﻿1
00:00:40,331 --> 00:00:42,068
‫أين تذهبين (لولا)؟‬

2
00:00:43,373 --> 00:00:45,762
‫(لولا) هنا (لولا) استديري‬

3
00:01:56,362 --> 00:01:58,273
‫لا، لا أريد رؤيتك، حسناً؟‬

4
00:03:05,007 --> 00:03:07,961
‫"(غاي سومي)"‬

5
00:03:10,437 --> 00:03:14,912
‫"إلى (كاكو)، (سومي)"‬

6
00:05:45,536 --> 00:05:49,663
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأنني ما عدت أستطيع العيش معك‬

7
00:05:49,794 --> 00:05:55,615
‫- فرصة بالسعادة بدون مضطربة نفسياً...‬
‫- مضطربة نفسياً وكاذبة الآن‬

8
00:05:55,747 --> 00:05:58,266
‫- أجل، بين أمور أخرى‬
‫- أين ستنام تالياً؟‬

9
00:05:58,396 --> 00:06:01,481
‫لا أعلم، لكن أي مكان‬
‫سيكون أفضل من...‬

10
00:06:01,611 --> 00:06:05,565
‫- يا لك من سافلة مجنونة‬
‫- تحتاج إلي، انظر وسترى‬

11
00:06:08,128 --> 00:06:09,518
‫ارحلي عني‬

12
00:06:13,341 --> 00:06:16,383
‫ستعود إلي راكضاً‬
‫تفعل ذلك دوماً‬

13
00:06:18,946 --> 00:06:24,985
‫"مخرج الطوارىء"‬

14
00:06:33,066 --> 00:06:34,804
‫"(سي بي سترايك)، محقق خاص"‬

15
00:06:38,757 --> 00:06:40,148
‫اجلسي‬

16
00:06:41,710 --> 00:06:43,668
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل عذراً‬

17
00:06:43,796 --> 00:06:46,361
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- لا بأس‬

18
00:06:53,530 --> 00:06:58,873
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أنا العاملة الموقتة الجديدة‬

19
00:06:59,004 --> 00:07:03,479
‫- أتيت لهذا الأسبوع‬
‫- ألغيت ذلك، حتماً‬

20
00:07:04,566 --> 00:07:06,997
‫هم صارمون جداً‬
‫بشأن رد الأموال‬

21
00:07:11,516 --> 00:07:16,120
‫حسناً سأبعد هذه وحسب‬

22
00:07:16,599 --> 00:07:21,813
‫- إذاً أتريدني أن...‬
‫- أجل فقط...‬

23
00:07:26,114 --> 00:07:30,111
‫- سأكون في مكتبي‬
‫- حسناً‬

24
00:08:23,507 --> 00:08:25,549
‫- مرحباً كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً‬

25
00:08:26,417 --> 00:08:30,024
‫أدعى (جون بريستو)‬
‫أود التكلم مع السيد (سترايك) إن أمكن ذلك‬

26
00:08:30,152 --> 00:08:35,889
‫- ألديك موعد؟‬
‫- لا، نحن على معرفة‬

27
00:08:36,150 --> 00:08:39,060
‫- تفضل بالجلوس سيد (بريستو)‬
‫- شكراً‬

28
00:08:45,273 --> 00:08:51,356
‫- أجل؟‬
‫- هناك... زبون جديد، سيد (جون بريستو)‬

29
00:08:51,486 --> 00:08:54,006
‫ليس لديه موعد‬
‫لكنه يقول إنه يعرفك‬

30
00:08:55,483 --> 00:08:59,089
‫- لا أعرف أحداً اسمه (جون بريستو)‬
‫- حسناً‬

31
00:08:59,697 --> 00:09:06,128
‫- يقول إنه يعرفك‬
‫- دقيقتان، هلا تقفلين الباب‬

32
00:09:11,384 --> 00:09:17,901
‫- أتود شرب شيء؟‬
‫- أجل، قهوة بالحليب من فضلك بلا سكر، شكراً‬

33
00:09:47,140 --> 00:09:48,487
‫هل ندخل؟‬

34
00:09:53,788 --> 00:09:59,001
‫أتذكرني؟ أخ (شارلي)‬
‫صديقك (شارلي بريستو) من...‬

35
00:09:59,132 --> 00:10:03,911
‫(جون)، لم أرك...‬
‫تفضل بالجلوس‬

36
00:10:05,474 --> 00:10:08,342
‫كيف حال أمك؟‬
‫بعد حادث (شارلي) لم...‬

37
00:10:08,472 --> 00:10:09,993
‫أخشى أنها ليست جيدة جداً‬

38
00:10:10,124 --> 00:10:13,599
‫هي مصابة بسرطان من الدرجة الرابعة‬
‫وقد انتشر إلى العقد اللنفاوية‬

39
00:10:13,772 --> 00:10:16,900
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫كانت دائماً تحسن معاملتي جداً‬

40
00:10:17,032 --> 00:10:19,290
‫تذكرت ذلك حين رأيت اسمك‬

41
00:10:21,159 --> 00:10:23,591
‫لا يوجد الكثير من المدعوين‬
‫(كورمورن سترايكس) في الأرجاء‬

42
00:10:25,460 --> 00:10:28,979
‫- إذاً كيف أساعدك (جون)؟‬
‫- يتعلق الأمر بأختي‬

43
00:10:30,456 --> 00:10:32,672
‫وبالطبع لم تتقابلا‬

44
00:10:33,628 --> 00:10:36,799
‫تبنى والداي ابنة أخرى‬
‫بعد عام من وفاة (شارلي)‬

45
00:10:37,712 --> 00:10:42,100
‫استعملت أختي اسم أمي قبل الزواج‬
‫في حياتها المهنية‬

46
00:10:42,492 --> 00:10:46,834
‫- كان العالم يعرفها باسم (لولا لاندري)‬
‫- شكراً (ساندرا)‬

47
00:10:49,486 --> 00:10:51,005
‫(لولا لاندري) الشهيرة؟‬

48
00:10:51,354 --> 00:10:54,700
‫كنت برفقتها في وقت سابق‬
‫من ذلك اليوم لمناقشة العقود‬

49
00:10:55,438 --> 00:11:00,043
‫كانت لديها جلسة تصوير في (المغرب)‬
‫كانت متحمسة بشأنها، كانت سعيدة‬

50
00:11:02,519 --> 00:11:09,340
‫مكتوب في حكم الاستجواب‬
‫إنها انتحرت لكن أظنها تعرضت للقتل‬

51
00:11:21,983 --> 00:11:24,200
‫آلو، مكتب (كورمورن سترايك)؟‬

52
00:11:24,981 --> 00:11:29,282
‫أخشى أنه برفقة زبون في الوقت الحالي‬
‫أجل بالطبع‬

53
00:11:29,456 --> 00:11:31,020
‫من المتصل؟‬

54
00:11:32,542 --> 00:11:35,929
‫"(غيليسبي)، محكمة، إجراءات"‬

55
00:11:38,882 --> 00:11:43,141
‫هناك شاب ظهر في كاميرا المراقبة‬
‫لم ينجحوا قط في إيجاده‬

56
00:11:43,272 --> 00:11:45,010
‫كان خارجاً يراقب الشقة‬

57
00:11:45,531 --> 00:11:50,180
‫يبدو شاباً أسود...‬
‫لا أقصد...‬

58
00:11:52,179 --> 00:11:55,827
‫- ألم نحصل على الشريط الفعلي؟‬
‫- لا، فقط صور جامدة‬

59
00:11:56,045 --> 00:11:59,217
‫لكن اكتشاف هويته هو أولويتي‬

60
00:12:00,303 --> 00:12:01,867
‫كل شيء مذكور هنا‬

61
00:12:01,997 --> 00:12:04,951
‫تحليلي الخاص‬
‫إضافة إلى الكثير من أدلة الشرطة‬

62
00:12:05,081 --> 00:12:10,383
‫- التي حصلت عليها خلال الاستجواب‬
‫- الاستجواب الذي أصدر حكماً بالانتحار‬

63
00:12:10,513 --> 00:12:14,814
‫لأن المحقق في أسباب الوفيات لم يستطع‬
‫تجاوز الفتاة التي لها ماضٍ من المرض العقلي‬

64
00:12:15,422 --> 00:12:21,244
‫اسمع، راجع المعلومات في الملف‬
‫اطرح بعض الأسئلة‬

65
00:12:21,983 --> 00:12:24,720
‫ثم بوسعنا مناقشة أي تورط إضافي‬

66
00:12:27,890 --> 00:12:30,715
‫إليك ألف جنيه‬
‫لفعل ذلك وحسب‬

67
00:12:31,671 --> 00:12:35,190
‫حتى إن كان ذلك لإراحة ذهننا وحسب‬
‫بينما أمي ما زالت حية‬

68
00:12:35,320 --> 00:12:40,490
‫ووقف هذا القلق الفظيع‬
‫من كون العدالة لم تتم‬

69
00:12:43,792 --> 00:12:46,877
‫لم يردني (شارلي) قط أن ألعب‬
‫كرة القدم معكم أتذكر؟‬

70
00:12:47,789 --> 00:12:51,917
‫وكنت تقول دوماً: دعه يأتي‬
‫بوسعه التقاط الكرة‬

71
00:12:53,176 --> 00:12:58,129
‫كصديق لعائلتنا‬
‫أنت الشخص المناسب تماماً‬

72
00:12:58,260 --> 00:13:00,172
‫أرجوك لا ترفض‬

73
00:13:05,733 --> 00:13:08,643
‫أعدك فقط بمراجعة الملف‬
‫في هذه المرحلة‬

74
00:13:08,774 --> 00:13:13,380
‫- بالطبع، سنتكلم لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً (جون)‬

75
00:13:21,243 --> 00:13:23,980
‫- شكراً لإعداد القهوة (ساندرا)‬
‫- لا بأس‬

76
00:13:24,111 --> 00:13:27,196
‫اتصل السيد (غيليسبي)‬
‫قال إنه أمر هام‬

77
00:13:30,019 --> 00:13:31,887
‫لماذا لا تنفك تناديني (ساندرا)؟‬

78
00:13:33,799 --> 00:13:35,971
‫- هذا ليس اسمك؟‬
‫- لا‬

79
00:13:36,884 --> 00:13:38,622
‫كان اسم الفتاة الأخيرة (ساندرا)‬

80
00:13:40,490 --> 00:13:43,749
‫أقبل أنه ليس سبباً وجيهاً‬
‫لمناداتك باسمها‬

81
00:13:44,661 --> 00:13:49,440
‫- أنا (روبن)، (روبن إيلاكوت)‬
‫- (كورمورن)، أنا خارج‬

82
00:13:49,570 --> 00:13:52,047
‫أين أقول إنك موجود‬
‫في حال اتصل بك أحد هام؟‬

83
00:13:52,177 --> 00:13:53,697
‫في الحانة‬

84
00:13:54,132 --> 00:13:55,522
‫لا تقلقي، لن يتصلوا‬

85
00:13:58,042 --> 00:14:00,562
‫هل من شيء محدد تريدني أن أفعله بغيابك؟‬

86
00:14:00,692 --> 00:14:03,256
‫أيمكنك إجراء بحث عن (لاندري)، (ماي)‬
‫و(باترسون)‬

87
00:14:03,386 --> 00:14:05,776
‫إنها شركة محاماة‬
‫واطبعي سيرة شريكهم الذاتية‬

88
00:14:05,904 --> 00:14:09,424
‫وإن أمكنك إيجاد أي شيء‬
‫عن خلفية عائلة (لولا لاندري)‬

89
00:14:11,163 --> 00:14:15,030
‫كلمة سر الكمبيوتر هي (هاذيريل) ١٢٣‬
‫مع شدة على اللام‬

90
00:14:19,851 --> 00:14:21,894
‫آسف لأنني كدت أقتلك‬
‫في وقت سابق‬

91
00:14:22,675 --> 00:14:24,066
‫لا بأس‬

92
00:14:35,668 --> 00:14:40,057
‫مرحباً (كورم) هل هذه فتاة جديدة في مكتبك؟‬

93
00:14:40,273 --> 00:14:44,531
‫أتت لاستعارة أغراض القهوة‬
‫كان (روجر) يحدق بها كأنها بزة رخيصة‬

94
00:14:44,662 --> 00:14:46,703
‫قولي لـ(روجر) إنها تضع خاتم خطوبة ضخماً‬

95
00:14:46,834 --> 00:14:49,180
‫أجل، كأن ذلك سيردعه عن المحاولة‬

96
00:14:50,527 --> 00:14:53,394
‫- ماذا حصل لـ...‬
‫- أصبت بمنفضة‬

97
00:14:53,525 --> 00:14:55,610
‫- مؤلم‬
‫- أجل‬

98
00:15:33,192 --> 00:15:34,538
‫جعة‬

99
00:15:54,610 --> 00:15:56,695
‫"نشر غسيل (لاندري) القذر"‬

100
00:15:58,432 --> 00:16:02,387
‫"(كورمورن سترايك)، محقق خاص"‬

101
00:16:03,734 --> 00:16:05,644
‫"ابن نجم روك"‬

102
00:16:07,730 --> 00:16:10,164
‫"(جوني روكباي)‬
‫ابن مبعد"‬

103
00:16:12,466 --> 00:16:13,857
‫"إفادة الشهود"‬

104
00:16:14,161 --> 00:16:15,682
‫"السجل الصحي للمريض"‬

105
00:16:23,457 --> 00:16:25,500
‫"ابن نجم الروك مخطوب بعضو المجتمع البارز‬
‫(شارلوت كامبل)"‬

106
00:16:28,715 --> 00:16:33,797
‫أجل، قضية (لولا لاندري)‬
‫من كان الضابط المحقق؟‬

107
00:16:35,580 --> 00:16:38,447
‫"(دي آي واردل)"‬

108
00:16:46,309 --> 00:16:48,700
‫"ابن نجم الروك في (أفغانستان)"‬

109
00:16:58,303 --> 00:16:59,693
‫"جندي بريطاني يفقد ساقه‬
‫في انفجار في (أفغانستان)"‬

110
00:16:59,823 --> 00:17:01,169
‫"ابن نجم الروك (كورمورن سترايك)"‬

111
00:17:37,274 --> 00:17:39,880
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت البوّاب؟‬

112
00:17:41,401 --> 00:17:43,659
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أدعى (كورمورن سترايك)‬

113
00:17:43,790 --> 00:17:45,702
‫كنت أتساءل إن أمكننا إجراء حديث سريع‬

114
00:17:45,789 --> 00:17:49,438
‫- حتى بعد موتها لا تستسلمون‬
‫- لست صحفياً‬

115
00:17:49,568 --> 00:17:54,739
‫- أجل إذاً  ما أنت؟ لست شرطياً‬
‫- كنت كذلك، الشرطة العسكرية الملكية‬

116
00:17:54,956 --> 00:17:57,606
‫- محقق خاص حالياً‬
‫- صحيح‬

117
00:17:58,128 --> 00:18:00,257
‫تكسب عيشك بالولوج إلى الهواتف بالقرصنة‬

118
00:18:00,561 --> 00:18:04,688
‫- هل جرى تسريحك بشكل غير مشرّف؟‬
‫- بل لسبب طبي، ساقي‬

119
00:18:05,513 --> 00:18:07,902
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- لا‬

120
00:18:09,293 --> 00:18:13,898
‫استخدمتني عائلة (لولا)‬
‫للتحقيق في فعالية تحقيق الشرطة‬

121
00:18:14,984 --> 00:18:17,026
‫أكنت تعمل ليلة وفاتها؟‬

122
00:18:18,591 --> 00:18:21,327
‫- أول شخص رأى الجثة‬
‫- ماذا حصل؟‬

123
00:18:21,458 --> 00:18:24,065
‫السيدة (بيستيغوي)‬
‫تعيش في الطابق الأول‬

124
00:18:24,499 --> 00:18:28,018
‫تنزل صارخة‬
‫بأن أحداً سقط من النافذة‬

125
00:18:28,149 --> 00:18:29,582
‫خرجت و...‬

126
00:18:31,624 --> 00:18:33,884
‫- كان ذلك فظيعاً‬
‫- اتصلت بالشرطة‬

127
00:18:34,839 --> 00:18:37,142
‫- صعدت تواً إلى شقة (لولا)‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬

128
00:18:37,272 --> 00:18:41,399
‫بسبب ما كانت السيدة (بيستيغوي) تقوله‬
‫خالت أنه يوجد أحد فيها لذا...‬

129
00:18:42,050 --> 00:18:45,266
‫أفترض أنك كنت لتعرف‬
‫إن صعد أحد إليها؟‬

130
00:18:46,613 --> 00:18:49,394
‫أجل، أرجو المعذرة‬

131
00:18:58,733 --> 00:19:02,385
‫(دينيس) أريد أن أريك باب المصعد‬
‫ادخلي...‬

132
00:19:03,036 --> 00:19:06,903
‫- (ديريك) عذراً‬
‫- حتماً سيد (بيستيغوي)‬

133
00:19:08,423 --> 00:19:14,072
‫في الواقع يجدر بك التكلم مع (نيكو)‬
‫كان سائق (لولا) المفضل‬

134
00:19:18,807 --> 00:19:24,020
‫- لدي توصيلة من الشارع اليوناني‬
‫- أنا ذاهب إلى هناك، أدفع نصف تعريفة؟‬

135
00:19:25,324 --> 00:19:27,279
‫لا بأس، اصعد‬

136
00:19:30,364 --> 00:19:31,972
‫"نزع الحاجب"‬

137
00:19:34,795 --> 00:19:37,837
‫- توصيلة من (شارلوت كامبل)‬
‫- حذار‬

138
00:19:37,967 --> 00:19:39,922
‫لدي توصيلة مزدوجة عزيزتي‬

139
00:19:42,789 --> 00:19:46,309
‫"سافل"‬

140
00:19:54,824 --> 00:20:00,211
‫هذا محزن، كانت (لولا) لطيفة‬
‫كانت طيبة القلب‬

141
00:20:01,906 --> 00:20:04,078
‫كانت تعيش في عالم صعب جداً‬

142
00:20:05,382 --> 00:20:07,510
‫- كان لدينا الكثير من القواسم المشتركة‬
‫- مثل ماذا؟‬

143
00:20:07,597 --> 00:20:08,987
‫كلانا من عرقين مختلطين أولاً‬

144
00:20:09,118 --> 00:20:13,332
‫أبي من (سوانزي) وأمي تقطن‬
‫أصلها من جزر الهند الغربية‬

145
00:20:13,462 --> 00:20:15,243
‫لا بد أن زفافهما كان جميلاً‬

146
00:20:18,459 --> 00:20:22,108
‫ما زال عليك اتباع قوانين السير‬
‫حتى إن كنت تركب دراجة عزيزي‬

147
00:20:22,412 --> 00:20:26,279
‫- أين اصطحبتها ذلك اليوم؟‬
‫- حسناً إذاً أولاً ذهبنا إلى (فاشتي)‬

148
00:20:26,366 --> 00:20:29,624
‫- متجر ملابس في شارع (كوندوي)‬
‫- (فاشتي)؟‬

149
00:20:29,754 --> 00:20:32,318
‫بقيا هناك لبعض الوقت‬
‫ثم أعدتهما إلى منزل (لولا)‬

150
00:20:32,449 --> 00:20:36,620
‫- هما؟‬
‫- أجل، التقت بصديقة هناك، (روشيل)‬

151
00:20:36,748 --> 00:20:38,833
‫- عارضة أزياء أخرى؟‬
‫- (روشيل أونيفادي)؟‬

152
00:20:38,921 --> 00:20:40,573
‫تعرفت بها (لولا) في مصح المجانين‬

153
00:20:40,790 --> 00:20:45,482
‫كنت أقلها من المشفى‬
‫في شارع (هاموند) وأحضرها للمرح‬

154
00:20:45,613 --> 00:20:48,002
‫- أتذكر عما كانتا تتحدثان؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

155
00:20:48,133 --> 00:20:49,479
‫مثل أي شيء‬

156
00:20:51,391 --> 00:20:55,214
‫كانت تبحث عن شيء لبعض الوقت‬
‫قطعة ورق‬

157
00:20:55,475 --> 00:20:57,386
‫ألا تذكر ما كانت؟‬

158
00:20:57,518 --> 00:21:02,165
‫كل ما أذكره هو أن (لولا) كانت تضحك‬
‫وتقول إنها ستثير غيظ الناس بشدة‬

159
00:22:08,074 --> 00:22:09,464
‫(أنستيس)؟‬

160
00:22:10,420 --> 00:22:12,505
‫هل حالفك الحظ مع (دي آي واردل)؟‬

161
00:22:16,459 --> 00:22:17,891
‫أجل، إن أمكنك ذلك‬

162
00:22:18,457 --> 00:22:25,190
‫أجل سيكون ذلك رائعاً‬
‫أجل بالطبع، وداعاً‬

163
00:24:00,623 --> 00:24:04,620
‫"كان الناس يأتون طوال اليوم‬
‫للتعبير عن تقديرهم لـ(لولا لاندري)"‬

164
00:24:04,750 --> 00:24:08,052
‫"التي سقطت ولاقت حتفها‬
‫من إحدى الشقق وراء..."‬

165
00:24:10,919 --> 00:24:12,310
‫كيف كان العمل اليوم؟‬

166
00:24:12,440 --> 00:24:17,175
‫حين وصلت كان الرئيس‬
‫قد خاض عراكاً كبيراً مع امرأة‬

167
00:24:17,306 --> 00:24:20,347
‫كان المكتب محطماً بالكامل‬
‫ولم يكن يريدني هناك على الإطلاق‬

168
00:24:20,477 --> 00:24:24,779
‫ثم رحل إلى حانة‬
‫وتركني لوحدي طوال بعد الظهر‬

169
00:24:24,910 --> 00:24:28,038
‫مع رجل فظ جداً‬
‫كان يتصل كل نصف ساعة مطالباً بالمال‬

170
00:24:28,168 --> 00:24:30,818
‫- إذاً لا يوجد سواه؟‬
‫- أجل، هو محقق خاص‬

171
00:24:31,601 --> 00:24:35,163
‫محقق خاص‬
‫هذا أشبه بـ(روجر رابيت)‬

172
00:24:38,465 --> 00:24:41,724
‫ليس كذلك في الواقع‬
‫هو...‬

173
00:24:43,896 --> 00:24:47,371
‫- والده هو (جوني روكبي)‬
‫- ماذا؟‬

174
00:24:48,284 --> 00:24:50,412
‫- إذاً لماذا يدين بالمال؟‬
‫- لا أعلم‬

175
00:24:50,499 --> 00:24:53,541
‫حسب ما قرأته على الإنترنت‬
‫لا تجمعهما علاقة جيدة‬

176
00:24:57,146 --> 00:24:59,492
‫أليست عارضة الأزياء‬
‫التي قفزت من النافذة؟‬

177
00:25:01,708 --> 00:25:05,836
‫يا إلهي‬
‫كانت شابة جداً وجميلة‬

178
00:25:05,967 --> 00:25:08,530
‫تسيء الفتيات دوماً تقييم الفتيات الأخريات‬

179
00:25:08,704 --> 00:25:12,267
‫أنت أجمل منها بكثير‬
‫هي هزيلة جداً‬

180
00:25:48,856 --> 00:25:50,004
‫..."عادت إلى اللعبة"‬

181
00:25:53,278 --> 00:25:54,669
‫طابت ليلتك‬

182
00:25:59,622 --> 00:26:07,659
‫- (مات)‬
‫- تدمر التواصل... والحميمية‬

183
00:26:39,592 --> 00:26:43,981
‫- أجل‬
‫- "هنا (دي آي واردل)، أنهيت مناوبتي للتو"‬

184
00:26:45,283 --> 00:26:47,717
‫"بوسعك الحصول‬
‫على نصف ساعة إن أسرعت"‬

185
00:26:47,891 --> 00:26:49,281
‫رائع‬

186
00:26:52,279 --> 00:26:56,189
‫إذاً تخال أن (لولا لاندري)‬
‫تعرضت للقتل وأخفقنا في التحقيق؟‬

187
00:26:56,319 --> 00:27:00,447
‫على الإطلاق، أريد تكوين صورة أفضل وحسب‬
‫عن آخر ساعات في حياة (لولا)‬

188
00:27:02,141 --> 00:27:05,487
‫نعلم أنها كانت مضطربة‬
‫بسبب آخر عراك مع حبيبها‬

189
00:27:05,617 --> 00:27:07,703
‫(إيفن دافيلد)، شوهد خارج الحانة معها‬

190
00:27:07,833 --> 00:27:11,220
‫شوهد في كل أرجاء المكان‬
‫بذلك الرأس الأشعث التافه‬

191
00:27:12,698 --> 00:27:15,435
‫لكن لديه حجة غياب متينة‬
‫في ساعة الوفاة‬

192
00:27:16,001 --> 00:27:20,605
‫لنوضح الأمر جيداً‬
‫دخلت (لولا) الردهة لوحدها‬

193
00:27:20,736 --> 00:27:23,256
‫تمنت للحاجب ليلة هانئة‬
‫وصعدت إلى الطابق العلوي‬

194
00:27:23,386 --> 00:27:26,688
‫لم يتبعها أحد‬
‫وما من مدخل آخر إلى شقتها‬

195
00:27:26,905 --> 00:27:31,381
‫تحت شقة (لولا) أيضاً‬
‫هناك شقة للإيجار وهي فارغة‬

196
00:27:31,641 --> 00:27:33,422
‫كان يفترض بـ(ديبي ماك)‬
‫الوصول تلك الليلة‬

197
00:27:33,553 --> 00:27:35,508
‫لكنه حول رحلته إلى (كلاريدج)‬
‫من المطار‬

198
00:27:35,638 --> 00:27:39,765
‫- من هو (ديبي ماك)؟‬
‫- هو مغني راب شهير جداً‬

199
00:27:39,896 --> 00:27:46,195
‫وصدقني، محيطه ومعدل بطاقة اعتماده‬
‫كبيران بما يكفي لتسهيل تعقبه جداً‬

200
00:27:46,630 --> 00:27:50,888
‫في الطابق الأول، هناك الشقة الأولى‬
‫لآل (بيستيغوي)، (فريدي) و(تانزي)‬

201
00:27:51,018 --> 00:27:54,972
‫كان يجري اتصالاً جماعياً على الهاتف‬
‫وهناك ٦ شهود على ذلك‬

202
00:27:55,058 --> 00:27:58,447
‫وكانت في رداء النوم فرأت الجثة تسقط‬
‫من النافذة وأطلقت جهاز الإنذار‬

203
00:27:58,578 --> 00:28:03,097
‫مع الحاجب، قال لي إن (تانزي)‬
‫أخبرته بسماعها جدال في الطابق العلوي‬

204
00:28:03,227 --> 00:28:04,573
‫لذا ركض إلى هناك‬
‫لتفقد الوضع‬

205
00:28:04,703 --> 00:28:09,787
‫حين وصلنا إلى الإفادة الرسمية‬
‫رجعت (تانزي بيستيغوي) إلى الوقائع‬

206
00:28:10,960 --> 00:28:14,523
‫كانت تحت تأثير الكوكايين‬
‫مما قد يكون أثر في إدراكها قليلاً‬

207
00:28:17,651 --> 00:28:22,778
‫أتخالني ما كنت أحببت‬
‫ترؤس التحقيق في جريمة قتل (لولا لاندري)؟‬

208
00:28:23,298 --> 00:28:25,732
‫لكن أحياناً الحقيقة مملة‬

209
00:28:26,253 --> 00:28:30,858
‫فتاة تعاني مشاكل عقلية لديها عمل يسبب‬
‫لها الضغط ومشاكل مع حبيبها فانتحرت‬

210
00:28:33,899 --> 00:28:37,288
‫نصيحتي لك هي بأخذ المال‬
‫الذي أعطاك إياه أخوها السافل‬

211
00:28:37,418 --> 00:28:39,634
‫والعودة إلى تقصي الوثائق‬

212
00:29:10,350 --> 00:29:13,304
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

213
00:29:14,218 --> 00:29:19,171
‫أريدك أن تعدي وثيقة الشروط  والأحكام‬
‫لـ(جون بريستو) وتفتحي حساباً للزبون من فضلك‬

214
00:29:19,301 --> 00:29:20,865
‫- ستتولى القضية إذاً؟‬
‫- أجل‬

215
00:29:20,995 --> 00:29:23,428
‫قالت المرأة التي شغلت جهاز الإنذار‬
‫أنها سمعت عراكاً في الطابق العلوي‬

216
00:29:23,559 --> 00:29:25,861
‫ثم غيرت إفادتها‬

217
00:29:26,903 --> 00:29:29,900
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬
‫- هذا سؤال وجيه‬

218
00:29:29,988 --> 00:29:33,464
‫والمحقق (دي آي واردل)‬
‫كان سعيداً جداً بصرف النظر عن القضية‬

219
00:29:33,594 --> 00:29:37,244
‫أظنه يعاني من انحياز حاد في التأكيد‬
‫مما يعني...‬

220
00:29:37,374 --> 00:29:42,154
‫تفضيل الأدلة التي تؤيد نظرية موجودة أصلاً‬
‫وتجاهل التي لا تؤيد ذلك‬

221
00:29:44,282 --> 00:29:46,237
‫درستها في الجامعة‬

222
00:29:47,324 --> 00:29:50,017
‫- ألديك شهادة جامعية؟‬
‫- لا، تركت الجامعة‬

223
00:29:51,494 --> 00:29:57,620
‫- أنا أيضاً، ما كل هذا؟‬
‫- إذاً آخر صور لـ(لولا)‬

224
00:29:57,751 --> 00:30:00,444
‫جميعها صور ملتقطة في الجنازة‬
‫هذه العائلة‬

225
00:30:00,574 --> 00:30:03,703
‫هذه لايدي (إيفيت بريستو)‬
‫مع أخيها (توني لاندري)‬

226
00:30:03,833 --> 00:30:07,396
‫- عم (جون) و(لولا)‬
‫- كان أيضاً شريكاً في مكتب المحاماة‬

227
00:30:07,482 --> 00:30:09,785
‫لذا طبعت لك سيرته الذاتية أيضاً‬

228
00:30:12,000 --> 00:30:15,390
‫أولئك شركاء وأصدقاء في الصناعة‬
‫هذا (غي سومي) مصمم الأزياء‬

229
00:30:15,521 --> 00:30:18,605
‫مع أعز صديقة لـ(لولا)‬
‫(كيارا بورتر)، (إيفن دافيلد)‬

230
00:30:18,735 --> 00:30:20,081
‫حبيبها نجم الروك‬

231
00:30:20,212 --> 00:30:25,556
‫وهذا المنتج السينمائي الضخم (فريدي بيستيغوي)‬
‫الذي يعيش في الطابق الأول لمبنى (لولا)‬

232
00:30:25,687 --> 00:30:30,335
‫- أظنها زوجته‬
‫- هذه (تانزي) الجارة التي غيرت إفادتها‬

233
00:30:31,986 --> 00:30:33,897
‫"(تانزي)، جارة (فريدي بيستيغوي)"‬

234
00:30:34,376 --> 00:30:35,722
‫أنا ذاهب إلى شقة (لولا) الآن‬

235
00:30:35,852 --> 00:30:39,849
‫- أتريدين تقصيها معي؟‬
‫- بالطبع‬

236
00:30:42,283 --> 00:30:46,237
‫- هل سمعت بـ(ديبي ماك)؟‬
‫- أجل‬

237
00:30:46,454 --> 00:30:51,667
‫- لم أسمع به‬
‫- في الواقع كان مولعاً بـ(لولا لاندري)‬

238
00:30:52,058 --> 00:30:56,576
‫ألّف بعض الأغنيات‬
‫عن كيفية سرقتها من (إيفن دافيلد)‬

239
00:30:56,707 --> 00:30:58,880
‫- أكان لديها رأي في ذلك؟‬
‫- لا‬

240
00:30:59,140 --> 00:31:01,658
‫واضح أنه كان خلاف‬
‫يسويه الشابان في ما بينهما‬

241
00:31:03,137 --> 00:31:04,528
‫لماذا؟‬

242
00:31:04,658 --> 00:31:08,046
‫أراد استئجار الشقة‬
‫التي تحت (لولا) لجولته البريطانية‬

243
00:31:18,603 --> 00:31:21,385
‫هل اتصل بك (جون بريستو) بشأن المفتاح؟‬

244
00:31:22,557 --> 00:31:25,946
‫- إذاً كنت هنا ليلة وفاة (لولا)؟‬
‫- أجل‬

245
00:31:26,076 --> 00:31:28,988
‫لا أحد يدخل أو يخرج‬
‫بدون أن تراه، صحيح؟‬

246
00:31:29,118 --> 00:31:31,681
‫- أجل‬
‫- عليهم المرور بك‬

247
00:31:31,812 --> 00:31:34,070
‫أجل، أرشدهم إلى الشقة‬
‫التي عليهم الذهاب إليها‬

248
00:31:34,201 --> 00:31:36,852
‫إلا إن طلبت مني (لولا) عدم السماح‬
‫لهم بالصعود‬

249
00:31:36,982 --> 00:31:39,892
‫- هل تفعل ذلك غالباً؟‬
‫- بعض المرات‬

250
00:31:40,023 --> 00:31:43,282
‫- من؟‬
‫- (إيفن دافيلد) في الأغلب‬

251
00:31:44,410 --> 00:31:48,452
‫وعمها (توني لاندري)‬
‫إن وقع بينهما خلاف كالعادة‬

252
00:31:50,363 --> 00:31:51,709
‫حسناً‬

253
00:31:54,013 --> 00:31:55,837
‫إذاً أخبرني بخريطة المبنى‬

254
00:31:56,619 --> 00:32:02,007
‫آل (بيستيغوي) في الطابق الأول‬
‫والطابق الثاني فارغ حالياً‬

255
00:32:02,702 --> 00:32:04,483
‫شقة السطح كانت لـ(لولا)‬

256
00:32:05,439 --> 00:32:09,566
‫- وهذا المدخل الوحيد؟‬
‫- المدخل والمخرج الوحيد‬

257
00:32:46,626 --> 00:32:49,189
‫لماذا تخالها غيرت ملابسها‬
‫حين عادت إلى المنزل؟‬

258
00:32:49,319 --> 00:32:50,797
‫بداعي الراحة؟‬

259
00:32:51,274 --> 00:32:53,620
‫غريب أن تفعل ذلك بينما توشك أن تنتحر؟‬

260
00:32:54,099 --> 00:32:59,484
‫في الجيش، عرفت ملازماً‬
‫أحيى حفلة عيد ميلاده بمرح صاخب‬

261
00:32:59,964 --> 00:33:02,266
‫وانتحر بقتل نفسه‬
‫بعد ساعتين‬

262
00:33:09,305 --> 00:33:12,998
‫"تاريخ (غانا) السياسي"‬

263
00:34:14,127 --> 00:34:16,386
‫يوصد فور إقفاله‬

264
00:34:22,468 --> 00:34:24,380
‫لا أظنه يستطيع سماعي‬

265
00:34:32,852 --> 00:34:35,806
‫لا يمكنك سماع شيء من هذه الشقق‬
‫بعد إقفال الباب‬

266
00:34:36,501 --> 00:34:42,628
‫بوسعهم تشغيل نظام (ترنشداون) الصوتي‬
‫في الأسفل ولن يعرفوا أبداً‬

267
00:34:42,844 --> 00:34:45,842
‫- كيف هي (تانزي بيستيغوي)؟‬
‫- أفضل من زوجها‬

268
00:34:45,972 --> 00:34:49,448
‫هل صدقتها حين قالت‬
‫إنها خالت أنه يوجد أحد في الأعلى مع (لولا)؟‬

269
00:34:50,752 --> 00:34:53,793
‫- كانت خائفة‬
‫- حسناً‬

270
00:34:54,054 --> 00:34:55,922
‫ماذا عن (روشيل أونيفادي)؟‬

271
00:34:56,052 --> 00:34:58,877
‫قال (نيكو) إنه أوصلهما كلاهما‬
‫إلى هنا خلال النهار‬

272
00:35:00,050 --> 00:35:02,743
‫- أخبرت (لولا) عن تلك الفتاة‬
‫- ماذا قلت لها؟‬

273
00:35:02,873 --> 00:35:06,392
‫- كانت حقيرة، تسعى وراء مالها وحسب‬
‫- ما كان رأي (لولا)؟‬

274
00:35:06,523 --> 00:35:09,695
‫ضحكت وحسب وقالت لي ألا أكون فظيعاً‬

275
00:35:09,823 --> 00:35:14,473
‫- وإنها لا تكترث لأمر المال‬
‫- وحدهم الذين يملكون الكثير منه يقولون ذلك‬

276
00:35:14,690 --> 00:35:16,341
‫أيمكنك أن تريني ما تبقى‬
‫من المبنى؟‬

277
00:35:16,471 --> 00:35:20,556
‫هناك حوض السباحة فقط فعلياً‬
‫لذا لا أعلم لما قد ترغب في...‬

278
00:35:49,665 --> 00:35:51,273
‫سيدة (بيستيغوي)؟‬

279
00:35:52,575 --> 00:35:56,660
‫أدعى (كورمورن سترايك)‬
‫أنا محقق‬

280
00:35:57,529 --> 00:36:00,309
‫- ماذا؟‬
‫- محقق خاص‬

281
00:36:00,657 --> 00:36:04,914
‫آسف على إزعاجك‬
‫لكنني استخدمت للتقصي عن موت (لولا لاندري)‬

282
00:36:05,305 --> 00:36:08,781
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك وحسب‬
‫عن ليلة وفاة (لولا)‬

283
00:36:10,128 --> 00:36:13,777
‫- أجل‬
‫- كيف تعرفين بسقوط (لولا)؟‬

284
00:36:14,343 --> 00:36:15,863
‫- رأيتها‬
‫- رأيتها؟‬

285
00:36:15,993 --> 00:36:17,600
‫هذا ما قلته‬

286
00:36:19,600 --> 00:36:22,162
‫إذاً كنت قريبة من النافذة‬

287
00:36:24,898 --> 00:36:29,896
‫عذراً، ليس الوقت مناسباً‬
‫لهذا النوع من الأحاديث‬

288
00:36:32,981 --> 00:36:34,327
‫من فضلك‬

289
00:36:35,500 --> 00:36:39,411
‫اتصلي بمكتبي‬
‫ودبّري لقاء‬

290
00:36:39,497 --> 00:36:43,278
‫أريد التأكد وحسب‬
‫أننا اطلعنا على جميع الوقائع‬

291
00:36:43,972 --> 00:36:48,317
‫- من يدفع لك؟‬
‫- (جون بريستو)، أخ (لولا)‬

292
00:36:50,272 --> 00:36:54,486
‫حسناً سأتصل بك‬

293
00:37:02,915 --> 00:37:05,217
‫- تكذب‬
‫- لماذا؟‬

294
00:37:05,348 --> 00:37:10,084
‫حين تبدئين تحقيقاً‬
‫الأمر أشبه برؤية حوض أسماك للمرة الأولى‬

295
00:37:10,605 --> 00:37:13,124
‫تسيرين وتتفقدين‬
‫عدد الأسماك الموجودة‬

296
00:37:13,516 --> 00:37:15,558
‫فترين ما يحصل حين تطرقين‬
‫على الزجاج‬

297
00:37:15,688 --> 00:37:18,599
‫وحالياً (تانزي)‬
‫هي السمكة الأكثر إثارة للاهتمام؟‬

298
00:37:18,730 --> 00:37:21,032
‫و(روشيل أونيفادي)‬

299
00:37:34,541 --> 00:37:36,366
‫إذاً هذا (ديبي ماك)‬

300
00:37:43,229 --> 00:37:44,577
‫حسناً‬

301
00:37:44,752 --> 00:37:48,184
‫واكتشفت أيضاً أن (كيارا بورتر)‬
‫لديها قناة عبر الانترنت‬

302
00:37:48,314 --> 00:37:50,529
‫أشرطة مصورة‬
‫تصنعها مع (لولا) ورفاقها‬

303
00:37:51,616 --> 00:37:53,875
‫- "بوسعنا تسميتها (بيلولا)"‬
‫- "يا إلهي إنها أنثى ولن أسميها (بيلولا)"‬

304
00:37:54,006 --> 00:37:56,091
‫جلبت (كيارا) للتو كلبة جديدة‬

305
00:37:56,700 --> 00:37:59,871
‫- بأذنين سخيفتين‬
‫- أذنين مكلفتين‬

306
00:37:59,957 --> 00:38:01,565
‫"(روشيل)، أخبريها، (روك)"‬

307
00:38:01,696 --> 00:38:05,084
‫لا يجدر بهم تزويجها بكلاب مسطحة‬
‫الوجه هكذا، المسكينة‬

308
00:38:07,473 --> 00:38:10,950
‫- أوقفي الصورة هناك‬
‫- "صخرتي الصغيرة"‬

309
00:38:13,165 --> 00:38:15,469
‫أين صور الجنازة التي أريتني إياها؟‬

310
00:38:27,198 --> 00:38:30,805
‫- هل هذه (روشيل)؟‬
‫- أجل‬

311
00:38:42,925 --> 00:38:44,924
‫أتخالينها قد تكون (روشيل)؟‬

312
00:38:47,444 --> 00:38:49,616
‫- يصعب تحديد ذلك‬
‫- هذا ممكن‬

313
00:38:52,614 --> 00:38:54,265
‫مكتب (كورمورن سترايك)؟‬

314
00:38:55,568 --> 00:38:58,304
‫أجل بالطبع‬
‫سأعلمه بالرسالة فوراً‬

315
00:38:59,566 --> 00:39:01,694
‫تريد (تانزي بيستيغوي) لقاءك الليلة‬

316
00:39:06,561 --> 00:39:08,168
‫سأكوي قميصاً‬

317
00:39:12,556 --> 00:39:17,987
‫"هذه صخرتي الصغيرة‬
‫صخرتي الصغيرة تعرف عني أكثر منكم بكثير"‬

318
00:39:44,619 --> 00:39:47,443
‫- مساء الخير‬
‫- سألتقي بـ(تانزي بيستيغوي)‬

319
00:39:47,573 --> 00:39:49,833
‫بالطبع، هل نأخذ معطفك سيدي؟‬

320
00:40:08,471 --> 00:40:12,121
‫- ليست...‬
‫- أدعى (توني لاندري)‬

321
00:40:12,252 --> 00:40:16,161
‫أنا عم (لولا) و(جون)‬
‫تفضل بالجلوس‬

322
00:40:21,158 --> 00:40:26,111
‫شاءت الصدف أن شركة محاماتنا‬
‫تمثل أيضاً السيد (بيستيغوي) وزوجته‬

323
00:40:27,284 --> 00:40:30,716
‫إذاً، تقصيت عن أخبارك‬
‫أنت مثير جداً للاهتمام‬

324
00:40:30,933 --> 00:40:34,757
‫(أفغانستان)، (جوني روكبي)‬

325
00:40:35,973 --> 00:40:40,751
‫والدتك، (ليدا سترايك)‬
‫أليس كذلك؟‬

326
00:40:40,925 --> 00:40:44,576
‫ما عاد هناك نساء مثلها‬
‫مع الأسف‬

327
00:40:46,183 --> 00:40:51,701
‫والآن نسيبي المتوهم‬
‫استخدمك للتسبب بمزيد من الألم للعائلة‬

328
00:40:51,831 --> 00:40:55,480
‫هدفي هو التخفيف من ألمه‬
‫بتزويده بالحقيقة‬

329
00:40:55,611 --> 00:41:00,520
‫- لا يمكنني التدخل بجنون نسيبي‬
‫- أو حبه لأخته‬

330
00:41:00,650 --> 00:41:05,212
‫هذا صحيح بالكامل‬
‫العائلة أمر معقد‬

331
00:41:05,516 --> 00:41:08,601
‫تدرك ذلك حتماً‬
‫من بين سائر الناس؟‬

332
00:41:08,688 --> 00:41:10,903
‫كانت وفاة (لولا) مأساوية‬

333
00:41:11,034 --> 00:41:16,638
‫لكن عليّ نصحك‬
‫بالابتعاد عن آل (بيستيغوي)‬

334
00:41:18,463 --> 00:41:19,940
‫كيف تجدون كل شيء؟‬

335
00:41:21,330 --> 00:41:24,807
‫لذيذاً، شكراً‬
‫أريد زجاجة (بوليني مونتراشي)‬

336
00:41:24,937 --> 00:41:28,586
‫- ورجاء لا أريدها باردة جداً‬
‫- بالطبع سيدي‬

337
00:41:28,716 --> 00:41:33,148
‫في الواقع (توني)‬
‫أتلقى توجيهاتي من نسيبك لذا...‬

338
00:41:33,322 --> 00:41:39,317
‫يقال إننا جميعاً قد نصبح مشردين‬
‫بارتكاب غلطتين‬

339
00:41:39,447 --> 00:41:46,572
‫وأعلم أنه حالياً مال نسيبي هو كل ما يحول‬
‫دون عرضك تلك الرجل الخشبية في الشارع‬

340
00:41:46,790 --> 00:41:49,744
‫مقابل الفكة على جسر (ووترلو)‬

341
00:41:51,048 --> 00:41:55,306
‫أرح بال (جون)‬
‫خفّف من حدة ألمه إن أردت‬

342
00:41:55,436 --> 00:41:58,651
‫خذ مالك وسنكون جميعاً سعداء‬

343
00:41:59,216 --> 00:42:04,560
‫لكن لا تكن جشعاً‬
‫لا تستغل ألمه بإطالة هذه المأساة‬

344
00:42:04,690 --> 00:42:10,816
‫وإلا ورطتك في العديد من المسائل القضائية‬
‫بحيث ستعجز عن مغادرة سريرك في الصباح‬

345
00:42:13,249 --> 00:42:14,987
‫سأفكر حتماً في ذلك‬

346
00:42:16,680 --> 00:42:18,723
‫دعني أسديك نصيحة‬

347
00:42:19,419 --> 00:42:23,763
‫بوسعك إهانة وضعي المال‬
‫وإعاقتي وأي شيء تريده‬

348
00:42:25,152 --> 00:42:27,065
‫لكن إن ذكرت أمي مجدداً‬

349
00:42:27,586 --> 00:42:33,626
‫سأعرفك بتجربة أسوأ بكثير‬
‫من شراب مفرط البرودة، مفهوم؟‬

350
00:42:34,841 --> 00:42:36,492
‫استمتع بما تبقى من عشائك‬

351
00:43:14,204 --> 00:43:18,592
‫"اتصلت بمكاتب (كورمورن سترايك)‬
‫اترك رسالة رجاء"‬

352
00:43:20,243 --> 00:43:24,761
‫"أعرف أنك في الداخل، أجب على الهاتف وحسب"‬

353
00:43:27,281 --> 00:43:34,319
‫"لا يمكنني التأقلم‬
‫أحتاج إليك يا صاحب العينين الزرقاوين، أرجوك"‬

354
00:43:55,476 --> 00:43:56,868
‫تباً‬

355
00:43:58,649 --> 00:44:01,907
‫لماذا أنزعك دوماً‬
‫قبل أن أتذكر التبويل؟‬

356
00:44:41,400 --> 00:44:43,225
‫"(شارلوت)"‬

357
00:46:04,600 --> 00:46:05,946
‫أجل‬

358
00:46:06,858 --> 00:46:09,422
‫أغراض (جون بريستو)‬
‫التي طلبتها‬

359
00:46:11,855 --> 00:46:14,375
‫- أتريدني أن أتخلص من ذلك الكوب؟‬
‫- لا‬

360
00:46:16,242 --> 00:46:19,154
‫- لست عاملة تنظيف‬
‫- حسناً‬

361
00:46:49,282 --> 00:46:52,628
‫"مفتوح"‬

362
00:46:55,495 --> 00:46:57,277
‫- شكراً‬
‫- لا داعي‬

363
00:47:08,834 --> 00:47:10,441
‫آسف على تأخري قليلاً‬

364
00:47:11,136 --> 00:47:15,394
‫لم أجد مكاناً أركن فيه‬
‫استعملت مرأب سيارات الحي الصيني‬

365
00:47:19,521 --> 00:47:25,300
‫اسمع، يسرني جداً‬
‫أنك وافقت على تولي القضية‬

366
00:47:25,604 --> 00:47:27,168
‫إليك شروطي التجارية‬

367
00:47:27,603 --> 00:47:30,859
‫يشمل السعر اليومي المال‬
‫للمخبرين وغيرها من الحوادث العرضية‬

368
00:47:36,031 --> 00:47:37,856
‫وإليك بعض المشاكل والأسئلة‬

369
00:47:41,592 --> 00:47:43,938
‫أجل، كانت (لولا) تملك كمبيوتراً‬

370
00:47:44,068 --> 00:47:47,762
‫لكننا محونا ما فيه من معلومات‬
‫وأعطيناه إلى جمعية خيرية حين أعادته الشرطة‬

371
00:47:49,760 --> 00:47:53,800
‫- هل فُقد شيء آخر من شقتها؟‬
‫- اصطحب (توني) أمي إلى هناك‬

372
00:47:53,930 --> 00:47:55,843
‫لجلب بعض الأغراض الشخصية‬

373
00:47:55,929 --> 00:48:01,752
‫- (توني لاندري) عمك؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

374
00:48:02,012 --> 00:48:05,097
‫التقيت به صدفة‬
‫أو بالأحرى التقى بي صدفة‬

375
00:48:08,008 --> 00:48:13,610
‫- كيف علاقتك به؟‬
‫- (توني) هو بعض الشيء... أجل‬

376
00:48:14,828 --> 00:48:18,869
‫- و(لولا)؟‬
‫- كانا يتعاركان أحياناً‬

377
00:48:19,129 --> 00:48:22,083
‫أخبرني الحاجب أنها كانت تطلب منه‬
‫عدم إدخال (توني)‬

378
00:48:22,606 --> 00:48:24,691
‫أجل، أصدق ذلك‬

379
00:48:25,516 --> 00:48:28,688
‫هل ذكرت (لولا) يوماً‬
‫(روشيل أونيفادي)؟‬

380
00:48:30,209 --> 00:48:32,207
‫- هل هي عارضة أزياء؟‬
‫- لا‬

381
00:48:34,206 --> 00:48:39,679
‫إذاً أخشى أنها...‬
‫لا، عذراً، لا أذكر وجهها‬

382
00:48:48,674 --> 00:48:50,455
‫خمسة مقابل مداعبة يدوية‬

383
00:48:54,148 --> 00:48:57,188
‫ما عادت (روشيل) هنا‬
‫طلبنا منها الرحيل في الواقع‬

384
00:48:57,320 --> 00:49:00,056
‫- أتعلمين أين ذهبت؟‬
‫- لا، آسفة‬

385
00:49:00,186 --> 00:49:01,706
‫أليس لديك أية تفاصيل‬
‫للاتصال بها؟‬

386
00:49:01,837 --> 00:49:05,183
‫بلى لكنني لا أستطيع منحها‬
‫للغرباء بالطبع‬

387
00:49:08,050 --> 00:49:11,047
‫مشفى (هالوم ستريت)، أجل‬

388
00:49:13,481 --> 00:49:18,564
‫لا، ليس لدينا أية أماكن عليك أن تكون‬
‫من سكان الحي للحصول على منامة ومأكل‬

389
00:49:18,694 --> 00:49:21,910
‫أجل، هذا مخزٍ‬
‫أهلاً بك في (لندن)‬

390
00:49:23,387 --> 00:49:26,472
‫حسناً شكراً‬
‫آسف على إزعاجك‬

391
00:49:49,801 --> 00:49:52,668
‫- هل تسدينني خدمة كبيرة؟‬
‫- لا‬

392
00:49:52,755 --> 00:49:55,883
‫هل تسدينني خدمة كبيرة مقابل ٥٠ جنيهاً؟‬

393
00:49:57,882 --> 00:50:01,228
‫كنت واثقة أنك لن تتمكن من المقاومة‬
‫ألديك سيارة؟‬

394
00:50:01,359 --> 00:50:03,053
‫ليس هذا النوع من الخدمات‬

395
00:50:41,720 --> 00:50:43,502
‫أجل حسناً، حسناً‬

396
00:50:49,279 --> 00:50:52,018
‫قد لا يكون الأمر هاماً بالنسبة إليك‬
‫لكنني مصابة بالرهاب‬

397
00:50:52,103 --> 00:50:54,797
‫كان وحشاً هائلاً مكسواً بالشعر‬
‫سيئ بقدره‬

398
00:50:54,928 --> 00:50:58,186
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- هناك عنكبوت في غرفتها‬

399
00:51:01,402 --> 00:51:02,748
‫أريدك أن تتصلي بـ(روشيل)‬

400
00:51:02,878 --> 00:51:06,223
‫قولي لها إن صديق (لولا)‬
‫يريد لقاءها وإعطاءها رسالة هامة‬

401
00:51:10,482 --> 00:51:14,130
‫- لن تؤذيها، صحيح؟‬
‫- لا‬

402
00:51:15,434 --> 00:51:19,300
‫- لماذا لا تستطيع الاتصال بها؟‬
‫- من الأفضل أن تتصلي بنفسك‬

403
00:51:20,952 --> 00:51:24,210
‫قولي لها إن (لولا) قالت‬
‫إن علي الكلام مع الصخرة الصغيرة‬

404
00:51:24,949 --> 00:51:26,643
‫الصخرة الصغيرة‬

405
00:51:40,459 --> 00:51:41,850
‫(روشيل)؟‬

406
00:51:42,371 --> 00:51:44,237
‫- لست صديقاً لـ(لولا)‬
‫- اجلسي‬

407
00:51:44,325 --> 00:51:47,019
‫- ماذا تريد مني يا رجل؟‬
‫- أريد طرح بضعة أسئلة وحسب‬

408
00:51:47,150 --> 00:51:50,495
‫لست من الشرطة، حسناً؟‬
‫لست من الشرطة حقاً‬

409
00:52:05,311 --> 00:52:06,875
‫أتريدين أن تأكلي شيئاً؟‬

410
00:52:09,221 --> 00:52:11,610
‫أجل، ابتع لي شطيرة بيرغر‬
‫مع بطاطا مقلية‬

411
00:52:15,130 --> 00:52:18,519
‫بيرغر وبطاطا مقلية‬
‫أتريدين...‬

412
00:52:51,537 --> 00:52:53,840
‫تباً، ساقي الحقيرة‬

413
00:52:56,012 --> 00:52:58,662
‫لا أعلم، قال إنه صديق‬

414
00:52:58,793 --> 00:53:04,224
‫أجل، لم يكن لـ(لولا) أي أصدقاء‬
‫يشبهونه لذا رحلت‬

415
00:53:05,310 --> 00:53:10,219
‫بالطبع‬
‫لكن عليك مساعدتي مجدداً‬

416
00:53:12,217 --> 00:53:16,258
‫- (روشيل)‬
‫- دعني وشأني‬

417
00:53:17,909 --> 00:53:20,690
‫- من كنت تكلمين؟‬
‫- يزعجني هذا الرجل، أرجوكم‬

418
00:53:20,820 --> 00:53:22,210
‫دعها وشأنها‬

419
00:53:34,332 --> 00:53:38,285
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل سيئ‬

420
00:53:42,499 --> 00:53:45,063
‫ما رأيك بسرقة الهويات؟‬

421
00:54:02,746 --> 00:54:06,177
‫أجل، هنا (روشيل أونيفادي)‬
‫أضعت بطاقة الموعد‬

422
00:54:07,394 --> 00:54:14,085
‫إنه... إنه في ١٣ نوفمبر ١٩٩٤‬

423
00:54:14,215 --> 00:54:18,603
‫أتريد معرفة الوقت أيضاً؟‬
‫أي عنوان لديك لي؟‬

424
00:54:20,602 --> 00:54:23,339
‫لأنني كنت كثيرة الترحال‬
‫منذ أن قابلتك آخر مرة‬

425
00:54:23,469 --> 00:54:24,816
‫أجل‬

426
00:54:25,294 --> 00:54:27,901
‫أخبرني أي عنوان كتبته لي عندك‬

427
00:54:30,203 --> 00:54:31,594
‫شكراً‬

428
00:54:37,111 --> 00:54:39,154
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

429
00:54:39,805 --> 00:54:41,196
‫سأذهب إلى هناك‬

430
00:54:41,326 --> 00:54:44,932
‫هلا تملأ ورقة دوامي‬
‫في حال لم أكن هنا عند عودتك‬

431
00:54:45,062 --> 00:54:48,016
‫- سأفعل ذلك غداً‬
‫- اليوم يومي الأخير‬

432
00:54:58,140 --> 00:55:01,309
‫- بالتوفيق في البحث عن عمل‬
‫- شكراً‬

433
00:55:04,135 --> 00:55:09,218
‫بوسعي العودة في الأسبوع المقبل‬
‫وبوسعنا تجاوز الوكالة‬

434
00:55:10,955 --> 00:55:12,911
‫- أجل‬
‫- إن...‬

435
00:55:13,345 --> 00:55:14,865
‫قد ينجح ذلك‬

436
00:55:21,470 --> 00:55:22,860
‫رائع‬

437
00:56:05,002 --> 00:56:07,088
‫- "الطابق الأرضي"‬
‫- المصعد معطل مجدداً‬

438
00:57:13,040 --> 00:57:14,430
‫(روشيل)؟‬

439
00:57:17,123 --> 00:57:18,514
‫(روشيل)‬

440
00:57:38,846 --> 00:57:40,237
‫(روشيل)؟‬

441
00:58:08,978 --> 00:58:13,018
‫هيا (روشيل)، هيا (روشيل)‬

442
00:58:15,147 --> 00:58:17,189
‫(روشيل)‬

443
00:58:18,400 --> 00:58:22,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

