267
00:28:44,478 --> 00:28:45,957
‫"وهيئة قصيرة النظر..."‬

268
00:29:17,108 --> 00:29:19,149
‫"(بومبيكس)"‬

269
00:29:27,229 --> 00:29:28,926
‫"(بومبيكس)"‬

270
00:29:44,697 --> 00:29:46,043
‫هيا إذاً...‬

271
00:29:53,169 --> 00:29:56,513
‫(روبين)، سأقصد شقة (كواين)‬
‫في طريق (تالغرت)‬

272
00:29:56,731 --> 00:30:00,988
‫هلا تقرئين (بومبيكس) وتحاولين أن تفهميها‬

273
00:30:11,503 --> 00:30:13,588
‫مكتب (كورموران سترايك)‬

274
00:30:15,630 --> 00:30:20,018
‫أجل، آسفة جداً‬
‫انشغل في قضية أخرى‬

275
00:30:21,450 --> 00:30:26,535
‫أجل، ما زال بإمكانه رؤيتك غداً‬
‫حسناً، آسفة جداً بشأن ذلك، وداعاً‬

276
00:32:39,087 --> 00:32:43,086
‫إنه ميت‬
‫وجدت جثته في ذلك العنوان، الشرطة هناك الآن‬

277
00:32:43,217 --> 00:32:48,559
‫- يا إلهي، هل تعرف زوجته؟‬
‫- الشرطة هناك أيضاً‬

278
00:32:50,168 --> 00:32:53,947
‫إنه مسرح جريمة غريب جداً‬
‫مثير للاضطراب للغاية‬

279
00:32:54,077 --> 00:32:55,599
‫الصور بشعة للغاية‬

280
00:32:56,814 --> 00:32:58,987
‫"(ماثيو)"‬

281
00:32:59,118 --> 00:33:00,508
‫آسفة‬

282
00:33:10,197 --> 00:33:11,543
‫يا إلهي‬

283
00:33:14,932 --> 00:33:18,886
‫إنه لأمر مختل للغاية‬
‫بقر أحدهم ونزع أحشائه‬

284
00:33:21,101 --> 00:33:23,056
‫عليك قراءة هذا...‬

285
00:33:24,795 --> 00:33:26,401
‫انظر إلى الفصل الأخير‬

286
00:33:27,618 --> 00:33:30,181
‫- أنهيتها منذ الآن؟‬
‫- انتقلت إلى النهاية مباشرة‬

287
00:33:30,312 --> 00:33:33,700
‫أفعل ذلك دوماً، اقرأه، هيا!‬

288
00:33:38,784 --> 00:33:41,304
‫"حمله حشد بخشونة..."‬

289
00:33:48,994 --> 00:33:50,471
‫"حبال"‬

290
00:33:53,860 --> 00:33:55,424
‫"الطبق و..."‬

291
00:33:56,944 --> 00:33:58,333
‫كلا!‬

292
00:34:01,723 --> 00:34:03,244
‫"تبين أنه يعفن"‬

293
00:34:22,535 --> 00:34:27,401
‫- يموت البطل كما مات (كواين) تماماً‬
‫- مقيّداً وأحشاؤه ممزقة‬

294
00:34:27,529 --> 00:34:31,572
‫لا بد أنه أبشع جزء من الكتاب‬
‫وجعله أحدهم يعيد تمثيله‬

295
00:34:36,611 --> 00:34:38,480
‫آسفة، عليّ أنا...‬

296
00:34:40,217 --> 00:34:41,781
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

297
00:34:45,821 --> 00:34:47,212
‫متى؟‬

298
00:34:50,080 --> 00:34:53,902
‫أين أنت الآن؟ حسناً، سآتي على الفور‬

299
00:34:55,119 --> 00:34:56,770
‫حسناً، أحبك‬

300
00:34:57,855 --> 00:34:59,464
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

301
00:35:01,854 --> 00:35:03,765
‫توفيت والدة (مات) للتو‬

302
00:35:09,934 --> 00:35:14,192
‫- تعرّضت لسكتة دماغية‬
‫- انقلي له تعازيّ، موافقة؟‬

303
00:35:14,323 --> 00:35:15,669
‫أجل...‬

304
00:35:16,536 --> 00:35:21,491
‫سأستقل قطار الأنفاق‬
‫ثم أتصل بك لاحقاً‬

305
00:35:46,212 --> 00:35:49,340
‫"(بوب) العظيم!" مرحباً يا صديقي‬

306
00:35:50,339 --> 00:35:53,815
‫تسرّني رؤيتك، استغللت نفوذي لأستلم القضية‬
‫حين عرفت أنها إحدى قضاياك‬

307
00:35:53,989 --> 00:35:57,377
‫- كيف حالك؟ كيف حال خطيبتك؟‬
‫- انفصلنا‬

308
00:35:57,508 --> 00:36:02,244
‫كلا! تباً، آسف يا صديقي‬

309
00:36:02,374 --> 00:36:03,982
‫- ما...‬
‫- ما وضع القضية يا (ريتش)؟‬

310
00:36:04,112 --> 00:36:09,195
‫- ماذا عن الأدلة الشرعية؟‬
‫- سيكون من الصعب تحديد وقت الوفاة‬

311
00:36:09,326 --> 00:36:13,583
‫الأحشاء مفقودة لذا لا وجبة أخيرة لتحديد الوقت‬
‫وثمة حمض في كلّ مكان‬

312
00:36:13,713 --> 00:36:16,625
‫حتى الذباب بقي بعيداً عن الجثة‬
‫لذا ليس لدينا يرقانات‬

313
00:36:16,755 --> 00:36:21,100
‫رأى الجار امرأة ترتدي برقعاً تخرج من الملكية‬
‫منذ نحو ١٠ أيام حاملة حقيبة رياضية‬

314
00:36:21,185 --> 00:36:22,924
‫البرقع ليس تنكراً سيئاً‬

315
00:36:23,054 --> 00:36:25,009
‫هل نفترض أن الحقيبة مليئة بأمعاء (كواين)؟‬

316
00:36:25,139 --> 00:36:26,747
‫أفترض ذلك، أجل‬

317
00:36:26,921 --> 00:36:30,484
‫سنجعل الكلاب تفتّش مكبات النفايات‬
‫لدينا مشتبه بها أيضاً‬

318
00:36:30,570 --> 00:36:33,784
‫الزوجة، كان يقيم علاقة غرامية‬
‫وسيتركها على الأرجح‬

319
00:36:33,916 --> 00:36:37,131
‫لكن إن مات‬
‫تحصل على مبلغ تأمين جيّد‬

320
00:36:37,261 --> 00:36:39,434
‫تملك مفتاحاً لهذا المكان‬
‫ذلك منطقي كلّه‬

321
00:36:39,564 --> 00:36:44,560
‫لا أظن أنها تملك الحذق لارتكاب عمل مماثل‬
‫وقد استخدمتني للعثور عليه‬

322
00:36:44,690 --> 00:36:47,210
‫لا تعرف القصة بأكملها يا صديقي‬
‫تكلّمنا مع الجيران‬

323
00:36:47,297 --> 00:36:50,034
‫وقع شجار هائل في الشارع‬
‫الليلة التي سبقت رحيله‬

324
00:36:50,164 --> 00:36:53,292
‫هل أخبرتك بذلك؟ واسمع هذا‬
‫قبل أن تتزوّجه؟‬

325
00:36:53,424 --> 00:36:58,723
‫عملت في ملحمة عمها في (هاي أون واي)‬
‫في نزع أحشاء الخنازير وما شابه‬

326
00:37:01,591 --> 00:37:04,806
‫هذا صديقي (كورموران)‬
‫إنه محقق سابق في فرع التحقيقات الخاصة‬

327
00:37:04,979 --> 00:37:06,891
‫- الرجل الذي أنقذ حياتي‬
‫- مرحباً‬

328
00:37:07,022 --> 00:37:11,714
‫- سمعت الكثير عنك من (ريتشارد)‬
‫- كان قد أنهى للتو مخطوطة كتابه الجديد‬

329
00:37:11,844 --> 00:37:15,189
‫يطلق مزاعم غير مرضية للغاية‬
‫بشأن أناس عرفهم‬

330
00:37:15,321 --> 00:37:17,666
‫يملك كلّ منهم دافعاً‬
‫إن كان ذلك ما تبحث عنه‬

331
00:37:17,796 --> 00:37:20,403
‫- لكن ذلك إن قرأته فحسب‬
‫- قرأه الكاتب بلا شك‬

332
00:37:20,534 --> 00:37:23,401
‫قُتل (كواين) بالطريقة نفسها‬
‫التي قُتل بها بطله في كتابه‬

333
00:37:23,531 --> 00:37:26,573
‫مقيّداً ومنزوع الأحشاء‬
‫وجرى وضعه أرضاً ليؤكل‬

334
00:37:26,703 --> 00:37:28,267
‫اللعنة‬

335
00:37:28,961 --> 00:37:32,829
‫- هل (ليونورا كواين) مذكورة فيه؟‬
‫- أجل‬

336
00:37:34,523 --> 00:37:37,738
‫لا يصعب عليها أن تلقي نظرة‬
‫على عمله خلال إنجازه‬

337
00:38:27,596 --> 00:38:31,027
‫إنها مستاءة‬
‫السبب هو كثرة الزائرين الآتين والراحلين‬

338
00:38:31,158 --> 00:38:35,371
‫يطرحون عليها الأسئلة‬
‫أخبرتهم عن وضعها لكنهم فعلوا رغم ذلك‬

339
00:38:36,284 --> 00:38:38,587
‫- آسف على خسارتك‬
‫- أجل، هذا ما قالوه أيضاً‬

340
00:38:38,717 --> 00:38:41,759
‫لكن حين يقولونها‬
‫يبدو كأنهم مرغمون على قول ذلك في الواقع‬

341
00:38:43,279 --> 00:38:47,711
‫لا يمكنني مساعدتك كثيراً الآن يا (ليونورا)‬
‫هذه جريمة قتل‬

342
00:38:47,841 --> 00:38:51,662
‫لا أتعاب مقابل العمل الذي قمنا به‬
‫لذا لا تقلقي بشأن ذلك رجاءً‬

343
00:38:54,228 --> 00:38:58,573
‫نبشوا صوراً، كانت هذه صوراً خاصة‬

344
00:38:58,746 --> 00:39:02,700
‫وقالوا "انظري، ها هو وقد قمت بتقييده"‬
‫وأجبت "أجل، لكن هذا ما يحبه"‬

345
00:39:02,830 --> 00:39:05,046
‫كيف يعني ذلك أيّ شيء لأيّ شخص؟‬

346
00:39:06,132 --> 00:39:08,912
‫يمكنني أن أنصحك بمحامية جيّدة‬
‫إنها صديقة قديمة لي‬

347
00:39:09,042 --> 00:39:12,258
‫- إن طرحوا عليك الأسئلة مجدداً‬
‫- لمَ عليّ أن أدفع أتعاب محامية الآن؟‬

348
00:39:12,388 --> 00:39:16,341
‫- لم أفعل سوى البحث عنه!‬
‫- أريد الهدوء!‬

349
00:39:16,472 --> 00:39:20,858
‫لا بأس يا (دودو)، لا بأس‬

350
00:39:20,946 --> 00:39:26,334
‫- لنرسم غيمة‬
‫- أريد أبي!‬

351
00:39:26,464 --> 00:39:32,720
‫- ماذا نجد في الغيمة؟ طائر؟‬
‫- أبي!‬

352
00:39:35,240 --> 00:39:36,674
‫طائر أزرق؟‬

353
00:39:39,151 --> 00:39:41,712
‫- أم طائر أحمر؟‬
‫- أحمر‬

354
00:39:41,800 --> 00:39:46,407
‫هذا قلم أحمر لك إذاً يا (دودو)‬
‫أجل، ارسميه هناك‬

355
00:40:01,439 --> 00:40:07,780
‫أخشى بعض الشيء أن يبعدوني عنها‬
‫لا يمكنها تحمّل الأمر‬

356
00:40:09,563 --> 00:40:11,823
‫كنا دوماً أنا و(أوين) فقط‬

357
00:40:36,413 --> 00:40:37,934
‫هذا عظيم، شكراً لك‬

358
00:40:42,886 --> 00:40:45,276
‫- متى موعد قطارك؟‬
‫- ١١‬

359
00:40:46,622 --> 00:40:50,359
‫- هل تظنين أنه يمكنك أخذ اليوم إجازة؟‬
‫- أجل، أود ذلك‬

360
00:40:51,879 --> 00:40:53,270
‫سأطلب ذلك‬

361
00:41:00,958 --> 00:41:06,044
‫"(ليونورا كواين)، (ليز تاسل)، (أندرو فانكورت)‬
‫(دنيال تشارد)، (جيري ولدغرايف)، (كاثرين كنت)"‬

362
00:41:10,343 --> 00:41:13,950
‫منذ متى أنت مستيقظ؟‬
‫أرسلت لي رسالة إلكترونية عند الخامسة صباحاً‬

363
00:41:14,081 --> 00:41:17,729
‫تظن الشرطة أن (ليونورا) قتلت (كواين)‬
‫تحتاج إلى مساعدتنا‬

364
00:41:18,556 --> 00:41:20,770
‫- كيف حال (ماثيو)؟‬
‫- إنه...‬

365
00:41:22,205 --> 00:41:25,984
‫جرى التحضير للجنازة منذ الآن‬
‫سيغادر اليوم‬

366
00:41:28,418 --> 00:41:30,590
‫خذي الوقت كلّه الذي تريدينه‬

367
00:41:34,066 --> 00:41:40,149
‫كنا نتلقى الكثير من الشكاوى من الزبائن‬
‫العمل مع (ليونورا) يؤخرنا كثيراً‬

368
00:41:42,798 --> 00:41:47,447
‫أعد لائحة من الأشخاص الذي نعرف‬
‫أنهم تعرّضوا للسخرية أو التشهير في الكتاب‬

369
00:41:47,578 --> 00:41:51,009
‫- (ليونورا)، (ليز تاسل)...‬
‫- "العفريتة والقُرادة"‬

370
00:41:51,140 --> 00:41:55,137
‫أجل، نظراً لدرجة غضبها‬
‫أخمّن أن (كاثرين كنت) مذكورة فيها أيضاً‬

371
00:41:55,224 --> 00:41:56,788
‫أظن أنها "المجنّحة الخبيثة"‬

372
00:41:58,223 --> 00:42:03,652
‫أعرف أن ما يقوله عن هؤلاء النساء الثلاثة قاسٍ‬
‫لكن ثمة آخرون ذكرهم بشكل أسوأ بكثير‬

373
00:42:03,826 --> 00:42:07,215
‫ذكرت (ليز) أن الكتاب يهاجم ناشره‬
‫(دنيال تشارد)‬

374
00:42:07,345 --> 00:42:12,168
‫يمكنه أن يكون "القطّاع"؟‬
‫أم "القرن النتن"؟ أم "المغرور"؟‬

375
00:42:12,298 --> 00:42:14,167
‫أحد الأشرار السيئين للغاية‬

376
00:42:14,558 --> 00:42:17,773
‫اتصل بي (تشارد) هذا الصباح‬
‫لا يريد أن يخاطر بأن نلتقي في (لندن)‬

377
00:42:17,903 --> 00:42:20,814
‫كما أنه مرتاب بشأن كون هاتفه مراقباً‬
‫وهذا أمر منطقي على الأرجح‬

378
00:42:20,944 --> 00:42:24,637
‫لذا عليّ لقاؤه إلى (ديفن) اللعينة‬
‫سأحتاج إلى استئجار سيارة للغد‬

379
00:42:24,898 --> 00:42:26,288
‫سأوصلنا‬

380
00:42:28,243 --> 00:42:31,328
‫هل أنت متأكدة؟ يمكنني على الأرجح‬
‫تدبّر أمري في سيارة آلية التحكّم...‬

381
00:42:31,458 --> 00:42:34,456
‫أنا متأكدة، سأوصلنا بكلّ تأكيد‬

382
00:42:47,359 --> 00:42:53,182
‫آسفة للغاية، لن أتمكّن من التغيّب اليوم‬
‫نحن مشغولان جداً بهذه القضية التي نعمل عليها‬

383
00:42:53,312 --> 00:42:57,309
‫ولديّ اجتماع في المكتبة البريطانية غداً‬
‫حاولت تأجيله لكن...‬

384
00:42:57,917 --> 00:43:03,696
‫بأيّ حال، الخبر الجيّد هو أنها تقع قرب المحطة‬
‫ولديّ تذكرة لقطار الثامنة مساءً‬

385
00:43:03,826 --> 00:43:06,433
‫لذا سأكون معكم جميعكم بأسرع وقت ممكن‬

386
00:43:07,562 --> 00:43:13,382
‫آسفة يا (مات)‬
‫وانقل حبي إلى والدك وأحبك‬

387
00:43:31,935 --> 00:43:36,845
‫- لمَ يجب أن يعيش في (ديفن)؟‬
‫- ليست (كورنوال) على الأقل‬

388
00:44:11,732 --> 00:44:14,513
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- مرحباً‬

389
00:44:17,597 --> 00:44:21,594
‫هلا... ممنوع ارتداء الأحذية‬
‫إن لم يكن لديكما مانع‬

390
00:44:21,725 --> 00:44:23,115
‫لا مشكلة‬

391
00:44:28,025 --> 00:44:32,586
‫آسف، نسيت... لمَ لا تحتفظ بحذائك؟‬

392
00:44:35,367 --> 00:44:38,582
‫- هل قدمك بخير؟‬
‫- نسبياً‬

393
00:44:38,712 --> 00:44:42,144
‫- نسبياً مقارنة بخاصتي؟‬
‫- كلا، أقصد...‬

394
00:44:42,274 --> 00:44:44,143
‫إنه التواء، هذا كلّ شيء‬

395
00:44:44,664 --> 00:44:47,488
‫- شاي؟ قهوة؟‬
‫- ستكون القهوة رائعة‬

396
00:44:47,618 --> 00:44:49,009
‫(ماني)!‬

397
00:44:52,268 --> 00:44:55,483
‫هلا تعد القهوة رجاءً لضيفينا‬

398
00:45:00,218 --> 00:45:03,651
‫لا يحب هذا المكان‬
‫يريد العودة إلى (لندن)‬

399
00:45:05,040 --> 00:45:06,865
‫إنه لأمر رهيب ما أصاب (كواين)‬

400
00:45:07,037 --> 00:45:10,601
‫- ما وضع مبيعاته؟‬
‫- تتحسّن‬

401
00:45:12,643 --> 00:45:16,206
‫اسمع، ما أريد قوله سري‬

402
00:45:19,334 --> 00:45:23,721
‫- هلا تنتظرين في المطبخ‬
‫- بالطبع‬

403
00:45:35,714 --> 00:45:40,666
‫اسمع، أنا متأكد للغاية...‬
‫أقصد أنني شبه واثق‬

404
00:45:40,796 --> 00:45:44,576
‫أن (بومبيكس موري) ليس عمل شخص واحد‬

405
00:45:44,706 --> 00:45:49,182
‫- لا بد أن (كواين) حظي بشريك‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

406
00:45:49,312 --> 00:45:56,699
‫يبدو الأسلوب أسلوبه بكلّ تأكيد‬
‫لكن ثمة أشياء فيه يستحيل أن يكون عرفها‬

407
00:46:00,435 --> 00:46:05,345
‫وقد عملت طوال حياتي في مجال الكتب‬
‫إن صوت الكاتب مميز‬

408
00:46:07,212 --> 00:46:10,514
‫- يصعب إثباته مادياً‬
‫- أعرف‬

409
00:46:12,339 --> 00:46:16,466
‫إن استطعت أن تثبت بشكل قاطع‬
‫من ألّف الكتاب‬

410
00:46:17,422 --> 00:46:19,508
‫فسأدفع لك ١٠ آلاف جنيه‬

411
00:46:27,326 --> 00:46:28,674
‫أكره الثرثرة‬

412
00:46:30,370 --> 00:46:36,408
‫وتصديق واقع أن شخصاً أعرفه‬
‫ربما أخبر (كواين) أموراً خاصة عني...‬

413
00:46:39,450 --> 00:46:41,622
‫- هل قرأت (بومبيكس)؟‬
‫- فعلت‬

414
00:46:42,968 --> 00:46:47,443
‫إنه وحشي بشكل خاص‬
‫بشأننا أنا والكاتب (أندرو فانكورت)‬

415
00:46:48,442 --> 00:46:51,875
‫طلبت من (أندرو) الانضمام إليّ‬
‫في المقاضاة لمنع النشر‬

416
00:46:52,005 --> 00:46:59,522
‫لكن ذلك يبدو مثيراً للجدل‬
‫بما أن (كواين) قد تعرّض...‬

417
00:46:59,650 --> 00:47:03,952
‫- لنزع أحشائه‬
‫- أجل‬

418
00:47:09,296 --> 00:47:15,292
‫- ما الذي يزعمه (كواين) بشأنكما؟‬
‫- حسناً، في حالة (أندرو)...‬

419
00:47:15,422 --> 00:47:22,157
‫يلمّح إلى أن (أندرو) نفسه ألّف‬
‫محاكاة ساخرة قذرة لرواية زوجته الراحلة‬

420
00:47:22,287 --> 00:47:25,937
‫قتلت نفسها بسبب ذلك‬
‫وجدها (أندرو) على أرض المطبخ‬

421
00:47:26,067 --> 00:47:28,846
‫والمحاكاة الساخرة مشبوكة بدبوس‬
‫على صدرها‬

422
00:47:30,499 --> 00:47:35,060
‫- هل قرأ السيّد (فانكورت) (بومبيكس)؟‬
‫- كلا لكنني أعطيته ملخصاً‬

423
00:47:36,841 --> 00:47:40,231
‫هل كان (فانكورت) و(كواين) مقرّبين‬
‫قبل أن يختلفا؟‬

424
00:47:41,708 --> 00:47:44,488
‫- مع من كنت تتكلّم؟‬
‫- (ليز تاسل)‬

425
00:47:46,573 --> 00:47:50,440
‫قامت بتمثيلهما كليهما، لفترة‬

426
00:47:50,962 --> 00:47:57,783
‫أخبرت (ليز) الجميع أن (كواين) عبقري‬
‫وكانت مغرمة للغاية بـ(أندرو)‬

427
00:47:58,434 --> 00:48:06,775
‫ليست امرأة تصيب دوماً‬
‫وبخاصة في إرسالها (بومبيكس موري)‬

428
00:48:13,901 --> 00:48:17,464
‫- سأدخل الحمام‬
‫- هل أنتما صديقاه؟‬

429
00:48:17,595 --> 00:48:23,416
‫- نحن محققان خاصان‬
‫- لم أدفعه عن السلالم، لقد وقع‬

430
00:48:23,851 --> 00:48:29,064
‫- حسناً، هل الحمام من هنا؟‬
‫- إنه في الأسفل‬

431
00:48:35,580 --> 00:48:38,231
‫أحاول أن أفكّر فحسب‬
‫إن كان ثمة سؤال آخر يجب أن أطرحه...‬

432
00:48:41,707 --> 00:48:44,965
‫لديّ اتصال مع (نيويورك)‬

433
00:48:47,049 --> 00:48:51,612
‫آسف لأن القهوة لم تُقدّم‬
‫(ماني) قليل...‬

434
00:48:52,524 --> 00:48:53,915
‫حسناً‬

435
00:48:57,130 --> 00:49:02,213
‫تحقق من (جيري ولدغرايف)‬
‫سيكون في حفلتنا المئوية‬

436
00:49:02,343 --> 00:49:03,732
‫سأضعك على اللائحة‬

437
00:49:06,167 --> 00:49:10,990
‫- يجب أن أجد مساعدتي‬
‫- أجل، (ماني)!‬

438
00:49:16,507 --> 00:49:21,634
‫انسَ أمر القهوة‬
‫هلا تجلب مساعدة السيّد (سترايك) رجاءً‬

439
00:49:21,764 --> 00:49:25,978
‫- هل انتهيت يا سيّد (سترايك)؟‬
‫- أظن ذلك‬

440
00:50:08,203 --> 00:50:13,460
‫- هيا، قولي ما تفكّرين فيه‬
‫- حقاً، أنا بخير‬

441
00:50:17,066 --> 00:50:19,193
‫انتهى (تشارد) بإخباري‬
‫الكثير من الأمور المفيدة‬

442
00:50:19,280 --> 00:50:21,584
‫ربما كان للكتاب عدّة مؤلفين‬

443
00:50:22,757 --> 00:50:25,060
‫لديّ انطباع أن (كواين) عرفت الكثير‬
‫من الأمور المضرّة‬

444
00:50:25,190 --> 00:50:28,231
‫لذا ربما قُتل لمنع انكشاف أمور أخرى‬

445
00:50:28,361 --> 00:50:33,402
‫تجنّب (تشارد) إخباري ما عرفه (كواين) عنه‬
‫لكن يمكنني التخمين‬

446
00:50:36,877 --> 00:50:42,351
‫- لم أكن سأقاطعه لأوبّخه على سلوكه‬
‫- كلا، حقاً، لا يتعلّق الأمر بذلك...‬

447
00:50:45,219 --> 00:50:48,694
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- تقصدين...‬

448
00:50:48,824 --> 00:50:53,126
‫أقصد ما كانت نيتك حين وظّفتني لأنني...‬

449
00:50:54,560 --> 00:50:59,035
‫- كنت أعمل جاهدة جداً‬
‫- أعرف، لاحظت ذلك‬

450
00:51:02,163 --> 00:51:04,900
‫قلت إنك ستستخدم محققاً آخر‬

451
00:51:07,549 --> 00:51:12,286
‫حسناً، حسناً، اسمعي...‬
‫قد لا يعجبك ما سأقوله‬

452
00:51:12,372 --> 00:51:13,893
‫لكن دعيني أصرّح به‬

453
00:51:16,891 --> 00:51:21,974
‫وظّفتك ظناً مني أنه يمكنني تدريبك‬
‫بالطبع لم أملك المال لفعل ذلك‬

454
00:51:22,147 --> 00:51:24,451
‫لكنني فكّرت في أنه يمكنك أن تتعلّمي خلال العمل‬

455
00:51:25,407 --> 00:51:26,797
‫إلى أن...‬

456
00:51:28,926 --> 00:51:31,706
‫لكنك ستتزوّجين شخصاً يكره قيامك بهذا العمل‬

457
00:51:38,874 --> 00:51:42,437
‫لن أطلب منك تدمير زواجك بسبب وظيفة‬

458
00:51:43,914 --> 00:51:48,042
‫- هل أخبرت (ماثيو) عن اليوم؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

459
00:51:48,172 --> 00:51:50,344
‫أحتاج إلى شريك‬
‫يمكنه مشاركتي ساعات العمل الطويلة‬

460
00:51:50,518 --> 00:51:52,952
‫ويمكنه التخلّي عن عطلة أسبوع بلمح البصر‬

461
00:51:53,124 --> 00:51:56,731
‫لن أطلب ذلك من مساعدة‬
‫لكنني أطالب شريكاً به‬

462
00:51:57,948 --> 00:52:02,336
‫هذا ما فصل بيننا أنا و(شارلوت) في النهاية‬
‫من بين أمور أخرى‬

463
00:52:02,640 --> 00:52:04,248
‫كرهت ما أقوم به‬

464
00:52:04,378 --> 00:52:08,505
‫كرهت أنها حين طالبتني أخيراً بالاختيار‬
‫فضّلت العمل عليها‬

465
00:52:13,978 --> 00:52:17,280
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً‬
‫فأسجّلك في صف مراقبة حين أحصل على المال‬

466
00:52:17,411 --> 00:52:20,496
‫- لكنني لن أنفق ذلك على مساعِدة‬
‫- ذلك ما أريده‬

467
00:52:22,016 --> 00:52:23,494
‫هذا ما أحبه‬

468
00:52:30,097 --> 00:52:33,095
‫ابتهجي إذاً وأعطيني تلك الشطيرة‬
‫إن لم تكوني ستأكلينها‬

469
00:52:33,226 --> 00:52:35,529
‫ليست شطيرة لذيذة‬
‫فيها الكثير من البصل‬

470
00:52:35,659 --> 00:52:37,005
‫ليس ثمة شيء مماثل‬

471
00:52:42,914 --> 00:52:47,129
‫هل يمكننا المغادرة؟‬
‫إن لم ألحق بقطاري فستفوتني الجنازة‬

472
00:52:47,432 --> 00:52:50,909
‫لا تفعل، كلا، لنذهب فحسب‬

473
00:53:12,066 --> 00:53:14,543
‫- تباً‬
‫- سأخرج وأتحرّى عمّا يجري‬

474
00:53:32,878 --> 00:53:34,789
‫- آسف بشأن هذا‬
‫- لكن...‬

475
00:53:34,919 --> 00:53:39,177
‫لن يتمكّنوا من الوصول لقطرها‬
‫إنه مكان غبي تتعطّل فيه‬

476
00:53:50,862 --> 00:53:52,602
‫هل يمكنك فتح تلك البوابة؟‬

477
00:53:54,035 --> 00:53:56,642
‫- لماذا؟‬
‫- فقط... هل يمكنك ذلك؟‬

478
00:54:29,662 --> 00:54:32,658
‫- هذا...‬
‫- أتولى هذا الأمر، ثق بي‬

479
00:55:36,830 --> 00:55:41,087
‫- أين تعلّمت القيادة بهذا الشكل؟‬
‫- لطالما أحببت القيادة‬

480
00:55:41,218 --> 00:55:43,911
‫اعتدت التمرّن في الحقل مع خالي على القيادة‬
‫قبل أن أستطيع بلوغ الدواسات‬

481
00:55:44,041 --> 00:55:51,210
‫- أجل لكن يكن ذلك مجرد استمتاع بالقيادة‬
‫- حضرت صف قيادة متقدّم‬

482
00:55:51,340 --> 00:55:54,033
‫في السنة التي تركت فيها الجامعة‬
‫كان شيئاً أفعله‬

483
00:55:54,164 --> 00:55:55,859
‫أخرجني من المنزل قليلاً‬

484
00:55:57,684 --> 00:55:59,074
‫عادت الإشارة‬

485
00:56:02,505 --> 00:56:06,330
‫"أنا (أندرو فانكورت)‬
‫لا تعليق لديّ عن (بومبيكس موري)"‬

486
00:56:06,416 --> 00:56:08,806
‫"لم أقرأها ولا أنوي أن أفعل"‬

487
00:56:08,936 --> 00:56:15,974
‫"وليست لديّ أيّ كلمات وداعية لـ(أوين كواين)‬
‫كرهته كرجل وككاتب"‬

488
00:56:16,104 --> 00:56:17,626
‫"آمل أن ذلك يساعد"‬

489
00:56:31,745 --> 00:56:35,610
‫- لا يمكنني تركها ببساطة، صحيح؟‬
‫- هل ثمة أحد يمكنك الاتصال به؟‬

490
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
‫يا إلهي، هذا لا يحصل!‬

491
00:56:39,088 --> 00:56:43,345
‫- ادخلي يا عزيزتي، عليك ذلك‬
‫- أحسني معاملة (إدنا)، أحسني التصرّف‬

492
00:56:43,476 --> 00:56:46,037
‫- بالطبع‬
‫- اتصلي به! أخبريه بما حصل!‬

493
00:56:46,125 --> 00:56:47,821
‫سأفعل، أعدك‬

494
00:56:49,210 --> 00:56:52,773
‫سأعود إلى المنزل قريباً يا (دودو)، أعدك‬

495
00:57:32,396 --> 00:57:34,742
‫شكراً لك، شكراً‬

496
00:57:36,175 --> 00:57:37,566
‫وداعاً‬

497
00:58:12,583 --> 00:58:14,191
‫"الدرجة الأولى"‬

498
00:58:16,364 --> 00:58:20,622
‫- المعذرة، هل تتقنين القيادة؟‬
‫- أجل؟‬

499
00:58:21,012 --> 00:58:24,271
‫سأدفع لك ٢٠ جنيهاً‬
‫إن قدتني إلى المنزل في هذه السيارة‬

500
00:58:24,401 --> 00:58:30,092
‫- ولمَ لا يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- لديّ ساق واحدة فقط‬

501
00:58:30,224 --> 00:58:32,265
‫واضطرت سائقتي إلى العودة إلى المنزل‬

502
00:58:33,090 --> 00:58:37,088
‫هل تريدين مزيداً من المال‬
‫أم أن الوضع برمته هو ما يجعلك تترددين؟‬

503
00:58:41,778 --> 00:58:43,126
‫المعذرة‬

504
00:58:46,080 --> 00:58:47,993
‫هل جرى اعتقالها أم اتهامها؟‬

505
00:58:55,300 --> 00:58:59,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

