﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:04,013
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- أنا مصابة بالسرطان، (ريبيكا)‬

2
00:00:04,106 --> 00:00:07,626
‫- سأتغير للأبد‬
‫- عديني بألا تخبري (شون) البتة‬

3
00:00:07,773 --> 00:00:10,333
‫- من الواضح أن (ريبيكا) أخبرتك‬
‫- كان عليك أن تخبريني بنفسك‬

4
00:00:10,493 --> 00:00:13,653
‫أعتقد أن علينا أن نتوقف هنا فقد أتممنا‬
‫جولتين ولم تتأثر الأورام‬

5
00:00:13,773 --> 00:00:16,533
‫أريد رأياً آخر!‬
‫هل سمعت بالطبيب (أتيكوس شيرمان)؟‬

6
00:00:16,653 --> 00:00:20,133
‫قرأ (بول) عن امرأة في المرحلة الرابعة‬
‫من المرض شُفيت تماماً بعد مقابلته‬

7
00:00:20,253 --> 00:00:23,973
‫- لدي موعد مع د.(شيرمان)‬
‫- خبر رائع!‬

8
00:00:36,067 --> 00:00:42,627
‫"من الصعب جداً أن تتغير حياتك بالكامل"‬

9
00:00:44,987 --> 00:00:50,547
‫"تخل عن راحتك"‬

10
00:00:53,747 --> 00:01:01,507
‫"أهذه مزحة؟ هلا يوقظني أحدكم قريباً"‬

11
00:01:01,627 --> 00:01:07,107
‫"ويقول لي إن هذه لعبة نلعبها"‬

12
00:01:07,227 --> 00:01:12,947
‫"تدعى الحياة"‬

13
00:01:24,414 --> 00:01:26,934
‫مرحباً، أهلاً بعودتك!‬

14
00:01:28,854 --> 00:01:32,014
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- تبدين مذهلة‬

15
00:01:38,974 --> 00:01:41,334
‫اللعنة!‬

16
00:01:44,693 --> 00:01:47,094
‫مرحباً، سيدة (جايمسون)‬
‫أهلاً بعودتك!‬

17
00:01:47,186 --> 00:01:49,546
‫- شكراً لك، (هان)‬
‫- نحن نجمع لك المال‬

18
00:01:49,694 --> 00:01:53,094
‫- سمعنا أن العلاج لم ينفع‬
‫- لستم مضطرين لجمع المال‬

19
00:01:53,160 --> 00:01:57,520
‫نأمل ألا تمانعي فقد استعملنا حرف اسمك‬
‫الأول فقد أعجبنا الجناس الاستهلالي‬

20
00:01:57,666 --> 00:02:02,066
‫- فإن اسمها يبدأ بحرف اسمك‬
‫- تماماً كالسرطان!‬

21
00:02:05,134 --> 00:02:07,334
{\an8}‫لم نفكر في ذلك!‬

22
00:02:10,073 --> 00:02:11,993
‫على حسابنا!‬{\an8}

23
00:02:17,614 --> 00:02:20,334
‫كانت أسنان (واشنطن) خشبية زائفة فعلاً‬{\an8}

24
00:02:20,454 --> 00:02:24,134
{\an8}‫ولم يكن مضطراً لتنظيفها بالفرشاة‬
‫بل كان يعيد طلاءها فحسب‬

25
00:02:24,254 --> 00:02:27,894
{\an8}‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هذا صفي!‬

26
00:02:29,654 --> 00:02:32,294
{\an8}‫يا إلهي، أنا آسفة حقاً‬
‫أنت (كاثي) بالتأكيد‬

27
00:02:32,414 --> 00:02:35,374
‫حسناً، يا أولاد‬
‫يبدو أن مهمتي هنا قد انتهت‬

28
00:02:35,534 --> 00:02:39,774
{\an8}‫- هذا مقرف‬
‫- أمضت هنا ٣ أسابيع فحسب، يا قوم‬

29
00:02:43,454 --> 00:02:48,054
{\an8}‫- سنشتاق إليك كثيراً‬
‫- أنتما لطيفتان جداً‬

30
00:02:48,174 --> 00:02:50,654
‫تواصلا معي على (فايسبوك) إذا أردتما‬

31
00:02:50,774 --> 00:02:56,734
‫إنها معلمة بديلة وستعود حيث تنتمي‬
‫المعلمات البديلات ولن تموت!‬

32
00:03:00,374 --> 00:03:03,774
‫حسناً، أتمنى لك التوفيق!‬

33
00:03:04,774 --> 00:03:05,912
‫ولك أيضاً‬

34
00:03:12,880 --> 00:03:14,840
‫أنا أيضاً أكرهها!‬

35
00:03:15,334 --> 00:03:18,374
‫هل أزالوا المرايا كلها من منزلك؟‬

36
00:03:18,727 --> 00:03:24,647
{\an8}‫- لا تبدين بخير‬
‫- أشكرك! أخيراً، قال أحدهم الحقيقة‬

37
00:03:25,254 --> 00:03:30,454
‫- لقد شوهت الإنترلوكينات مظهري‬
‫- لكن يمكنك استخدام الماسكارا‬

38
00:03:30,574 --> 00:03:34,334
‫- تسرني عودتك‬
‫- أنا أيضاً‬

39
00:03:34,454 --> 00:03:37,334
‫- أتريدين عناقاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

40
00:03:44,414 --> 00:03:47,214
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

41
00:03:47,654 --> 00:03:49,494
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:03:58,134 --> 00:04:02,174
‫- مرحباً، أستتناول الغداء؟‬
‫- لمَ لا تطرحين سؤالك الحقيقي؟‬

43
00:04:02,294 --> 00:04:05,854
‫كيف حالي؟ أيجب أن أكون محبطاً‬
‫إن كانت أمي مصابة بالسرطان؟‬

44
00:04:05,974 --> 00:04:09,654
‫هل أريد حلوى سرطان لعينة أخرى؟‬
‫لأنهم يقدمونها لي مجاناً‬

45
00:04:10,414 --> 00:04:14,374
‫أردت أن أعرف إن كنت‬
‫ستذهب لتناول الغداء فحسب‬

46
00:04:15,574 --> 00:04:19,134
‫- نعم! نعم!‬
‫- حسناً‬

47
00:04:19,254 --> 00:04:21,774
‫سأحجز لك مقعداً، أيها المعتوه!‬

48
00:04:24,974 --> 00:04:28,694
‫نشرت الألعاب المحشوة على مكتبي‬
‫وكأنني لست موجودة‬

49
00:04:28,854 --> 00:04:33,694
‫- يحب الأولاد المعلمة البديلة‬
‫- يا إلهي! وجوه السرطان تلك!‬

50
00:04:35,614 --> 00:04:39,134
‫- وكأنها مأساتي الإغريقية الخاصة‬
‫- حسناً‬

51
00:04:39,254 --> 00:04:45,094
‫حددي كلفة جولتك العلاجية الأخيرة‬
‫مع هامش خطأ بحدود المئة دولار‬

52
00:04:45,214 --> 00:04:49,334
‫- ١٢٥٢‬
‫- آسف حقاً، (كاثي جايمسون)‬

53
00:04:49,454 --> 00:04:54,694
‫فالإجابة الصحيحة هي‬
‫ألفان وسبعة وأربعون دولاراً و٣٣ سنتاً‬

54
00:04:54,854 --> 00:04:57,094
‫يحتاجون إلى الكثير من قوالب الحلوى!‬

55
00:04:59,094 --> 00:05:06,134
‫لكن شركة التأمين ستدفع ٩٠ بالمئة من‬
‫المبلغ لذا حرري شيكاً بـ ٢٠٤ و٣٣ سنتاً‬

56
00:05:06,254 --> 00:05:10,254
‫هذا سبب موت مرضى المرحلة الرابعة بسرعة‬
‫لأنهم يعجزون عن الاستمرار‬

57
00:05:10,374 --> 00:05:12,694
‫اسمعي، لا أريد مزيداً من الكلام المحبط‬

58
00:05:12,854 --> 00:05:17,174
‫سنلتقي غداً د.(أتيكوس شيرمان) الشهير‬

59
00:05:17,294 --> 00:05:20,894
‫وأنا شخصياً مستعد لأتفاجأ‬

60
00:05:21,014 --> 00:05:23,094
‫أنت ستتفاجأ لكن أنا سأكون ثملة!‬

61
00:05:26,214 --> 00:05:27,694
‫مرحباً!‬

62
00:05:30,334 --> 00:05:31,974
‫مرحباً!‬

63
00:05:33,614 --> 00:05:35,894
‫أنا ذاهبة إلى العمل!‬

64
00:05:40,094 --> 00:05:42,454
‫- أتمنى لك يوماً رائعاً‬
‫- (شون)، حبيبي‬

65
00:05:42,574 --> 00:05:46,774
‫هل ستجلس في الداخل اليوم كله‬
‫بدون سروال؟‬

66
00:05:48,534 --> 00:05:50,374
‫ربما‬

67
00:05:51,254 --> 00:05:57,494
‫اسمع، أعلم أن إصابة شقيقتك بالسرطان‬
‫أمر مفاجئ جداً‬

68
00:05:57,614 --> 00:06:00,214
‫لكن عليك أن تبدأ بالتعامل مع الأمر قليلاً‬

69
00:06:00,334 --> 00:06:04,134
‫- فسوف نُرزق بطفل‬
‫- تمني ألا تكون له شقيقة‬

70
00:06:04,254 --> 00:06:06,814
‫لأن الشقيقات يكذبن ويمتن!‬

71
00:06:06,934 --> 00:06:09,694
‫تُصنع عقاقير لهذه الأمور يا (شون)‬
‫وستشعرك بتحسن‬

72
00:06:09,854 --> 00:06:12,414
‫ربما أحمل البعض منها في حقيبتي الآن‬

73
00:06:12,534 --> 00:06:15,174
‫- لا، شكراً، أيتها الممرضة (راتشيد)‬
‫- لكن...‬

74
00:06:17,654 --> 00:06:22,294
‫كم مرة علي أن أكتب المرحلة الرابعة؟‬
‫هذا محبط‬

75
00:06:23,334 --> 00:06:26,454
‫أنا آسفة!‬
‫لم أقصد التنصت عليكما‬

76
00:06:26,574 --> 00:06:31,374
‫فقد كنت أنزعج كثيراً من كتابة ذلك فرحت‬
‫أكتب إنني بحال مذرية تماماً في كل مرة‬

77
00:06:32,054 --> 00:06:35,414
‫مزاجك جيد جداً نسبة‬
‫إلى امرأة في حال مذرية تماماً‬

78
00:06:35,534 --> 00:06:40,534
‫سمعت أخباراً جيدة فقد قال د.(شيرمان)‬
‫لمرة إنني بحال ممتازة‬

79
00:06:40,654 --> 00:06:44,974
‫وسأتمكن من المشاركة بتجربة الورم‬
‫القتاميني العيادية  التي يجريها‬

80
00:06:45,094 --> 00:06:46,814
‫- يعجبني هذا‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

81
00:06:46,934 --> 00:06:50,934
‫تأتي بنتائج مذهلة في (أوروبا)‬
‫اسأليه عنها!‬

82
00:06:51,054 --> 00:06:54,134
‫- سأفعل ذلك!‬
‫- آمل ألا أكون متطفلة‬

83
00:06:54,254 --> 00:06:59,974
‫لكن إليك رقمي في حال أردت الدردشة‬
‫أو راودك أي سؤال‬

84
00:07:00,094 --> 00:07:03,374
‫- أنا (نادين)‬
‫- (كاثي)‬

85
00:07:03,494 --> 00:07:05,374
‫مرحباً‬

86
00:07:07,374 --> 00:07:10,654
‫هذه عملة نقدية تحمل صورة الملاك‬
‫وكانت تعويذة الحظ خاصتي‬

87
00:07:10,814 --> 00:07:14,294
‫لكن أظن أنها حققت هدفها معي‬

88
00:07:16,134 --> 00:07:18,214
‫شكراً لك!‬

89
00:07:19,454 --> 00:07:21,174
‫بالتوفيق!‬

90
00:07:23,334 --> 00:07:24,974
‫سيدة (جايمسون)؟‬

91
00:07:29,854 --> 00:07:33,694
‫- كم مضى على انتظارنا؟‬
‫- ٢٧ دقيقة‬

92
00:07:33,854 --> 00:07:36,534
‫- هذا فظ جداً‬
‫- أتعلمين؟ يعجبني كونه قد تأخر‬

93
00:07:36,654 --> 00:07:38,894
‫فهذا يعني أنه يمضي وقتاً طويلاً مع مرضاه‬

94
00:07:39,014 --> 00:07:41,574
‫لمَ يعلقون على الدوام لوحات‬
‫لنساء ينظرن من النافذة؟‬

95
00:07:41,694 --> 00:07:44,254
‫هل ينتظرون أن نقفز؟‬

96
00:07:44,374 --> 00:07:46,414
‫مرحباً بكما!‬

97
00:07:46,534 --> 00:07:49,014
‫- (بول جايمسون) الزوج‬
‫- (أتيكوس شيرمان)‬

98
00:07:49,134 --> 00:07:51,694
‫- (كاثرين)؟ مرحباً‬
‫- (كاثي) المريضة‬

99
00:07:51,854 --> 00:07:54,854
‫عرفت ذلك‬
‫لمَ أنت سمين هكذا يا صاح؟‬

100
00:07:54,974 --> 00:07:59,174
‫يبدو أنك ستصاب بنوبة قلبية‬
‫حسناً، لنلقِ نظرة على هذا‬

101
00:08:00,374 --> 00:08:04,294
‫حسناً! لا انقطاع في النفس‬
‫أو ضعف في العضلات؟‬

102
00:08:04,574 --> 00:08:06,414
‫- ليس بعد!‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

103
00:08:06,534 --> 00:08:09,214
‫خذي نفساً عميقاً‬

104
00:08:09,934 --> 00:08:16,054
‫يسرني أنك أتيت لرؤيتي فلست مرتاحاً‬
‫لـ(دوغي هاوزر) الذي كلمني هاتفياً‬

105
00:08:16,494 --> 00:08:18,374
‫- د.(ماور)‬
‫- بدا كأنه في السادسة عشرة‬

106
00:08:18,574 --> 00:08:21,934
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- هل أخطأت بعلاج إنترلوكين ٢؟‬

107
00:08:22,214 --> 00:08:26,094
‫لا، بل اخترت الانفجار النووي أولاً‬
‫وهذا خيار جيد‬

108
00:08:26,214 --> 00:08:28,374
‫لكنه لم ينفعك لذا سننتقل لشيء آخر‬

109
00:08:28,494 --> 00:08:31,454
‫التقيت بـ(نادين) إحدى مرضاك‬
‫في قاعة الانتظار‬

110
00:08:31,574 --> 00:08:34,134
‫أليست رائعة؟‬
‫إنها تتحلى بطاقة أكبر منا جميعاً‬

111
00:08:34,254 --> 00:08:37,854
‫- إنها بحال ممتازة‬
‫- أخبرتني بتجربة عيادية تجريها‬

112
00:08:38,014 --> 00:08:42,534
‫نعم، أنا متحمس جداً لنتائجها‬
‫لا سيما مع مرضى المراحل المتقدمة‬

113
00:08:42,654 --> 00:08:44,974
‫هذا مذهل! ‬
‫متى سنبدأ ذلك إذاً؟‬

114
00:08:45,094 --> 00:08:47,774
‫لقد اكتمل العدد‬
‫ولا مجال لإشراك المزيد‬

115
00:08:48,614 --> 00:08:52,574
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، لا تحزني! سنتدبر طريقة ما‬

116
00:08:53,734 --> 00:08:58,214
‫- مهلاً!  هل انتهينا؟‬
‫- دعيني أراجع صورك وسأتصل بكما‬

117
00:08:58,334 --> 00:09:00,174
‫- انتظرناك ٢٧ دقيقة‬
‫- (بول)‬

118
00:09:00,294 --> 00:09:04,294
‫تفضل، هذه بطاقتي‬
‫أرسل إلي أي سؤال عبر البريد الإلكتروني‬

119
00:09:04,414 --> 00:09:06,974
‫"ذو غرايت شيرمنتيني دوت كوم؟"‬

120
00:09:07,094 --> 00:09:12,654
‫أمارس السحر كهاو أيضاً‬
‫وأنفذ بعض الخدع للأولاد‬

121
00:09:12,774 --> 00:09:17,214
‫ألا يمكنك بأي طريقة أن تغير القواعد‬
‫وتشركني في تلك التجربة؟‬

122
00:09:17,614 --> 00:09:19,334
‫لا أقدم إلا الخدع السحرية‬

123
00:09:24,374 --> 00:09:28,374
‫- اللعنة عليه!‬
‫- لا يمكنه إضافة واحدة إلى تجربته؟‬

124
00:09:28,494 --> 00:09:30,454
‫- قال إنني سمين!‬
‫- ألا أستحق ذلك كالمرأة الأخرى؟‬

125
00:09:30,574 --> 00:09:32,574
‫- تستحقين ذلك أكثر من الأخرى‬
‫- لا تقل ذلك‬

126
00:09:32,694 --> 00:09:34,614
‫- إنها الحقيقة!‬
‫- أنت محق‬

127
00:09:34,734 --> 00:09:38,854
‫فإن (نادين) أكبر مني بعشرين عاماً‬
‫وسبق أن حظيت بالوقت الإضافي‬

128
00:09:39,014 --> 00:09:41,854
‫- أنا أريد ذلك الوقت‬
‫- كما قال إنها بحال رائعة‬

129
00:09:42,014 --> 00:09:44,174
‫- ولا تحتاج إلى التجربة!‬
‫- هذا غير عادل‬

130
00:09:44,294 --> 00:09:46,614
‫- هذا غير عادل على الإطلاق‬
‫- لا يجب أن نقول ذلك‬

131
00:09:46,734 --> 00:09:50,774
‫لمَ لا؟ لمَ لا تستحقين أن تغضبي‬
‫بهذا الشأن؟ فأنا غاضب‬

132
00:09:50,934 --> 00:09:53,694
‫هذا غير عادل على الإطلاق‬
‫لنذهب لأكل البرغر‬

133
00:09:53,814 --> 00:09:56,534
‫- أريد البرغر! أتريدين البرغر؟‬
‫- لا يمكنني!‬

134
00:09:56,654 --> 00:10:00,694
‫يجب أن أذهب مع (ريبيكا) إلى طبيبتها‬
‫لأن (شون) محبط جداً ليفعل ذلك‬

135
00:10:01,454 --> 00:10:05,574
‫- حبيبتي، حياتك غير عادلة الآن‬
‫- أعلم ذلك!‬

136
00:10:07,614 --> 00:10:10,534
‫أرأيت هذه؟‬
‫هذه بداية الأصابع‬

137
00:10:10,654 --> 00:10:13,734
‫- انظري إلى هذا! ‬
‫- قولي إن أصابع قدميه غير ملتصقة‬

138
00:10:13,854 --> 00:10:16,614
‫- يبدو كل شيء بخير‬
‫- يعاني والد الطفل اضطراباً نفسياً‬

139
00:10:16,734 --> 00:10:19,214
‫- لذا قد يكون هذا الطفل مجنوناً‬
‫- (ريبيكا)‬

140
00:10:19,494 --> 00:10:22,774
‫- هذا وراثي، صحيح؟‬
‫- ليس هذا مجال تخصصي‬

141
00:10:22,934 --> 00:10:25,854
‫ماذا لو كان الولد مصاباً بذلك‬
‫وانتقل إلي عبر الحبل السري؟‬

142
00:10:26,014 --> 00:10:29,814
‫- لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫- أيمكننا التركيز على الإيجابية؟‬

143
00:10:30,094 --> 00:10:31,614
‫افرحي!‬

144
00:10:31,734 --> 00:10:35,214
‫- فهناك أمور أخرى تعيق السعادة‬
‫- إنها مصابة بالسرطان‬

145
00:10:35,334 --> 00:10:38,534
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- هل الأورام القتامينية وراثية؟‬

146
00:10:38,654 --> 00:10:44,974
‫- لا أصدق أنني لم أسأل عن هذا‬
‫- يا إلهي! كفى، فأنت ستُرزقين بطفل‬

147
00:10:45,134 --> 00:10:48,694
‫هذه أعجوبة على مستويات عدة‬

148
00:10:48,814 --> 00:10:50,814
‫لذا علينا الاحتفال بهذه اللحظة‬

149
00:10:50,934 --> 00:10:55,654
‫- لنتمتع بهذا‬
‫- أتسمعان هذا؟ هذه دقات القلب‬

150
00:10:55,774 --> 00:11:00,254
‫يا إلهي! أهي فتاة؟‬
‫يبدو هذا كصوت قلب فتاة‬

151
00:11:00,374 --> 00:11:05,054
‫ما زال الوقت مبكراً لنؤكد ذلك‬
‫لكن نظراً إلى ما أراه وما لا أراه‬

152
00:11:05,174 --> 00:11:07,174
‫أفترض أنها فتاة!‬

153
00:11:08,934 --> 00:11:10,814
‫إنها فتاة!‬

154
00:11:20,774 --> 00:11:22,174
‫لقد عدت إلى المنزل‬

155
00:11:22,294 --> 00:11:24,494
‫مرحباً، كيف كانت المدرسة؟‬

156
00:11:25,814 --> 00:11:29,174
‫وجدت هذا على خزانتي‬

157
00:11:30,214 --> 00:11:34,894
‫- هذا جميل!‬
‫- انظري، ليس جميلاً بل مريعاً‬

158
00:11:35,054 --> 00:11:39,614
‫فمنذ بداية المدرسة منذ ٣ أسابيع وأنا‬
‫ألقى اهتماماً أكثر من ذاك الأمهق‬

159
00:11:39,734 --> 00:11:45,934
‫حسناً، الألوان البراقة مريعة‬
‫لكنهم مهتمون لأمرك ولما تعانيه‬

160
00:11:46,854 --> 00:11:49,214
‫أنت المصابة بالسرطان، أمي‬

161
00:11:49,854 --> 00:11:51,694
‫- أشكرك لأنك ذكرتني بذلك‬
‫- مرحباً، (آدم)‬

162
00:11:51,814 --> 00:11:53,574
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

163
00:11:54,334 --> 00:11:58,254
‫- ماذا تعدين؟ الرائحة كريهة جداً‬
‫- الـ(كينوا) مع القنبيط‬

164
00:11:58,374 --> 00:12:03,814
‫- فالكرنبيات خضار مضادة للأكسدة‬
‫- ألم تتلقي العقاب الكافي؟‬

165
00:12:04,054 --> 00:12:06,814
‫- لا، على ما يبدو‬
‫- حسناً‬

166
00:12:06,934 --> 00:12:11,414
‫كنت أفكر في ما قلته سابقاً‬
‫عن التصرف بإيجابية‬

167
00:12:11,534 --> 00:12:13,294
‫هذا جيد‬

168
00:12:13,414 --> 00:12:16,414
‫وأريدك أن تقيمي لي حفلاً للطفل‬

169
00:12:16,534 --> 00:12:18,814
‫بالتأكيد!‬

170
00:12:18,934 --> 00:12:21,254
‫سيكون الحفل جميلاً جداً في الربيع‬
‫وربما يمكننا أن نقيمه في الخارج‬

171
00:12:21,374 --> 00:12:23,334
‫كنت أفكر في إقامته هذا الأسبوع‬

172
00:12:24,094 --> 00:12:26,414
‫- بربك!‬
‫- ماذا؟ قلت هذا بنفسك‬

173
00:12:26,534 --> 00:12:29,094
‫لا يمكننا الانتظار‬
‫وعلينا الاحتفال بكل لحظة جميلة‬

174
00:12:29,254 --> 00:12:33,174
‫(ريبيكا)، أنت في الأسبوع الحادي عشر‬
‫من الحمل  وتقنياً، ليس هناك...‬

175
00:12:33,294 --> 00:12:38,734
‫فكري في الصور! نحن بأفضل حال ولن تبدو‬
‫واحدة منا أفضل مما هي عليه الآن‬

176
00:12:38,854 --> 00:12:43,174
‫يجب أن نفعل هذا قبل أن أسمن‬
‫وقبل أن يغير السرطان شكلك بالكامل‬

177
00:12:43,814 --> 00:12:47,054
‫في حال كنت مريضة جداً لقول هذا عندئذ‬
‫اللعنة عليك!‬

178
00:12:47,214 --> 00:12:51,334
‫(شون) في خيمة وأنت تحتضرين‬
‫لذا لن نموت إذا تسلينا قليلاً‬

179
00:12:51,454 --> 00:12:56,094
‫هذا استعمال خاطئ للكلمات‬
‫لكنني أفهم قصدك‬

180
00:12:56,254 --> 00:12:57,974
‫حسناً إذاً، هذا رائع‬

181
00:12:58,094 --> 00:13:01,694
‫سأدعو بعض الصديقات وبناتهن‬
‫ولا داعي للمبالغة‬

182
00:13:01,814 --> 00:13:04,334
‫فأنا لا أدري الهدايا بل تذكارات بسيطة‬
‫فهذا ما قد يرغب فيه (شون)‬

183
00:13:04,454 --> 00:13:07,174
‫فهو لا يأبه لأي شيء في هذه الأيام‬

184
00:13:07,294 --> 00:13:11,014
‫- لقد أثرت فيه كثيراً‬
‫- الأمر معقد يا (ريبيكا)‬

185
00:13:11,174 --> 00:13:15,054
‫أعتقد أنك ستساعدين إذا اعتذرت عن كذبك‬
‫وعدم إخباره طوال هذا الوقت ‬

186
00:13:15,214 --> 00:13:18,574
‫ما رأيك بالاعتذار لأنك أخبرته‬
‫بما طلبت منك ألا تخبريه به؟‬

187
00:13:18,694 --> 00:13:21,854
‫لقد فعلت ما يكفي‬

188
00:13:21,974 --> 00:13:24,334
‫لا تتدخلي في هذا!‬

189
00:13:24,454 --> 00:13:27,654
‫نحن أسرة واحدة الآن يا (كاث)‬

190
00:13:27,774 --> 00:13:29,694
‫أنا جادة!‬

191
00:13:34,894 --> 00:13:38,054
‫أنت عمة مذهلة‬

192
00:13:42,414 --> 00:13:46,334
‫- ربما تود أن تعرف أنها فتاة‬
‫- ماذا؟‬

193
00:13:46,454 --> 00:13:49,654
‫انتظري! ماذا؟‬

194
00:13:49,774 --> 00:13:53,094
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- خضعت للصورة الصوتية الأولى اليوم‬

195
00:13:53,254 --> 00:13:56,014
‫ولم تخبريني؟ يا إلهي!‬

196
00:13:56,174 --> 00:14:00,734
‫أولاً (كاثي) والآن أنت؟‬
‫تحيط بي الكاذبات!‬

197
00:14:00,854 --> 00:14:03,934
‫- كأنك كنت لترافقني لو أخبرتك‬
‫- ربما!‬

198
00:14:04,054 --> 00:14:07,014
‫ربما كان عليك أن تمنحيني الخيار‬

199
00:14:07,174 --> 00:14:11,214
‫أتعلم يا (شون)؟ من المفترض‬
‫أن يكون هذا الوقت سعيداً‬

200
00:14:11,334 --> 00:14:15,774
‫أنا حامل‬
‫ولن أسمح لك بإحباطي، حسناً؟‬

201
00:14:16,134 --> 00:14:18,494
‫إنها طفلتي أنا أيضاً‬

202
00:14:18,614 --> 00:14:23,894
‫كيف تتوقع أن تكون والداً لائقاً‬
‫وأنت ترفض ارتداء سروال حتى؟‬

203
00:14:32,934 --> 00:14:34,774
‫ماذا تفعلين يا (كاثي)؟‬

204
00:14:36,214 --> 00:14:39,694
‫- أيمكنني تقديم مصباح مكسور للطفلة؟‬
‫- لا، على الأرجح‬

205
00:14:39,814 --> 00:14:46,334
‫أنا أبحث في هذه الخردة  منذ ساعة‬
‫عن هدية لهذه الطفلة، عفواً، الجنين‬

206
00:14:46,494 --> 00:14:49,894
‫وآمل أن يخرج (شون) من انهياره في الخيمة‬
‫ويأتي لمساعدتي‬

207
00:14:50,014 --> 00:14:54,414
‫حبيبتي، ما زلت تتعافين من علاجك‬
‫وعليك أن تهوني على نفسك‬

208
00:14:55,974 --> 00:14:58,654
‫يا إلهي!‬

209
00:14:58,774 --> 00:15:03,134
‫انظر إلى هذا! إنها ثيابي وأنا صغيرة‬
‫وقد احتفظت بها أمي‬

210
00:15:03,254 --> 00:15:06,254
‫أتعتقد أن (آدم) سيريدها‬
‫عندما يرزق بأولاد؟‬

211
00:15:06,414 --> 00:15:08,734
‫أتعتقد أن (آدم) سيرزق بأولاد حتى؟‬

212
00:15:08,854 --> 00:15:11,694
‫- أراهن على ذلك‬
‫- يجب أن يحظى الأولاد بالإخوة‬

213
00:15:11,814 --> 00:15:16,894
‫- احرص على أن يرزق بمجموعة منهم‬
‫- لماذا؟ ليتفقوا مثلك أنت و(شون)؟‬

214
00:15:17,614 --> 00:15:22,254
‫- تظنني (ريبيكا) المذنبة بهذا‬
‫- أتعلمين؟ اللعنة على (ريبيكا)‬

215
00:15:22,414 --> 00:15:26,214
‫و(شون) راشد، حسناً؟‬
‫انظري! ما رأيك بهذا؟‬

216
00:15:28,174 --> 00:15:30,094
‫- ممتاز‬
‫- نعم، هذا قد ينفع‬

217
00:15:30,214 --> 00:15:32,414
‫- مرحباً، سيدة (جاي)‬
‫- كيف الحال، أمي؟‬

218
00:15:32,534 --> 00:15:36,254
‫أنتما تعجبانني معاً‬
‫قد ترزقان بأولاد ظرفاء‬

219
00:15:36,414 --> 00:15:39,974
‫- ليس الآن بل ذات يوم‬
‫- أتمازحينني؟‬

220
00:15:40,094 --> 00:15:44,494
‫- أهذه دراجتي القديمة؟‬
‫- نعم، سأقدمها هدية لطفلة (ريبيكا)‬

221
00:15:44,614 --> 00:15:47,974
‫ماذا؟ لا يمكنك تقديم هذه‬
‫فإنها لي!‬

222
00:15:48,094 --> 00:15:49,814
‫بربك، يا فتى! أنت كبير بعض الشيء‬
‫على هذا، صحيح؟‬

223
00:15:49,934 --> 00:15:52,934
‫- نعم، قليلاً‬
‫- لا، مستحيل!‬

224
00:15:53,054 --> 00:15:55,414
‫لم تعد تستطيع الجلوس عليها الآن‬

225
00:15:56,934 --> 00:16:01,094
‫- بلى، يمكنني ذلك‬
‫- احتفظ بها إن استطعت الركوب عليها‬

226
00:16:05,054 --> 00:16:07,734
‫"(آدم)"‬

227
00:16:11,574 --> 00:16:13,894
‫هذا ما ظننته!‬

228
00:16:16,414 --> 00:16:19,694
‫أعتقد أن هذا السرطان‬
‫يؤثر فيه أكثر مما يعتقد‬

229
00:16:21,054 --> 00:16:23,774
‫"هل أنت مستعدة يا فتاة؟"‬

230
00:16:23,934 --> 00:16:27,694
‫اثنان، ثلاثة!‬
‫ارفعيه وافتحيه‬

231
00:16:27,814 --> 00:16:32,654
‫- أنت متأخرة يا (ريبيكا)‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

232
00:16:32,774 --> 00:16:35,454
‫- يا إلهي!‬
‫- ١٣ ثانية‬

233
00:16:35,574 --> 00:16:38,294
‫لدي ٦ أشهر على الأقل للعمل على ذلك‬

234
00:16:39,494 --> 00:16:44,174
‫- أشكرك لأنك تساعدينني في هذا‬
‫- أحب الحفلات لكن بصراحة...‬

235
00:16:44,294 --> 00:16:46,454
‫لا يجب أن تكون تلك السيدة أماً‬

236
00:16:48,854 --> 00:16:53,654
‫- أنت بارعة في وضع الحفاضات‬
‫- عملت كجليسة أطفال في صغري‬

237
00:16:53,774 --> 00:16:57,294
‫- ربما أوظفك لتكوني مربية طفلتي‬
‫- لماذا؟ لأنني سوداء؟‬

238
00:16:57,454 --> 00:17:03,774
‫- (روبي)، في أي كلية تفكرين؟‬
‫- أقالت إننا هنا من أجل الجامعة؟‬

239
00:17:03,894 --> 00:17:06,294
‫- ستأخذني إلى (هايزلدن)‬
‫- لإعادة التأهيل؟‬

240
00:17:06,454 --> 00:17:12,654
‫- (روبي)، أنت تفسدين الحفل‬
‫- مَن منا لم يلجأ لإعادة التأهيل؟‬

241
00:17:12,774 --> 00:17:16,654
‫- جميعنا تقريباً‬
‫- هذه مذهلة‬

242
00:17:17,214 --> 00:17:21,174
‫- إنها تحمل حرف (سي)‬
‫- لم يسنح لي الوقت لإعداد الطعام‬

243
00:17:21,294 --> 00:17:27,214
‫- إنها ممتازة‬
‫- حسناً، هذا رائع‬

244
00:17:27,334 --> 00:17:34,574
‫لأنني قررت أن أسمي الصغيرة (كاثي)‬
‫والـ(كاف) لـ(كاثي)‬

245
00:17:35,694 --> 00:17:38,894
‫- لكن هي تدعى (كاثي)‬
‫- صحيح، أليس هذا مذهلاً؟‬

246
00:17:39,014 --> 00:17:42,534
‫- لا‬
‫- ستدعى الصغيرة (كاثي توكي)‬

247
00:17:42,654 --> 00:17:46,894
‫- كما كانت أمي تدعى (كاثي توكي)‬
‫- كما أدعى الآن فأنا لم أمت بعد‬

248
00:17:47,014 --> 00:17:52,694
‫(كاثي) مصابة بالسرطان‬
‫ولا أقصد (كاثي) ابنتي بل هذه‬

249
00:17:52,814 --> 00:17:55,134
‫- أرأيت أن هذا مربك من الآن؟‬
‫- حسناً، اسمعي‬

250
00:17:55,254 --> 00:17:59,974
‫قد يتحمس لهذا شخص آخر سليم تماماً‬
‫وأنا آسفة لكنني غير متحمسة لهذا‬

251
00:18:00,094 --> 00:18:02,854
‫فمن بين ملايين الأسماء في العالم‬
‫اخترت اسمي أنا؟‬

252
00:18:02,974 --> 00:18:06,054
‫ظننت أن هذا سيؤثر فيك‬
‫لأنه بمثابة تكريم‬

253
00:18:08,334 --> 00:18:10,054
‫عذراً!‬

254
00:18:10,574 --> 00:18:13,574
‫على الرحب والسعة!‬
‫يا إلهي!‬

255
00:18:13,694 --> 00:18:18,014
‫ماذا عن (مونيكا) أو (ليديا)؟‬
‫أو (هانا)؟ ماذا عن (هانا)؟‬

256
00:18:18,134 --> 00:18:20,934
‫كانت معلمتي في الصف الثالث تدعى (مونيكا)‬
‫وأنا أكره هذا الاسم‬

257
00:18:21,054 --> 00:18:24,054
‫(لافوندا)، (بياتريس)‬
‫(روز)، (سوزي)‬

258
00:18:24,174 --> 00:18:27,174
‫ماذا عن (مونيك)؟‬
‫أو ربما أحد أسماء الأزهار؟‬

259
00:18:27,294 --> 00:18:29,094
‫- مثل (ليلاك)‬
‫- حسناً‬

260
00:18:29,214 --> 00:18:33,294
‫قد يثير اسم (كاثي توكي) لها‬
‫المشاكل عندما تكبر‬

261
00:18:33,454 --> 00:18:36,574
‫ونبدأ يتلقي اتصالات بعضنا البعض‬
‫وبريدنا‬

262
00:18:36,694 --> 00:18:38,694
‫لأنني قد أبقى هنا لبعض الوقت‬

263
00:18:38,814 --> 00:18:40,814
‫كان هذا الاتصال من مكتب د.(شيرمان)‬

264
00:18:40,934 --> 00:18:44,294
‫وقد أوجد لي مكاناً في تجربته العيادية‬

265
00:18:45,254 --> 00:18:49,414
‫- ممتاز‬
‫- يا إلهي! هذا رائع!‬

266
00:19:05,014 --> 00:19:08,414
‫- سأحضر الصودا‬
‫- لا بأس بذلك‬

267
00:19:09,214 --> 00:19:10,854
‫يجب أن أدخن هذه وإلا فسدت‬

268
00:19:13,894 --> 00:19:19,814
‫- أنا آسفة بشأن أمك والسرطان‬
‫- وأنا آسف بشأن إعادة التأهيل‬

269
00:19:19,934 --> 00:19:24,054
‫- أعتقد أن كلينا في وضع حرج‬
‫- نعم‬

270
00:19:24,174 --> 00:19:26,094
‫أتريد أن تشعر بتحسن؟‬

271
00:19:26,214 --> 00:19:30,014
‫- لا أدخن لذا سأصعد إلى الأعلى‬
‫- لم أقصد هذا‬

272
00:19:34,934 --> 00:19:39,374
‫- لدي حبيبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

273
00:19:45,454 --> 00:19:47,214
‫انتظري!‬

274
00:21:08,094 --> 00:21:12,174
‫مرحباً، أنا (كاثي جايمسون)‬
‫هل (نادين) موجودة؟‬

275
00:21:13,134 --> 00:21:19,254
‫مرحباً، التقيت أمك الأسبوع الماضي‬
‫في مكتب د.(شيرمان) وكنت...‬

276
00:21:20,414 --> 00:21:24,094
‫يا إلهي!‬

277
00:21:24,214 --> 00:21:27,134
‫أنا آسفة حقاً‬

278
00:21:30,454 --> 00:21:33,134
‫- توفيت (نادين)‬
‫- مَن؟‬

279
00:21:33,254 --> 00:21:35,934
‫المرأة صاحبة العملة النقدية‬
‫يا (بول)‬

280
00:21:36,054 --> 00:21:38,454
‫اتصلت بها لأخبرها‬
‫بأنني سأشارك في التجربة‬

281
00:21:38,574 --> 00:21:42,334
‫- يا إلهي! بدت مفعمة بالحيوية‬
‫- لم تعد كذلك الآن‬

282
00:21:42,454 --> 00:21:45,654
‫قال إنها بحال رائعة‬
‫وتوفيت بهذه البساطة؟‬

283
00:21:45,774 --> 00:21:51,374
‫- هذا مريع فعلاً!‬
‫- أعطتني تعويذة الحظ ثم توفيت!‬

284
00:21:51,494 --> 00:21:54,174
‫- ليس هذا ذنبك يا (كاثي)‬
‫- يا إلهي!‬

285
00:21:54,294 --> 00:22:00,494
‫لذا وجدوا لي مكاناً إضافياً فقد تخطيت جثة‬
‫امرأة ميتة لأدخل تلك التجربة‬

286
00:22:00,614 --> 00:22:05,014
‫لن أجاريك في هذا، حبيبتي فقد دخلت‬
‫تلك التجربة لأنك تستحقين ذلك‬

287
00:22:05,134 --> 00:22:08,014
‫- وهي لم تستحق ذلك؟‬
‫- لا أقول إنها تستحق الموت، (كاثي)‬

288
00:22:08,134 --> 00:22:11,054
‫لكنك تستحقين فرصة‬
‫لتعيشي كما حصل معها تماماً‬

289
00:22:11,174 --> 00:22:13,454
‫(آدم)؟ (آدم)؟‬

290
00:22:13,574 --> 00:22:18,174
‫- أحدث شيء ما في الطابق السفلي أمس؟‬
‫- ماذا؟ لا!‬

291
00:22:18,294 --> 00:22:22,454
‫- لا!‬
‫- تظن أن (روبي) كانت تدخن المرجوانة‬

292
00:22:22,574 --> 00:22:25,534
‫حقاً؟‬
‫لا أدري!‬

293
00:22:25,654 --> 00:22:30,254
‫- هذا ممكن! لأنها بدت غريبة‬
‫- هذا صحيح‬

294
00:22:30,614 --> 00:22:34,934
‫- نعم‬
‫- لدينا حوض أسماك بدون أسماك‬

295
00:22:35,054 --> 00:22:40,094
‫وإذا وضعنا قطعة قماش حمراء هنا‬
‫حصلنا على سمكة ذهبية!‬

296
00:22:40,214 --> 00:22:42,734
‫أتحتاج إلى سمكة ذهبية؟‬

297
00:22:42,894 --> 00:22:46,054
‫مهلاً! ما هذا؟‬
‫ماذا يفعل هذا في رأسك؟‬

298
00:22:46,174 --> 00:22:50,254
‫لنعده إلى هناك! يا للهول! خرج من الجهة‬
‫الأخرى! كيف حدث هذا؟‬

299
00:22:51,094 --> 00:22:52,734
‫انظروا إلى هذا!‬

300
00:22:54,134 --> 00:22:56,534
‫- د.(شيرمان)؟‬
‫- أنا أقدم عرضاً هنا‬

301
00:22:56,654 --> 00:23:00,334
‫قالوا لي في مكتبك إنك هنا‬
‫وأحتاج للتكلم معك قليلاً‬

302
00:23:00,454 --> 00:23:04,214
‫هذه مساعدتي!‬
‫إنها السيدة (جايمسون)‬

303
00:23:06,534 --> 00:23:08,814
‫انظروا إلى هذا! هذا جميل جداً‬
‫إنها بارعة، صحيح؟‬

304
00:23:08,974 --> 00:23:13,774
‫كان ذلك مكان (نادين)، أليس كذلك؟‬
‫دخلت بدلاً من (نادين)‬

305
00:23:13,934 --> 00:23:17,014
‫سيأخذ (شيرمتيني) العظيم‬
‫استراحة مدة خمس دقائق‬

306
00:23:19,094 --> 00:23:22,774
‫قلت لي إنك أوجدت لي مكاناً‬
‫فلماذا لم تخبرني بالحقيقة؟‬

307
00:23:22,934 --> 00:23:26,614
‫- لماذا لم تقل لي إنها توفيت؟‬
‫- لا أناقش أوضاع المرضى الآخرين‬

308
00:23:26,734 --> 00:23:28,654
‫لسنا مرضى بل أناساً‬

309
00:23:28,774 --> 00:23:34,014
‫لكن كيف يُعقل أن تعرف هذا‬
‫بما أنك تمضي دقيقتين فحسب مع كل منا‬

310
00:23:34,334 --> 00:23:39,334
‫أعلم أنك امرأة في الثالثة والأربعين‬
‫في مرحلة متقدمة من مرض متفش‬

311
00:23:39,454 --> 00:23:42,334
‫وأعلم أنك تعانين ورماً صغيراً‬
‫في نسيج طري خلف كليتك‬

312
00:23:42,454 --> 00:23:46,054
‫لم يظهر في صور المسح الأخيرة‬
‫وأعرف أنك مريضة جداً‬

313
00:23:46,174 --> 00:23:49,014
‫وأعتقد أن هذه التجربة‬
‫تستطيع أن تنقذ حياتك‬

314
00:23:49,294 --> 00:23:53,054
‫كيف أثق بك بعد أن قلت‬
‫لامرأة تحتضر إنها بحال رائعة؟‬

315
00:23:53,174 --> 00:23:56,694
‫لماذا؟ لتجعلها تشعر بتحسن؟‬
‫اسمع، لا أريد الشعور بتحسن‬

316
00:23:56,814 --> 00:23:58,534
‫بل أريد أن أتحسن فعلياً‬

317
00:23:58,934 --> 00:24:03,374
‫- ماذا تودين أن تسمعي، سيدتي؟‬
‫- إن كنت ستصبح طبيبي‬

318
00:24:03,654 --> 00:24:08,774
‫فستكون طبيبي فعلياً‬
‫وأريدك أن تكون صريحاً معي على الدوام‬

319
00:24:08,894 --> 00:24:14,134
‫أتريدين الحقيقة؟‬
‫الناس يموتون قبل التجارب وخلالها‬

320
00:24:14,254 --> 00:24:17,134
‫نصف هؤلاء الأولاد لن يخرجوا من هنا‬

321
00:24:17,254 --> 00:24:21,974
‫ورغم نتائج هذه التجربة الرائعة‬
‫التي أتوقعها إلا أنني سأخسر المرضى‬

322
00:24:22,134 --> 00:24:25,934
‫وسنتعلم شيئاً من كل وفاة‬
‫وهكذا عندما يأتي المريض التالي‬

323
00:24:26,094 --> 00:24:28,094
‫قد لا يعاني بالقدر عينه‬
‫وقد يعيش فترة أطول‬

324
00:24:28,214 --> 00:24:31,894
‫لكن لا تضخمي الأمر‬
‫فجميعنا نُستبدل حتى أنا سأموت‬

325
00:24:32,054 --> 00:24:35,414
‫وسيأتي طبيب آخر إلى هنا‬
‫ويحل مكاني‬

326
00:24:35,534 --> 00:24:39,814
‫قد لا يكون (دوغي هاوزر) الذي تعرفينه‬
‫على الأرجح ولكن هذا سيحدث‬

327
00:24:39,934 --> 00:24:42,334
‫اسمعي، لن أتوسل إليك‬
‫للخضوع لهذه التجربة‬

328
00:24:42,454 --> 00:24:47,614
‫وإن كان تفكيرك محدوداً‬
‫ولن تستغنمي الفرصة لأن أسلوبي لا يعجبك‬

329
00:24:47,734 --> 00:24:52,374
‫صدقيني بأن هناك مئات الأشخاص‬
‫الذين ينتظرون الحلول مكانك‬

330
00:24:52,494 --> 00:24:54,254
‫هذه هي الحقيقة!‬

331
00:25:10,574 --> 00:25:12,494
‫(ريبيكا)؟‬

332
00:25:13,934 --> 00:25:16,774
‫أنا أرتدي سروالاً‬

333
00:25:33,494 --> 00:25:36,174
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

334
00:25:37,814 --> 00:25:40,694
‫هذا لـ(ريبيكا) والطفلة‬

335
00:25:42,334 --> 00:25:44,414
‫حسناً، شكراً‬

336
00:25:45,534 --> 00:25:48,534
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك‬

337
00:25:48,654 --> 00:25:52,934
‫وأعتذر إن كان مرضي صعباً عليك‬
‫فهو صعب علي أيضاً‬

338
00:25:58,414 --> 00:26:04,774
‫- أرى يدين هنا! لديها يدان صغيرتان‬
‫- نعم!‬

339
00:26:06,934 --> 00:26:10,734
‫- أريد أن أكون بحال أفضل‬
‫- خذ الأدوية إذاً يا (شون)‬

340
00:26:10,854 --> 00:26:14,534
‫أتعرفين ماذا تفعل بي يا (كاث)؟‬
‫إنها تسلبني طاقتي‬

341
00:26:14,654 --> 00:26:20,214
‫وتجعلني طبيعياً‬
‫وأنا أرتدي قميصاً بأزرار وأشاهد التلفاز‬

342
00:26:20,334 --> 00:26:22,734
‫نعم‬
‫أنت تفعل ذلك أحياناً‬

343
00:26:23,494 --> 00:26:27,454
‫لا أريد أن يحل (شون) المخدر‬
‫(شون) الممتع‬

344
00:26:27,574 --> 00:26:30,934
‫- أتظن أنك تتمتع بوقتك الآن؟‬
‫- حسناً‬

345
00:26:31,094 --> 00:26:35,574
‫- كانت الخيمة جميلة!‬
‫- أتدرك كم أغار منك؟‬

346
00:26:35,694 --> 00:26:40,854
‫يمكنك أن تأخذ قرصاً وتمضي الوقت‬
‫الذي تريده مع طفلتك بعكسي أنا‬

347
00:26:40,974 --> 00:26:45,894
‫كيف يسعك ألا تناضل لتتحسن‬
‫بينما هذا كل ما أحاول فعله الآن؟‬

348
00:26:58,654 --> 00:27:01,614
‫يمكنك أن تكون أباً صالحاً‬
‫يا (شون)‬

349
00:27:04,214 --> 00:27:06,854
‫أب صالح فعلاً!‬

350
00:27:15,534 --> 00:27:18,694
‫- أنا آسف جداً لأنك مريضة‬
‫- نعم، حسناً‬

351
00:27:19,054 --> 00:27:23,894
‫سأبدأ تجربة عيادية جديدة لذا الله وحده‬
‫يعرف كم سأكون مريضة‬

352
00:27:24,054 --> 00:27:29,214
‫ومهما جرى ستكون في حياتك على الدوام‬
‫(كاثي توكي) صغيرة‬

353
00:27:31,073 --> 00:27:33,193
‫- لم تخبرك (ريبيكا)‬
‫- بمَ ستخبرني؟‬

354
00:27:33,387 --> 00:27:35,347
‫تريد أن تسمي الطفلة (كاثي)‬

355
00:27:35,667 --> 00:27:37,947
‫- لا‬
‫- بلى!‬

356
00:27:38,534 --> 00:27:42,414
‫- هذا جنوني‬{\an8}
‫- أليس كذلك؟‬

357
00:27:42,534 --> 00:27:45,574
‫مَن كان ليسمي طفلته (كاثي)؟‬{\an8}

358
00:27:45,694 --> 00:27:48,934
‫أي نوع من الأهل يفعل هذا بطفلة؟‬{\an8}

359
00:27:51,740 --> 00:28:19,246
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

360
00:28:19,606 --> 00:28:22,726
‫ترجمة زينة القهوجي‬{\an8}
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

