﻿1
00:00:58,931 --> 00:01:00,668
‫أين تذهبين (لولا)؟‬

2
00:01:01,973 --> 00:01:04,362
‫(لولا) هنا (لولا) استديري‬

3
00:02:14,962 --> 00:02:16,873
‫لا، لا أريد رؤيتك، حسناً؟‬

4
00:03:23,607 --> 00:03:26,561
‫"(غاي سومي)"‬

5
00:03:29,037 --> 00:03:33,512
‫"إلى (كاكو)، (سومي)"‬

6
00:06:04,136 --> 00:06:08,263
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأنني ما عدت أستطيع العيش معك‬

7
00:06:08,394 --> 00:06:14,215
‫- فرصة بالسعادة بدون مضطربة نفسياً...‬
‫- مضطربة نفسياً وكاذبة الآن‬

8
00:06:14,347 --> 00:06:16,866
‫- أجل، بين أمور أخرى‬
‫- أين ستنام تالياً؟‬

9
00:06:16,996 --> 00:06:20,081
‫لا أعلم، لكن أي مكان‬
‫سيكون أفضل من...‬

10
00:06:20,211 --> 00:06:24,165
‫- يا لك من سافلة مجنونة‬
‫- تحتاج إلي، انظر وسترى‬

11
00:06:26,728 --> 00:06:28,118
‫ارحلي عني‬

12
00:06:31,941 --> 00:06:34,983
‫ستعود إلي راكضاً‬
‫تفعل ذلك دوماً‬

13
00:06:37,546 --> 00:06:43,585
‫"مخرج الطوارىء"‬

14
00:06:51,666 --> 00:06:53,404
‫"(سي بي سترايك)، محقق خاص"‬

15
00:06:57,357 --> 00:06:58,748
‫اجلسي‬

16
00:07:00,310 --> 00:07:02,268
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل عذراً‬

17
00:07:02,396 --> 00:07:04,961
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- لا بأس‬

18
00:07:12,130 --> 00:07:17,473
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أنا العاملة الموقتة الجديدة‬

19
00:07:17,604 --> 00:07:22,079
‫- أتيت لهذا الأسبوع‬
‫- ألغيت ذلك، حتماً‬

20
00:07:23,166 --> 00:07:25,597
‫هم صارمون جداً‬
‫بشأن رد الأموال‬

21
00:07:30,116 --> 00:07:34,720
‫حسناً سأبعد هذه وحسب‬

22
00:07:35,199 --> 00:07:40,413
‫- إذاً أتريدني أن...‬
‫- أجل فقط...‬

23
00:07:44,714 --> 00:07:48,711
‫- سأكون في مكتبي‬
‫- حسناً‬

24
00:08:42,107 --> 00:08:44,149
‫- مرحباً كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً‬

25
00:08:45,017 --> 00:08:48,624
‫أدعى (جون بريستو)‬
‫أود التكلم مع السيد (سترايك) إن أمكن ذلك‬

26
00:08:48,752 --> 00:08:54,489
‫- ألديك موعد؟‬
‫- لا، نحن على معرفة‬

27
00:08:54,750 --> 00:08:57,660
‫- تفضل بالجلوس سيد (بريستو)‬
‫- شكراً‬

28
00:09:03,873 --> 00:09:09,956
‫- أجل؟‬
‫- هناك... زبون جديد، سيد (جون بريستو)‬

29
00:09:10,086 --> 00:09:12,606
‫ليس لديه موعد‬
‫لكنه يقول إنه يعرفك‬

30
00:09:14,083 --> 00:09:17,689
‫- لا أعرف أحداً اسمه (جون بريستو)‬
‫- حسناً‬

31
00:09:18,297 --> 00:09:24,728
‫- يقول إنه يعرفك‬
‫- دقيقتان، هلا تقفلين الباب‬

32
00:09:29,984 --> 00:09:36,501
‫- أتود شرب شيء؟‬
‫- أجل، قهوة بالحليب من فضلك بلا سكر، شكراً‬

33
00:10:05,740 --> 00:10:07,087
‫هل ندخل؟‬

34
00:10:12,388 --> 00:10:17,601
‫أتذكرني؟ أخ (شارلي)‬
‫صديقك (شارلي بريستو) من...‬

35
00:10:17,732 --> 00:10:22,511
‫(جون)، لم أرك...‬
‫تفضل بالجلوس‬

36
00:10:24,074 --> 00:10:26,942
‫كيف حال أمك؟‬
‫بعد حادث (شارلي) لم...‬

37
00:10:27,072 --> 00:10:28,593
‫أخشى أنها ليست جيدة جداً‬

38
00:10:28,724 --> 00:10:32,199
‫هي مصابة بسرطان من الدرجة الرابعة‬
‫وقد انتشر إلى العقد اللنفاوية‬

39
00:10:32,372 --> 00:10:35,500
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫كانت دائماً تحسن معاملتي جداً‬

40
00:10:35,632 --> 00:10:37,890
‫تذكرت ذلك حين رأيت اسمك‬

41
00:10:39,759 --> 00:10:42,191
‫لا يوجد الكثير من المدعوين‬
‫(كورمورن سترايكس) في الأرجاء‬

42
00:10:44,060 --> 00:10:47,579
‫- إذاً كيف أساعدك (جون)؟‬
‫- يتعلق الأمر بأختي‬

43
00:10:49,056 --> 00:10:51,272
‫وبالطبع لم تتقابلا‬

44
00:10:52,228 --> 00:10:55,399
‫تبنى والداي ابنة أخرى‬
‫بعد عام من وفاة (شارلي)‬

45
00:10:56,312 --> 00:11:00,700
‫استعملت أختي اسم أمي قبل الزواج‬
‫في حياتها المهنية‬

46
00:11:01,092 --> 00:11:05,434
‫- كان العالم يعرفها باسم (لولا لاندري)‬
‫- شكراً (ساندرا)‬

47
00:11:08,086 --> 00:11:09,605
‫(لولا لاندري) الشهيرة؟‬

48
00:11:09,954 --> 00:11:13,300
‫كنت برفقتها في وقت سابق‬
‫من ذلك اليوم لمناقشة العقود‬

49
00:11:14,038 --> 00:11:18,643
‫كانت لديها جلسة تصوير في (المغرب)‬
‫كانت متحمسة بشأنها، كانت سعيدة‬

50
00:11:21,119 --> 00:11:27,940
‫مكتوب في حكم الاستجواب‬
‫إنها انتحرت لكن أظنها تعرضت للقتل‬

51
00:11:40,583 --> 00:11:42,800
‫آلو، مكتب (كورمورن سترايك)؟‬

52
00:11:43,581 --> 00:11:47,882
‫أخشى أنه برفقة زبون في الوقت الحالي‬
‫أجل بالطبع‬

53
00:11:48,056 --> 00:11:49,620
‫من المتصل؟‬

54
00:11:51,142 --> 00:11:54,529
‫"(غيليسبي)، محكمة، إجراءات"‬

55
00:11:57,482 --> 00:12:01,741
‫هناك شاب ظهر في كاميرا المراقبة‬
‫لم ينجحوا قط في إيجاده‬

56
00:12:01,872 --> 00:12:03,610
‫كان خارجاً يراقب الشقة‬

57
00:12:04,131 --> 00:12:08,780
‫يبدو شاباً أسود...‬
‫لا أقصد...‬

58
00:12:10,779 --> 00:12:14,427
‫- ألم نحصل على الشريط الفعلي؟‬
‫- لا، فقط صور جامدة‬

59
00:12:14,645 --> 00:12:17,817
‫لكن اكتشاف هويته هو أولويتي‬

60
00:12:18,903 --> 00:12:20,467
‫كل شيء مذكور هنا‬

61
00:12:20,597 --> 00:12:23,551
‫تحليلي الخاص‬
‫إضافة إلى الكثير من أدلة الشرطة‬

62
00:12:23,681 --> 00:12:28,983
‫- التي حصلت عليها خلال الاستجواب‬
‫- الاستجواب الذي أصدر حكماً بالانتحار‬

63
00:12:29,113 --> 00:12:33,414
‫لأن المحقق في أسباب الوفيات لم يستطع‬
‫تجاوز الفتاة التي لها ماضٍ من المرض العقلي‬

64
00:12:34,022 --> 00:12:39,844
‫اسمع، راجع المعلومات في الملف‬
‫اطرح بعض الأسئلة‬

65
00:12:40,583 --> 00:12:43,320
‫ثم بوسعنا مناقشة أي تورط إضافي‬

66
00:12:46,490 --> 00:12:49,315
‫إليك ألف جنيه‬
‫لفعل ذلك وحسب‬

67
00:12:50,271 --> 00:12:53,790
‫حتى إن كان ذلك لإراحة ذهننا وحسب‬
‫بينما أمي ما زالت حية‬

68
00:12:53,920 --> 00:12:59,090
‫ووقف هذا القلق الفظيع‬
‫من كون العدالة لم تتم‬

69
00:13:02,392 --> 00:13:05,477
‫لم يردني (شارلي) قط أن ألعب‬
‫كرة القدم معكم أتذكر؟‬

70
00:13:06,389 --> 00:13:10,517
‫وكنت تقول دوماً: دعه يأتي‬
‫بوسعه التقاط الكرة‬

71
00:13:11,776 --> 00:13:16,729
‫كصديق لعائلتنا‬
‫أنت الشخص المناسب تماماً‬

72
00:13:16,860 --> 00:13:18,772
‫أرجوك لا ترفض‬

73
00:13:24,333 --> 00:13:27,243
‫أعدك فقط بمراجعة الملف‬
‫في هذه المرحلة‬

74
00:13:27,374 --> 00:13:31,980
‫- بالطبع، سنتكلم لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً (جون)‬

75
00:13:39,843 --> 00:13:42,580
‫- شكراً لإعداد القهوة (ساندرا)‬
‫- لا بأس‬

76
00:13:42,711 --> 00:13:45,796
‫اتصل السيد (غيليسبي)‬
‫قال إنه أمر هام‬

77
00:13:48,619 --> 00:13:50,487
‫لماذا لا تنفك تناديني (ساندرا)؟‬

78
00:13:52,399 --> 00:13:54,571
‫- هذا ليس اسمك؟‬
‫- لا‬

79
00:13:55,484 --> 00:13:57,222
‫كان اسم الفتاة الأخيرة (ساندرا)‬

80
00:13:59,090 --> 00:14:02,349
‫أقبل أنه ليس سبباً وجيهاً‬
‫لمناداتك باسمها‬

81
00:14:03,261 --> 00:14:08,040
‫- أنا (روبن)، (روبن إيلاكوت)‬
‫- (كورمورن)، أنا خارج‬

82
00:14:08,170 --> 00:14:10,647
‫أين أقول إنك موجود‬
‫في حال اتصل بك أحد هام؟‬

83
00:14:10,777 --> 00:14:12,297
‫في الحانة‬

84
00:14:12,732 --> 00:14:14,122
‫لا تقلقي، لن يتصلوا‬

85
00:14:16,642 --> 00:14:19,162
‫هل من شيء محدد تريدني أن أفعله بغيابك؟‬

86
00:14:19,292 --> 00:14:21,856
‫أيمكنك إجراء بحث عن (لاندري)، (ماي)‬
‫و(باترسون)‬

87
00:14:21,986 --> 00:14:24,376
‫إنها شركة محاماة‬
‫واطبعي سيرة شريكهم الذاتية‬

88
00:14:24,504 --> 00:14:28,024
‫وإن أمكنك إيجاد أي شيء‬
‫عن خلفية عائلة (لولا لاندري)‬

89
00:14:29,763 --> 00:14:33,630
‫كلمة سر الكمبيوتر هي (هاذيريل) ١٢٣‬
‫مع شدة على اللام‬

90
00:14:38,451 --> 00:14:40,494
‫آسف لأنني كدت أقتلك‬
‫في وقت سابق‬

91
00:14:41,275 --> 00:14:42,666
‫لا بأس‬

92
00:14:54,268 --> 00:14:58,657
‫مرحباً (كورم) هل هذه فتاة جديدة في مكتبك؟‬

93
00:14:58,873 --> 00:15:03,131
‫أتت لاستعارة أغراض القهوة‬
‫كان (روجر) يحدق بها كأنها بزة رخيصة‬

94
00:15:03,262 --> 00:15:05,303
‫قولي لـ(روجر) إنها تضع خاتم خطوبة ضخماً‬

95
00:15:05,434 --> 00:15:07,780
‫أجل، كأن ذلك سيردعه عن المحاولة‬

96
00:15:09,127 --> 00:15:11,994
‫- ماذا حصل لـ...‬
‫- أصبت بمنفضة‬

97
00:15:12,125 --> 00:15:14,210
‫- مؤلم‬
‫- أجل‬

98
00:15:51,792 --> 00:15:53,138
‫جعة‬

99
00:16:13,210 --> 00:16:15,295
‫"نشر غسيل (لاندري) القذر"‬

100
00:16:17,032 --> 00:16:20,987
‫"(كورمورن سترايك)، محقق خاص"‬

101
00:16:22,334 --> 00:16:24,244
‫"ابن نجم روك"‬

102
00:16:26,330 --> 00:16:28,764
‫"(جوني روكباي)‬
‫ابن مبعد"‬

103
00:16:31,066 --> 00:16:32,457
‫"إفادة الشهود"‬

104
00:16:32,761 --> 00:16:34,282
‫"السجل الصحي للمريض"‬

105
00:16:42,057 --> 00:16:44,100
‫"ابن نجم الروك مخطوب بعضو المجتمع البارز‬
‫(شارلوت كامبل)"‬

106
00:16:47,315 --> 00:16:52,397
‫أجل، قضية (لولا لاندري)‬
‫من كان الضابط المحقق؟‬

107
00:16:54,180 --> 00:16:57,047
‫"(دي آي واردل)"‬

108
00:17:04,909 --> 00:17:07,300
‫"ابن نجم الروك في (أفغانستان)"‬

109
00:17:16,903 --> 00:17:18,293
‫"جندي بريطاني يفقد ساقه‬
‫في انفجار في (أفغانستان)"‬

110
00:17:18,423 --> 00:17:19,769
‫"ابن نجم الروك (كورمورن سترايك)"‬

111
00:17:55,874 --> 00:17:58,480
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت البوّاب؟‬

112
00:18:00,001 --> 00:18:02,259
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أدعى (كورمورن سترايك)‬

113
00:18:02,390 --> 00:18:04,302
‫كنت أتساءل إن أمكننا إجراء حديث سريع‬

114
00:18:04,389 --> 00:18:08,038
‫- حتى بعد موتها لا تستسلمون‬
‫- لست صحفياً‬

115
00:18:08,168 --> 00:18:13,339
‫- أجل إذاً  ما أنت؟ لست شرطياً‬
‫- كنت كذلك، الشرطة العسكرية الملكية‬

116
00:18:13,556 --> 00:18:16,206
‫- محقق خاص حالياً‬
‫- صحيح‬

117
00:18:16,728 --> 00:18:18,857
‫تكسب عيشك بالولوج إلى الهواتف بالقرصنة‬

118
00:18:19,161 --> 00:18:23,288
‫- هل جرى تسريحك بشكل غير مشرّف؟‬
‫- بل لسبب طبي، ساقي‬

119
00:18:24,113 --> 00:18:26,502
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- لا‬

120
00:18:27,893 --> 00:18:32,498
‫استخدمتني عائلة (لولا)‬
‫للتحقيق في فعالية تحقيق الشرطة‬

121
00:18:33,584 --> 00:18:35,626
‫أكنت تعمل ليلة وفاتها؟‬

122
00:18:37,191 --> 00:18:39,927
‫- أول شخص رأى الجثة‬
‫- ماذا حصل؟‬

123
00:18:40,058 --> 00:18:42,665
‫السيدة (بيستيغوي)‬
‫تعيش في الطابق الأول‬

124
00:18:43,099 --> 00:18:46,618
‫تنزل صارخة‬
‫بأن أحداً سقط من النافذة‬

125
00:18:46,749 --> 00:18:48,182
‫خرجت و...‬

126
00:18:50,224 --> 00:18:52,484
‫- كان ذلك فظيعاً‬
‫- اتصلت بالشرطة‬

127
00:18:53,439 --> 00:18:55,742
‫- صعدت تواً إلى شقة (لولا)‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬

128
00:18:55,872 --> 00:18:59,999
‫بسبب ما كانت السيدة (بيستيغوي) تقوله‬
‫خالت أنه يوجد أحد فيها لذا...‬

129
00:19:00,650 --> 00:19:03,866
‫أفترض أنك كنت لتعرف‬
‫إن صعد أحد إليها؟‬

130
00:19:05,213 --> 00:19:07,994
‫أجل، أرجو المعذرة‬

131
00:19:17,333 --> 00:19:20,985
‫(دينيس) أريد أن أريك باب المصعد‬
‫ادخلي...‬

132
00:19:21,636 --> 00:19:25,503
‫- (ديريك) عذراً‬
‫- حتماً سيد (بيستيغوي)‬

133
00:19:27,023 --> 00:19:32,672
‫في الواقع يجدر بك التكلم مع (نيكو)‬
‫كان سائق (لولا) المفضل‬

134
00:19:37,407 --> 00:19:42,620
‫- لدي توصيلة من الشارع اليوناني‬
‫- أنا ذاهب إلى هناك، أدفع نصف تعريفة؟‬

135
00:19:43,924 --> 00:19:45,879
‫لا بأس، اصعد‬

136
00:19:48,964 --> 00:19:50,572
‫"نزع الحاجب"‬

137
00:19:53,395 --> 00:19:56,437
‫- توصيلة من (شارلوت كامبل)‬
‫- حذار‬

138
00:19:56,567 --> 00:19:58,522
‫لدي توصيلة مزدوجة عزيزتي‬

139
00:20:01,389 --> 00:20:04,909
‫"سافل"‬

140
00:20:13,424 --> 00:20:18,811
‫هذا محزن، كانت (لولا) لطيفة‬
‫كانت طيبة القلب‬

141
00:20:20,506 --> 00:20:22,678
‫كانت تعيش في عالم صعب جداً‬

142
00:20:23,982 --> 00:20:26,110
‫- كان لدينا الكثير من القواسم المشتركة‬
‫- مثل ماذا؟‬

143
00:20:26,197 --> 00:20:27,587
‫كلانا من عرقين مختلطين أولاً‬

144
00:20:27,718 --> 00:20:31,932
‫أبي من (سوانزي) وأمي تقطن‬
‫أصلها من جزر الهند الغربية‬

145
00:20:32,062 --> 00:20:33,843
‫لا بد أن زفافهما كان جميلاً‬

146
00:20:37,059 --> 00:20:40,708
‫ما زال عليك اتباع قوانين السير‬
‫حتى إن كنت تركب دراجة عزيزي‬

147
00:20:41,012 --> 00:20:44,879
‫- أين اصطحبتها ذلك اليوم؟‬
‫- حسناً إذاً أولاً ذهبنا إلى (فاشتي)‬

148
00:20:44,966 --> 00:20:48,224
‫- متجر ملابس في شارع (كوندوي)‬
‫- (فاشتي)؟‬

149
00:20:48,354 --> 00:20:50,918
‫بقيا هناك لبعض الوقت‬
‫ثم أعدتهما إلى منزل (لولا)‬

150
00:20:51,049 --> 00:20:55,220
‫- هما؟‬
‫- أجل، التقت بصديقة هناك، (روشيل)‬

151
00:20:55,348 --> 00:20:57,433
‫- عارضة أزياء أخرى؟‬
‫- (روشيل أونيفادي)؟‬

152
00:20:57,521 --> 00:20:59,173
‫تعرفت بها (لولا) في مصح المجانين‬

153
00:20:59,390 --> 00:21:04,082
‫كنت أقلها من المشفى‬
‫في شارع (هاموند) وأحضرها للمرح‬

154
00:21:04,213 --> 00:21:06,602
‫- أتذكر عما كانتا تتحدثان؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

155
00:21:06,733 --> 00:21:08,079
‫مثل أي شيء‬

156
00:21:09,991 --> 00:21:13,814
‫كانت تبحث عن شيء لبعض الوقت‬
‫قطعة ورق‬

157
00:21:14,075 --> 00:21:15,986
‫ألا تذكر ما كانت؟‬

158
00:21:16,118 --> 00:21:20,765
‫كل ما أذكره هو أن (لولا) كانت تضحك‬
‫وتقول إنها ستثير غيظ الناس بشدة‬

159
00:22:26,674 --> 00:22:28,064
‫(أنستيس)؟‬

160
00:22:29,020 --> 00:22:31,105
‫هل حالفك الحظ مع (دي آي واردل)؟‬

161
00:22:35,059 --> 00:22:36,491
‫أجل، إن أمكنك ذلك‬

162
00:22:37,057 --> 00:22:43,790
‫أجل سيكون ذلك رائعاً‬
‫أجل بالطبع، وداعاً‬

163
00:24:19,223 --> 00:24:23,220
‫"كان الناس يأتون طوال اليوم‬
‫للتعبير عن تقديرهم لـ(لولا لاندري)"‬

164
00:24:23,350 --> 00:24:26,652
‫"التي سقطت ولاقت حتفها‬
‫من إحدى الشقق وراء..."‬

165
00:24:29,519 --> 00:24:30,910
‫كيف كان العمل اليوم؟‬

166
00:24:31,040 --> 00:24:35,775
‫حين وصلت كان الرئيس‬
‫قد خاض عراكاً كبيراً مع امرأة‬

167
00:24:35,906 --> 00:24:38,947
‫كان المكتب محطماً بالكامل‬
‫ولم يكن يريدني هناك على الإطلاق‬

168
00:24:39,077 --> 00:24:43,379
‫ثم رحل إلى حانة‬
‫وتركني لوحدي طوال بعد الظهر‬

169
00:24:43,510 --> 00:24:46,638
‫مع رجل فظ جداً‬
‫كان يتصل كل نصف ساعة مطالباً بالمال‬

170
00:24:46,768 --> 00:24:49,418
‫- إذاً لا يوجد سواه؟‬
‫- أجل، هو محقق خاص‬

171
00:24:50,201 --> 00:24:53,763
‫محقق خاص‬
‫هذا أشبه بـ(روجر رابيت)‬

172
00:24:57,065 --> 00:25:00,324
‫ليس كذلك في الواقع‬
‫هو...‬

173
00:25:02,496 --> 00:25:05,971
‫- والده هو (جوني روكبي)‬
‫- ماذا؟‬

174
00:25:06,884 --> 00:25:09,012
‫- إذاً لماذا يدين بالمال؟‬
‫- لا أعلم‬

175
00:25:09,099 --> 00:25:12,141
‫حسب ما قرأته على الإنترنت‬
‫لا تجمعهما علاقة جيدة‬

176
00:25:15,746 --> 00:25:18,092
‫أليست عارضة الأزياء‬
‫التي قفزت من النافذة؟‬

177
00:25:20,308 --> 00:25:24,436
‫يا إلهي‬
‫كانت شابة جداً وجميلة‬

178
00:25:24,567 --> 00:25:27,130
‫تسيء الفتيات دوماً تقييم الفتيات الأخريات‬

179
00:25:27,304 --> 00:25:30,867
‫أنت أجمل منها بكثير‬
‫هي هزيلة جداً‬

180
00:26:07,456 --> 00:26:08,604
‫..."عادت إلى اللعبة"‬

181
00:26:11,878 --> 00:26:13,269
‫طابت ليلتك‬

182
00:26:18,222 --> 00:26:26,259
‫- (مات)‬
‫- تدمر التواصل... والحميمية‬

183
00:26:58,192 --> 00:27:02,581
‫- أجل‬
‫- "هنا (دي آي واردل)، أنهيت مناوبتي للتو"‬

184
00:27:03,883 --> 00:27:06,317
‫"بوسعك الحصول‬
‫على نصف ساعة إن أسرعت"‬

185
00:27:06,491 --> 00:27:07,881
‫رائع‬

186
00:27:10,879 --> 00:27:14,789
‫إذاً تخال أن (لولا لاندري)‬
‫تعرضت للقتل وأخفقنا في التحقيق؟‬

187
00:27:14,919 --> 00:27:19,047
‫على الإطلاق، أريد تكوين صورة أفضل وحسب‬
‫عن آخر ساعات في حياة (لولا)‬

188
00:27:20,741 --> 00:27:24,087
‫نعلم أنها كانت مضطربة‬
‫بسبب آخر عراك مع حبيبها‬

189
00:27:24,217 --> 00:27:26,303
‫(إيفن دافيلد)، شوهد خارج الحانة معها‬

190
00:27:26,433 --> 00:27:29,820
‫شوهد في كل أرجاء المكان‬
‫بذلك الرأس الأشعث التافه‬

191
00:27:31,298 --> 00:27:34,035
‫لكن لديه حجة غياب متينة‬
‫في ساعة الوفاة‬

192
00:27:34,601 --> 00:27:39,205
‫لنوضح الأمر جيداً‬
‫دخلت (لولا) الردهة لوحدها‬

193
00:27:39,336 --> 00:27:41,856
‫تمنت للحاجب ليلة هانئة‬
‫وصعدت إلى الطابق العلوي‬

194
00:27:41,986 --> 00:27:45,288
‫لم يتبعها أحد‬
‫وما من مدخل آخر إلى شقتها‬

195
00:27:45,505 --> 00:27:49,981
‫تحت شقة (لولا) أيضاً‬
‫هناك شقة للإيجار وهي فارغة‬

196
00:27:50,241 --> 00:27:52,022
‫كان يفترض بـ(ديبي ماك)‬
‫الوصول تلك الليلة‬

197
00:27:52,153 --> 00:27:54,108
‫لكنه حول رحلته إلى (كلاريدج)‬
‫من المطار‬

198
00:27:54,238 --> 00:27:58,365
‫- من هو (ديبي ماك)؟‬
‫- هو مغني راب شهير جداً‬

199
00:27:58,496 --> 00:28:04,795
‫وصدقني، محيطه ومعدل بطاقة اعتماده‬
‫كبيران بما يكفي لتسهيل تعقبه جداً‬

200
00:28:05,230 --> 00:28:09,488
‫في الطابق الأول، هناك الشقة الأولى‬
‫لآل (بيستيغوي)، (فريدي) و(تانزي)‬

201
00:28:09,618 --> 00:28:13,572
‫كان يجري اتصالاً جماعياً على الهاتف‬
‫وهناك ٦ شهود على ذلك‬

202
00:28:13,658 --> 00:28:17,047
‫وكانت في رداء النوم فرأت الجثة تسقط‬
‫من النافذة وأطلقت جهاز الإنذار‬

203
00:28:17,178 --> 00:28:21,697
‫مع الحاجب، قال لي إن (تانزي)‬
‫أخبرته بسماعها جدال في الطابق العلوي‬

204
00:28:21,827 --> 00:28:23,173
‫لذا ركض إلى هناك‬
‫لتفقد الوضع‬

205
00:28:23,303 --> 00:28:28,387
‫حين وصلنا إلى الإفادة الرسمية‬
‫رجعت (تانزي بيستيغوي) إلى الوقائع‬

206
00:28:29,560 --> 00:28:33,123
‫كانت تحت تأثير الكوكايين‬
‫مما قد يكون أثر في إدراكها قليلاً‬

207
00:28:36,251 --> 00:28:41,378
‫أتخالني ما كنت أحببت‬
‫ترؤس التحقيق في جريمة قتل (لولا لاندري)؟‬

208
00:28:41,898 --> 00:28:44,332
‫لكن أحياناً الحقيقة مملة‬

209
00:28:44,853 --> 00:28:49,458
‫فتاة تعاني مشاكل عقلية لديها عمل يسبب‬
‫لها الضغط ومشاكل مع حبيبها فانتحرت‬

210
00:28:52,499 --> 00:28:55,888
‫نصيحتي لك هي بأخذ المال‬
‫الذي أعطاك إياه أخوها السافل‬

211
00:28:56,018 --> 00:28:58,234
‫والعودة إلى تقصي الوثائق‬

212
00:29:28,950 --> 00:29:31,904
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

213
00:29:32,818 --> 00:29:37,771
‫أريدك أن تعدي وثيقة الشروط  والأحكام‬
‫لـ(جون بريستو) وتفتحي حساباً للزبون من فضلك‬

214
00:29:37,901 --> 00:29:39,465
‫- ستتولى القضية إذاً؟‬
‫- أجل‬

215
00:29:39,595 --> 00:29:42,028
‫قالت المرأة التي شغلت جهاز الإنذار‬
‫أنها سمعت عراكاً في الطابق العلوي‬

216
00:29:42,159 --> 00:29:44,461
‫ثم غيرت إفادتها‬

217
00:29:45,503 --> 00:29:48,500
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- هذا سؤال وجيه‬

218
00:29:48,588 --> 00:29:52,064
‫والمحقق (دي آي واردل)‬
‫كان سعيداً جداً بصرف النظر عن القضية‬

219
00:29:52,194 --> 00:29:55,844
‫أظنه يعاني من انحياز حاد في التأكيد‬
‫مما يعني...‬

220
00:29:55,974 --> 00:30:00,754
‫تفضيل الأدلة التي تؤيد نظرية موجودة أصلاً‬
‫وتجاهل التي لا تؤيد ذلك‬

221
00:30:02,882 --> 00:30:04,837
‫درستها في الجامعة‬

222
00:30:05,924 --> 00:30:08,617
‫- ألديك شهادة جامعية؟‬
‫- لا، تركت الجامعة‬

223
00:30:10,094 --> 00:30:16,220
‫- أنا أيضاً، ما كل هذا؟‬
‫- إذاً آخر صور لـ(لولا)‬

224
00:30:16,351 --> 00:30:19,044
‫جميعها صور ملتقطة في الجنازة‬
‫هذه العائلة‬

225
00:30:19,174 --> 00:30:22,303
‫هذه لايدي (إيفيت بريستو)‬
‫مع أخيها (توني لاندري)‬

226
00:30:22,433 --> 00:30:25,996
‫- عم (جون) و(لولا)‬
‫- كان أيضاً شريكاً في مكتب المحاماة‬

227
00:30:26,082 --> 00:30:28,385
‫لذا طبعت لك سيرته الذاتية أيضاً‬

228
00:30:30,600 --> 00:30:33,990
‫أولئك شركاء وأصدقاء في الصناعة‬
‫هذا (غي سومي) مصمم الأزياء‬

229
00:30:34,121 --> 00:30:37,205
‫مع أعز صديقة لـ(لولا)‬
‫(كيارا بورتر)، (إيفن دافيلد)‬

230
00:30:37,335 --> 00:30:38,681
‫حبيبها نجم الروك‬

231
00:30:38,812 --> 00:30:44,156
‫وهذا المنتج السينمائي الضخم (فريدي بيستيغوي)‬
‫الذي يعيش في الطابق الأول لمبنى (لولا)‬

232
00:30:44,287 --> 00:30:48,935
‫- أظنها زوجته‬
‫- هذه (تانزي) الجارة التي غيرت إفادتها‬

233
00:30:50,586 --> 00:30:52,497
‫"(تانزي)، جارة (فريدي بيستيغوي)"‬

234
00:30:52,976 --> 00:30:54,322
‫أنا ذاهب إلى شقة (لولا) الآن‬

235
00:30:54,452 --> 00:30:58,449
‫- أتريدين تقصيها معي؟‬
‫- بالطبع‬

236
00:31:00,883 --> 00:31:04,837
‫- هل سمعت بـ(ديبي ماك)؟‬
‫- أجل‬

237
00:31:05,054 --> 00:31:10,267
‫- لم أسمع به‬
‫- في الواقع كان مولعاً بـ(لولا لاندري)‬

238
00:31:10,658 --> 00:31:15,176
‫ألّف بعض الأغنيات‬
‫عن كيفية سرقتها من (إيفن دافيلد)‬

239
00:31:15,307 --> 00:31:17,480
‫- أكان لديها رأي في ذلك؟‬
‫- لا‬

240
00:31:17,740 --> 00:31:20,258
‫واضح أنه كان خلاف‬
‫يسويه الشابان في ما بينهما‬

241
00:31:21,737 --> 00:31:23,128
‫لماذا؟‬

242
00:31:23,258 --> 00:31:26,646
‫أراد استئجار الشقة‬
‫التي تحت (لولا) لجولته البريطانية‬

243
00:31:37,203 --> 00:31:39,985
‫هل اتصل بك (جون بريستو) بشأن المفتاح؟‬

244
00:31:41,157 --> 00:31:44,546
‫- إذاً كنت هنا ليلة وفاة (لولا)؟‬
‫- أجل‬

245
00:31:44,676 --> 00:31:47,588
‫لا أحد يدخل أو يخرج‬
‫بدون أن تراه، صحيح؟‬

246
00:31:47,718 --> 00:31:50,281
‫- أجل‬
‫- عليهم المرور بك‬

247
00:31:50,412 --> 00:31:52,670
‫أجل، أرشدهم إلى الشقة‬
‫التي عليهم الذهاب إليها‬

248
00:31:52,801 --> 00:31:55,452
‫إلا إن طلبت مني (لولا) عدم السماح‬
‫لهم بالصعود‬

249
00:31:55,582 --> 00:31:58,492
‫- هل تفعل ذلك غالباً؟‬
‫- بعض المرات‬

250
00:31:58,623 --> 00:32:01,882
‫- من؟‬
‫- (إيفن دافيلد) في الأغلب‬

251
00:32:03,010 --> 00:32:07,052
‫وعمها (توني لاندري)‬
‫إن وقع بينهما خلاف كالعادة‬

252
00:32:08,963 --> 00:32:10,309
‫حسناً‬

253
00:32:12,613 --> 00:32:14,437
‫إذاً أخبرني بخريطة المبنى‬

254
00:32:15,219 --> 00:32:20,607
‫آل (بيستيغوي) في الطابق الأول‬
‫والطابق الثاني فارغ حالياً‬

255
00:32:21,302 --> 00:32:23,083
‫شقة السطح كانت لـ(لولا)‬

256
00:32:24,039 --> 00:32:28,166
‫- وهذا المدخل الوحيد؟‬
‫- المدخل والمخرج الوحيد‬

257
00:33:05,226 --> 00:33:07,789
‫لماذا تخالها غيرت ملابسها‬
‫حين عادت إلى المنزل؟‬

258
00:33:07,919 --> 00:33:09,397
‫بداعي الراحة؟‬

259
00:33:09,874 --> 00:33:12,220
‫غريب أن تفعل ذلك بينما توشك أن تنتحر؟‬

260
00:33:12,699 --> 00:33:18,084
‫في الجيش، عرفت ملازماً‬
‫أحيى حفلة عيد ميلاده بمرح صاخب‬

261
00:33:18,564 --> 00:33:20,866
‫وانتحر بقتل نفسه‬
‫بعد ساعتين‬

262
00:33:27,905 --> 00:33:31,598
‫"تاريخ (غانا) السياسي"‬

263
00:34:32,727 --> 00:34:34,986
‫يوصد فور إقفاله‬

264
00:34:41,068 --> 00:34:42,980
‫لا أظنه يستطيع سماعي‬

265
00:34:51,452 --> 00:34:54,406
‫لا يمكنك سماع شيء من هذه الشقق‬
‫بعد إقفال الباب‬

266
00:34:55,101 --> 00:35:01,228
‫بوسعهم تشغيل نظام (ترنشداون) الصوتي‬
‫في الأسفل ولن يعرفوا أبداً‬

267
00:35:01,444 --> 00:35:04,442
‫- كيف هي (تانزي بيستيغوي)؟‬
‫- أفضل من زوجها‬

268
00:35:04,572 --> 00:35:08,048
‫هل صدقتها حين قالت‬
‫إنها خالت أنه يوجد أحد في الأعلى مع (لولا)؟‬

269
00:35:09,352 --> 00:35:12,393
‫- كانت خائفة‬
‫- حسناً‬

270
00:35:12,654 --> 00:35:14,522
‫ماذا عن (روشيل أونيفادي)؟‬

271
00:35:14,652 --> 00:35:17,477
‫قال (نيكو) إنه أوصلهما كلاهما‬
‫إلى هنا خلال النهار‬

272
00:35:18,650 --> 00:35:21,343
‫- أخبرت (لولا) عن تلك الفتاة‬
‫- ماذا قلت لها؟‬

273
00:35:21,473 --> 00:35:24,992
‫- كانت حقيرة، تسعى وراء مالها وحسب‬
‫- ما كان رأي (لولا)؟‬

274
00:35:25,123 --> 00:35:28,295
‫ضحكت وحسب وقالت لي ألا أكون فظيعاً‬

275
00:35:28,423 --> 00:35:33,073
‫- وإنها لا تكترث لأمر المال‬
‫- وحدهم الذين يملكون الكثير منه يقولون ذلك‬

276
00:35:33,290 --> 00:35:34,941
‫أيمكنك أن تريني ما تبقى‬
‫من المبنى؟‬

277
00:35:35,071 --> 00:35:39,156
‫هناك حوض السباحة فقط فعلياً‬
‫لذا لا أعلم لما قد ترغب في...‬

278
00:36:08,265 --> 00:36:09,873
‫سيدة (بيستيغوي)؟‬

279
00:36:11,175 --> 00:36:15,260
‫أدعى (كورمورن سترايك)‬
‫أنا محقق‬

280
00:36:16,129 --> 00:36:18,909
‫- ماذا؟‬
‫- محقق خاص‬

281
00:36:19,257 --> 00:36:23,514
‫آسف على إزعاجك‬
‫لكنني استخدمت للتقصي عن موت (لولا لاندري)‬

282
00:36:23,905 --> 00:36:27,381
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك وحسب‬
‫عن ليلة وفاة (لولا)‬

283
00:36:28,728 --> 00:36:32,377
‫- أجل‬
‫- كيف تعرفين بسقوط (لولا)؟‬

284
00:36:32,943 --> 00:36:34,463
‫- رأيتها‬
‫- رأيتها؟‬

285
00:36:34,593 --> 00:36:36,200
‫هذا ما قلته‬

286
00:36:38,200 --> 00:36:40,762
‫إذاً كنت قريبة من النافذة‬

287
00:36:43,498 --> 00:36:48,496
‫عذراً، ليس الوقت مناسباً‬
‫لهذا النوع من الأحاديث‬

288
00:36:51,581 --> 00:36:52,927
‫من فضلك‬

289
00:36:54,100 --> 00:36:58,011
‫اتصلي بمكتبي‬
‫ودبّري لقاء‬

290
00:36:58,097 --> 00:37:01,878
‫أريد التأكد وحسب‬
‫أننا اطلعنا على جميع الوقائع‬

291
00:37:02,572 --> 00:37:06,917
‫- من يدفع لك؟‬
‫- (جون بريستو)، أخ (لولا)‬

292
00:37:08,872 --> 00:37:13,086
‫حسناً سأتصل بك‬

293
00:37:21,515 --> 00:37:23,817
‫- تكذب‬
‫- لماذا؟‬

294
00:37:23,948 --> 00:37:28,684
‫حين تبدئين تحقيقاً‬
‫الأمر أشبه برؤية حوض أسماك للمرة الأولى‬

295
00:37:29,205 --> 00:37:31,724
‫تسيرين وتتفقدين‬
‫عدد الأسماك الموجودة‬

296
00:37:32,116 --> 00:37:34,158
‫فترين ما يحصل حين تطرقين‬
‫على الزجاج‬

297
00:37:34,288 --> 00:37:37,199
‫وحالياً (تانزي)‬
‫هي السمكة الأكثر إثارة للاهتمام؟‬

298
00:37:37,330 --> 00:37:39,632
‫و(روشيل أونيفادي)‬

299
00:37:53,141 --> 00:37:54,966
‫إذاً هذا (ديبي ماك)‬

300
00:38:01,829 --> 00:38:03,177
‫حسناً‬

301
00:38:03,352 --> 00:38:06,784
‫واكتشفت أيضاً أن (كيارا بورتر)‬
‫لديها قناة عبر الانترنت‬

302
00:38:06,914 --> 00:38:09,129
‫أشرطة مصورة‬
‫تصنعها مع (لولا) ورفاقها‬

303
00:38:10,216 --> 00:38:12,475
‫- "بوسعنا تسميتها (بيلولا)"‬
‫- "يا إلهي إنها أنثى ولن أسميها (بيلولا)"‬

304
00:38:12,606 --> 00:38:14,691
‫جلبت (كيارا) للتو كلبة جديدة‬

305
00:38:15,300 --> 00:38:18,471
‫- بأذنين سخيفتين‬
‫- أذنين مكلفتين‬

306
00:38:18,557 --> 00:38:20,165
‫"(روشيل)، أخبريها، (روك)"‬

307
00:38:20,296 --> 00:38:23,684
‫لا يجدر بهم تزويجها بكلاب مسطحة‬
‫الوجه هكذا، المسكينة‬

308
00:38:26,073 --> 00:38:29,550
‫- أوقفي الصورة هناك‬
‫- "صخرتي الصغيرة"‬

309
00:38:31,765 --> 00:38:34,069
‫أين صور الجنازة التي أريتني إياها؟‬

310
00:38:45,798 --> 00:38:49,405
‫- هل هذه (روشيل)؟‬
‫- أجل‬

311
00:39:01,525 --> 00:39:03,524
‫أتخالينها قد تكون (روشيل)؟‬

312
00:39:06,044 --> 00:39:08,216
‫- يصعب تحديد ذلك‬
‫- هذا ممكن‬

313
00:39:11,214 --> 00:39:12,865
‫مكتب (كورمورن سترايك)؟‬

314
00:39:14,168 --> 00:39:16,904
‫أجل بالطبع‬
‫سأعلمه بالرسالة فوراً‬

315
00:39:18,166 --> 00:39:20,294
‫تريد (تانزي بيستيغوي) لقاءك الليلة‬

316
00:39:25,161 --> 00:39:26,768
‫سأكوي قميصاً‬

317
00:39:31,156 --> 00:39:36,587
‫"هذه صخرتي الصغيرة‬
‫صخرتي الصغيرة تعرف عني أكثر منكم بكثير"‬

318
00:40:03,219 --> 00:40:06,043
‫- مساء الخير‬
‫- سألتقي بـ(تانزي بيستيغوي)‬

319
00:40:06,173 --> 00:40:08,433
‫بالطبع، هل نأخذ معطفك سيدي؟‬

320
00:40:27,071 --> 00:40:30,721
‫- ليست...‬
‫- أدعى (توني لاندري)‬

321
00:40:30,852 --> 00:40:34,761
‫أنا عم (لولا) و(جون)‬
‫تفضل بالجلوس‬

322
00:40:39,758 --> 00:40:44,711
‫شاءت الصدف أن شركة محاماتنا‬
‫تمثل أيضاً السيد (بيستيغوي) وزوجته‬

323
00:40:45,884 --> 00:40:49,316
‫إذاً، تقصيت عن أخبارك‬
‫أنت مثير جداً للاهتمام‬

324
00:40:49,533 --> 00:40:53,357
‫(أفغانستان)، (جوني روكبي)‬

325
00:40:54,573 --> 00:40:59,351
‫والدتك، (ليدا سترايك)‬
‫أليس كذلك؟‬

326
00:40:59,525 --> 00:41:03,176
‫ما عاد هناك نساء مثلها‬
‫مع الأسف‬

327
00:41:04,783 --> 00:41:10,301
‫والآن نسيبي المتوهم‬
‫استخدمك للتسبب بمزيد من الألم للعائلة‬

328
00:41:10,431 --> 00:41:14,080
‫هدفي هو التخفيف من ألمه‬
‫بتزويده بالحقيقة‬

329
00:41:14,211 --> 00:41:19,120
‫- لا يمكنني التدخل بجنون نسيبي‬
‫- أو حبه لأخته‬

330
00:41:19,250 --> 00:41:23,812
‫هذا صحيح بالكامل‬
‫العائلة أمر معقد‬

331
00:41:24,116 --> 00:41:27,201
‫تدرك ذلك حتماً‬
‫من بين سائر الناس؟‬

332
00:41:27,288 --> 00:41:29,503
‫كانت وفاة (لولا) مأساوية‬

333
00:41:29,634 --> 00:41:35,238
‫لكن عليّ نصحك‬
‫بالابتعاد عن آل (بيستيغوي)‬

334
00:41:37,063 --> 00:41:38,540
‫كيف تجدون كل شيء؟‬

335
00:41:39,930 --> 00:41:43,407
‫لذيذاً، شكراً‬
‫أريد زجاجة (بوليني مونتراشي)‬

336
00:41:43,537 --> 00:41:47,186
‫- ورجاء لا أريدها باردة جداً‬
‫- بالطبع سيدي‬

337
00:41:47,316 --> 00:41:51,748
‫في الواقع (توني)‬
‫أتلقى توجيهاتي من نسيبك لذا...‬

338
00:41:51,922 --> 00:41:57,917
‫يقال إننا جميعاً قد نصبح مشردين‬
‫بارتكاب غلطتين‬

339
00:41:58,047 --> 00:42:05,172
‫وأعلم أنه حالياً مال نسيبي هو كل ما يحول‬
‫دون عرضك تلك الرجل الخشبية في الشارع‬

340
00:42:05,390 --> 00:42:08,344
‫مقابل الفكة على جسر (ووترلو)‬

341
00:42:09,648 --> 00:42:13,906
‫أرح بال (جون)‬
‫خفّف من حدة ألمه إن أردت‬

342
00:42:14,036 --> 00:42:17,251
‫خذ مالك وسنكون جميعاً سعداء‬

343
00:42:17,816 --> 00:42:23,160
‫لكن لا تكن جشعاً‬
‫لا تستغل ألمه بإطالة هذه المأساة‬

344
00:42:23,290 --> 00:42:29,416
‫وإلا ورطتك في العديد من المسائل القضائية‬
‫بحيث ستعجز عن مغادرة سريرك في الصباح‬

345
00:42:31,849 --> 00:42:33,587
‫سأفكر حتماً في ذلك‬

346
00:42:35,280 --> 00:42:37,323
‫دعني أسديك نصيحة‬

347
00:42:38,019 --> 00:42:42,363
‫بوسعك إهانة وضعي المال‬
‫وإعاقتي وأي شيء تريده‬

348
00:42:43,752 --> 00:42:45,665
‫لكن إن ذكرت أمي مجدداً‬

349
00:42:46,186 --> 00:42:52,226
‫سأعرفك بتجربة أسوأ بكثير‬
‫من شراب مفرط البرودة، مفهوم؟‬

350
00:42:53,441 --> 00:42:55,092
‫استمتع بما تبقى من عشائك‬

351
00:43:32,804 --> 00:43:37,192
‫"اتصلت بمكاتب (كورمورن سترايك)‬
‫اترك رسالة رجاء"‬

352
00:43:38,843 --> 00:43:43,361
‫"أعرف أنك في الداخل، أجب على الهاتف وحسب"‬

353
00:43:45,881 --> 00:43:52,919
‫"لا يمكنني التأقلم‬
‫أحتاج إليك يا صاحب العينين الزرقاوين، أرجوك"‬

354
00:44:14,076 --> 00:44:15,468
‫تباً‬

355
00:44:17,249 --> 00:44:20,507
‫لماذا أنزعك دوماً‬
‫قبل أن أتذكر التبويل؟‬

356
00:45:00,000 --> 00:45:01,825
‫"(شارلوت)"‬

357
00:46:23,200 --> 00:46:24,546
‫أجل‬

358
00:46:25,458 --> 00:46:28,022
‫أغراض (جون بريستو)‬
‫التي طلبتها‬

359
00:46:30,455 --> 00:46:32,975
‫- أتريدني أن أتخلص من ذلك الكوب؟‬
‫- لا‬

360
00:46:34,842 --> 00:46:37,754
‫- لست عاملة تنظيف‬
‫- حسناً‬

361
00:47:07,882 --> 00:47:11,228
‫"مفتوح"‬

362
00:47:14,095 --> 00:47:15,877
‫- شكراً‬
‫- لا داعي‬

363
00:47:27,434 --> 00:47:29,041
‫آسف على تأخري قليلاً‬

364
00:47:29,736 --> 00:47:33,994
‫لم أجد مكاناً أركن فيه‬
‫استعملت مرأب سيارات الحي الصيني‬

365
00:47:38,121 --> 00:47:43,900
‫اسمع، يسرني جداً‬
‫أنك وافقت على تولي القضية‬

366
00:47:44,204 --> 00:47:45,768
‫إليك شروطي التجارية‬

367
00:47:46,203 --> 00:47:49,459
‫يشمل السعر اليومي المال‬
‫للمخبرين وغيرها من الحوادث العرضية‬

368
00:47:54,631 --> 00:47:56,456
‫وإليك بعض المشاكل والأسئلة‬

369
00:48:00,192 --> 00:48:02,538
‫أجل، كانت (لولا) تملك كمبيوتراً‬

370
00:48:02,668 --> 00:48:06,362
‫لكننا محونا ما فيه من معلومات‬
‫وأعطيناه إلى جمعية خيرية حين أعادته الشرطة‬

371
00:48:08,360 --> 00:48:12,400
‫- هل فُقد شيء آخر من شقتها؟‬
‫- اصطحب (توني) أمي إلى هناك‬

372
00:48:12,530 --> 00:48:14,443
‫لجلب بعض الأغراض الشخصية‬

373
00:48:14,529 --> 00:48:20,352
‫- (توني لاندري) عمك؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

374
00:48:20,612 --> 00:48:23,697
‫التقيت به صدفة‬
‫أو بالأحرى التقى بي صدفة‬

375
00:48:26,608 --> 00:48:32,210
‫- كيف علاقتك به؟‬
‫- (توني) هو بعض الشيء... أجل‬

376
00:48:33,428 --> 00:48:37,469
‫- و(لولا)؟‬
‫- كانا يتعاركان أحياناً‬

377
00:48:37,729 --> 00:48:40,683
‫أخبرني الحاجب أنها كانت تطلب منه‬
‫عدم إدخال (توني)‬

378
00:48:41,206 --> 00:48:43,291
‫أجل، أصدق ذلك‬

379
00:48:44,116 --> 00:48:47,288
‫هل ذكرت (لولا) يوماً‬
‫(روشيل أونيفادي)؟‬

380
00:48:48,809 --> 00:48:50,807
‫- هل هي عارضة أزياء؟‬
‫- لا‬

381
00:48:52,806 --> 00:48:58,279
‫إذاً أخشى أنها...‬
‫لا، عذراً، لا أذكر وجهها‬

382
00:49:07,274 --> 00:49:09,055
‫خمسة مقابل مداعبة يدوية‬

383
00:49:12,748 --> 00:49:15,788
‫ما عادت (روشيل) هنا‬
‫طلبنا منها الرحيل في الواقع‬

384
00:49:15,920 --> 00:49:18,656
‫- أتعلمين أين ذهبت؟‬
‫- لا، آسفة‬

385
00:49:18,786 --> 00:49:20,306
‫أليس لديك أية تفاصيل‬
‫للاتصال بها؟‬

386
00:49:20,437 --> 00:49:23,783
‫بلى لكنني لا أستطيع منحها‬
‫للغرباء بالطبع‬

387
00:49:26,650 --> 00:49:29,647
‫مشفى (هالوم ستريت)، أجل‬

388
00:49:32,081 --> 00:49:37,164
‫لا، ليس لدينا أية أماكن عليك أن تكون‬
‫من سكان الحي للحصول على منامة ومأكل‬

389
00:49:37,294 --> 00:49:40,510
‫أجل، هذا مخزٍ‬
‫أهلاً بك في (لندن)‬

390
00:49:41,987 --> 00:49:45,072
‫حسناً شكراً‬
‫آسف على إزعاجك‬

391
00:50:08,401 --> 00:50:11,268
‫- هل تسدينني خدمة كبيرة؟‬
‫- لا‬

392
00:50:11,355 --> 00:50:14,483
‫هل تسدينني خدمة كبيرة مقابل ٥٠ جنيهاً؟‬

393
00:50:16,482 --> 00:50:19,828
‫كنت واثقة أنك لن تتمكن من المقاومة‬
‫ألديك سيارة؟‬

394
00:50:19,959 --> 00:50:21,653
‫ليس هذا النوع من الخدمات‬

395
00:51:00,320 --> 00:51:02,102
‫أجل حسناً، حسناً‬

396
00:51:07,879 --> 00:51:10,618
‫قد لا يكون الأمر هاماً بالنسبة إليك‬
‫لكنني مصابة بالرهاب‬

397
00:51:10,703 --> 00:51:13,397
‫كان وحشاً هائلاً مكسواً بالشعر‬
‫سيئ بقدره‬

398
00:51:13,528 --> 00:51:16,786
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- هناك عنكبوت في غرفتها‬

399
00:51:20,002 --> 00:51:21,348
‫أريدك أن تتصلي بـ(روشيل)‬

400
00:51:21,478 --> 00:51:24,823
‫قولي لها إن صديق (لولا)‬
‫يريد لقاءها وإعطاءها رسالة هامة‬

401
00:51:29,082 --> 00:51:32,730
‫- لن تؤذيها، صحيح؟‬
‫- لا‬

402
00:51:34,034 --> 00:51:37,900
‫- لماذا لا تستطيع الاتصال بها؟‬
‫- من الأفضل أن تتصلي بنفسك‬

403
00:51:39,552 --> 00:51:42,810
‫قولي لها إن (لولا) قالت‬
‫إن علي الكلام مع الصخرة الصغيرة‬

404
00:51:43,549 --> 00:51:45,243
‫الصخرة الصغيرة‬

405
00:51:59,059 --> 00:52:00,450
‫(روشيل)؟‬

406
00:52:00,971 --> 00:52:02,837
‫- لست صديقاً لـ(لولا)‬
‫- اجلسي‬

407
00:52:02,925 --> 00:52:05,619
‫- ماذا تريد مني يا رجل؟‬
‫- أريد طرح بضعة أسئلة وحسب‬

408
00:52:05,750 --> 00:52:09,095
‫لست من الشرطة، حسناً؟‬
‫لست من الشرطة حقاً‬

409
00:52:23,911 --> 00:52:25,475
‫أتريدين أن تأكلي شيئاً؟‬

410
00:52:27,821 --> 00:52:30,210
‫أجل، ابتع لي شطيرة بيرغر‬
‫مع بطاطا مقلية‬

411
00:52:33,730 --> 00:52:37,119
‫بيرغر وبطاطا مقلية‬
‫أتريدين...‬

412
00:53:10,137 --> 00:53:12,440
‫تباً، ساقي الحقيرة‬

413
00:53:14,612 --> 00:53:17,262
‫لا أعلم، قال إنه صديق‬

414
00:53:17,393 --> 00:53:22,824
‫أجل، لم يكن لـ(لولا) أي أصدقاء‬
‫يشبهونه لذا رحلت‬

415
00:53:23,910 --> 00:53:28,819
‫بالطبع‬
‫لكن عليك مساعدتي مجدداً‬

416
00:53:30,817 --> 00:53:34,858
‫- (روشيل)‬
‫- دعني وشأني‬

417
00:53:36,509 --> 00:53:39,290
‫- من كنت تكلمين؟‬
‫- يزعجني هذا الرجل، أرجوكم‬

418
00:53:39,420 --> 00:53:40,810
‫دعها وشأنها‬

419
00:53:52,932 --> 00:53:56,885
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل سيئ‬

420
00:54:01,099 --> 00:54:03,663
‫ما رأيك بسرقة الهويات؟‬

421
00:54:21,346 --> 00:54:24,777
‫أجل، هنا (روشيل أونيفادي)‬
‫أضعت بطاقة الموعد‬

422
00:54:25,994 --> 00:54:32,685
‫إنه... إنه في ١٣ نوفمبر ١٩٩٤‬

423
00:54:32,815 --> 00:54:37,203
‫أتريد معرفة الوقت أيضاً؟‬
‫أي عنوان لديك لي؟‬

424
00:54:39,202 --> 00:54:41,939
‫لأنني كنت كثيرة الترحال‬
‫منذ أن قابلتك آخر مرة‬

425
00:54:42,069 --> 00:54:43,416
‫أجل‬

426
00:54:43,894 --> 00:54:46,501
‫أخبرني أي عنوان كتبته لي عندك‬

427
00:54:48,803 --> 00:54:50,194
‫شكراً‬

428
00:54:55,711 --> 00:54:57,754
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

429
00:54:58,405 --> 00:54:59,796
‫سأذهب إلى هناك‬

430
00:54:59,926 --> 00:55:03,532
‫هلا تملأ ورقة دوامي‬
‫في حال لم أكن هنا عند عودتك‬

431
00:55:03,662 --> 00:55:06,616
‫- سأفعل ذلك غداً‬
‫- اليوم يومي الأخير‬

432
00:55:16,740 --> 00:55:19,909
‫- بالتوفيق في البحث عن عمل‬
‫- شكراً‬

433
00:55:22,735 --> 00:55:27,818
‫بوسعي العودة في الأسبوع المقبل‬
‫وبوسعنا تجاوز الوكالة‬

434
00:55:29,555 --> 00:55:31,511
‫- أجل‬
‫- إن...‬

435
00:55:31,945 --> 00:55:33,465
‫قد ينجح ذلك‬

436
00:55:40,070 --> 00:55:41,460
‫رائع‬

437
00:56:23,602 --> 00:56:25,688
‫- "الطابق الأرضي"‬
‫- المصعد معطل مجدداً‬

438
00:57:31,640 --> 00:57:33,030
‫(روشيل)؟‬

439
00:57:35,723 --> 00:57:37,114
‫(روشيل)‬

440
00:57:57,446 --> 00:57:58,837
‫(روشيل)؟‬

441
00:58:27,578 --> 00:58:31,618
‫هيا (روشيل)، هيا (روشيل)‬

442
00:58:33,747 --> 00:58:35,789
‫(روشيل)‬

443
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

