﻿1
00:00:01,027 --> 00:00:03,667
‫- "في حلقات سابقة..."‬
‫- أنا مداوي سرطانكِ، تذكرين؟‬

2
00:00:03,787 --> 00:00:06,067
‫- (أتيكوس شيرمان)‬
‫- كانت عيادة الد. (شيرمان)‬

3
00:00:06,187 --> 00:00:07,867
‫أضاف لي مكاناً في العلاج السريريّ‬

4
00:00:07,987 --> 00:00:10,507
‫استدعت كنيستنا والديّ‬
‫للعمل التبشيريّ‬

5
00:00:10,627 --> 00:00:13,787
‫- عليكِ المجيء للعيش معنا‬
‫- ربما يخفّفون الأدوية‬

6
00:00:13,907 --> 00:00:16,947
‫بغبار الجنّ‬
‫لأنّني أحسّ بشعور رائع‬

7
00:00:17,067 --> 00:00:18,627
‫- أنا (إميلي)‬
‫- أنا (آدم)‬

8
00:00:18,747 --> 00:00:22,347
‫- أنتَ ذو شعبيّة في المدرسة‬
‫- هل يخيفكِ علاج السرطان؟‬

9
00:00:22,747 --> 00:00:25,827
‫- يخيفني كثيراً‬
‫- أنا أجدكِ شجاعة‬

10
00:00:33,147 --> 00:00:39,667
‫"يصعب كثيراً قلب حياتكم‬
‫رأساً على عقب"‬

11
00:00:42,187 --> 00:00:48,107
‫"والخروج من منطقتكم المريحة"‬

12
00:00:51,027 --> 00:00:54,587
‫"أهذه دعابة؟"‬

13
00:00:54,707 --> 00:00:58,627
‫"هل سيوقظني أحد قريباً"‬

14
00:00:58,747 --> 00:01:04,067
{\an8}‫"ويخبرني أنّها كانت‬
‫مجرّد لعبة نمارسها"‬

15
00:01:04,467 --> 00:01:09,027
‫"واسمها الحياة"‬

16
00:01:20,800 --> 00:01:25,080
‫- هل يبقيكِ هذا صاحية؟‬
‫- عجزتُ عن النوم بأيّ حال‬

17
00:01:29,347 --> 00:01:32,947
‫يا إلهي! سأقطّع ذلك الهيكل العظميّ‬
‫العظمة تلو الأخرى‬

18
00:01:33,067 --> 00:01:36,187
‫- يوتّر أعصابكَ ويقوم بعمله‬
‫- كيف تعرفين أنّه ذكر؟‬

19
00:01:36,307 --> 00:01:38,867
‫لا تميّزين جنس الهيكل العظميّ حتّى‬
‫هذا ما يجعلها مخيفة‬

20
00:01:38,987 --> 00:01:42,147
‫لدى الإناث عظام حوضيّة أعرض‬

21
00:01:42,267 --> 00:01:45,627
‫أحبّكِ كثيراً‬
‫لكنّني لا أستطيع تحليل هذا الآن‬

22
00:01:45,747 --> 00:01:47,387
‫الجيران اللعناء‬

23
00:02:03,402 --> 00:02:05,082
‫أيبقيكِ الهيكل العظميّ صاحية أيضاً؟‬

24
00:02:05,159 --> 00:02:10,199
{\an8}‫ماذا؟ لا‬
‫أزخرف زيّي لـ(عيد جميع القدّيسين)‬

25
00:02:11,273 --> 00:02:14,073
‫- أما زلتِ تتنكّرين؟‬
‫- أجل‬

26
00:02:14,193 --> 00:02:15,873
‫أحبّ (عيد جميع القدّيسين)‬

27
00:02:16,166 --> 00:02:21,101
{\an8}‫عندما كان (آدم) في الرابعة، احتفل‬
‫بـ(عيد جميع القدّيسين) للمرّة الأولى‬

28
00:02:21,153 --> 00:02:23,673
{\an8}‫كنّا قد انتهينا من التطواف‬
‫طلباً للسكاكر منذ ساعة‬

29
00:02:23,793 --> 00:02:28,713
{\an8}‫عاد إلى المنزل ورمى كيسه على الأرض‬
‫وانقضّ على السكاكر وغفا في مكانه‬

30
00:02:28,833 --> 00:02:31,993
{\an8}‫في الصباح التالي‬
‫وجدتُه ينتظر قرب الباب الأماميّ‬

31
00:02:32,113 --> 00:02:35,593
{\an8}‫مرتدياً زيّ (بوكاهانتوس)‬
‫وجاهزاً للذهاب مجدّداً‬

32
00:02:35,753 --> 00:02:39,513
{\an8}‫- تنكّر بـ(بوكاهانتوس)؟‬
‫- كان مهووساً بها‬

33
00:02:39,673 --> 00:02:41,353
‫كان (بول) واثقاً‬
‫بأنّه سيصبح مثليّ الجنس‬

34
00:02:41,473 --> 00:02:45,433
{\an8}‫سأعطيكِ ٢٠ دولاراً‬
‫إن كان بحوزتكِ صورة أعذّبه بها‬

35
00:02:46,753 --> 00:02:48,673
‫يبدو ذلك منذ وقت طويل‬{\an8}

36
00:02:51,193 --> 00:02:52,673
‫ماذا تصنعين؟‬{\an8}

37
00:02:52,860 --> 00:02:56,100
‫أبدأ عادة بالابتكار‬
‫ثمّ أرى أين يوصلني وحيي‬

38
00:02:56,153 --> 00:03:01,673
‫لذا أفكّر في شبح متلألىء‬
‫أو طائر متلألىء أو ساحرة ولكن متلألئة‬

39
00:03:01,793 --> 00:03:04,233
‫- عيد وثنيّ لعين‬
‫- (بول)‬

40
00:03:04,353 --> 00:03:07,273
‫- لا يمكنكَ سرقة زيناتهم‬
‫- لا تقلقي‬

41
00:03:07,393 --> 00:03:11,873
‫تركتُ عرض بلاطة الضريح التفاعليّة‬
‫مع الغول الذي كُتب عليه‬

42
00:03:11,993 --> 00:03:15,393
‫"فقدتُ رأسي، هل رأيتموه؟‬
‫كلّما أركب سيّارتي اللعينة"‬

43
00:03:16,313 --> 00:03:20,793
‫جيران مجانين لعناء‬
‫إنّهم مولعون بالموت‬

44
00:03:22,233 --> 00:03:26,473
‫أظنّه متوتّراً بعض الشيء‬
‫من بدئي العلاج السريريّ اليوم‬

45
00:03:27,393 --> 00:03:30,753
‫- هل أنتِ متوتّرة؟‬
‫- أنا متحمّسة‬

46
00:03:32,793 --> 00:03:35,153
‫لقد وضعتُ خطّة‬

47
00:03:35,273 --> 00:03:40,953
‫أعترف بأنّها تتضمّن الحقن وروائح‬
‫المستشفى ومع ذلك... أنا متحمّسة‬

48
00:03:42,073 --> 00:03:45,713
‫كنتُ سأترك هذه مفاجأة‬

49
00:03:45,833 --> 00:03:48,553
‫- ولكن بما أنّكِ صاحية‬
‫- "ساقطة شجاعة"‬

50
00:03:50,473 --> 00:03:52,073
‫إنّها تروقني‬

51
00:03:53,353 --> 00:03:55,513
‫أشعر منذ الآن‬
‫بأنّني شجاعة وساقطة أكثر‬

52
00:03:58,433 --> 00:03:59,913
‫صباح الخير‬

53
00:04:00,033 --> 00:04:05,553
‫يجعل الجميع منازلهم تبدو مخيفة أمّا‬
‫منزلكَ فبدأ يبدو جذّاباً بشكل إيجابيّ‬

54
00:04:05,713 --> 00:04:08,793
‫هذا هو المقصود، يظنّ أولاد الجيران‬
‫هذا المنزل مسكوناً‬

55
00:04:08,913 --> 00:04:13,153
‫و(مارلين) أثبتت ذلك‬
‫عندما أردَت نفسها قتيلة‬

56
00:04:13,273 --> 00:04:17,233
‫سيطرق ولدان أو ثلاثة بابكَ الليلة‬
‫طلباً للسكاكر‬

57
00:04:17,353 --> 00:04:19,193
‫- وآمل أكثر مع مرور السنوات‬
‫- أجل‬

58
00:04:19,673 --> 00:04:24,753
‫أولاد متنكّرون كأسود وأميرات‬
‫و(تشارلي تشابلن) وهذا ما أريده‬

59
00:04:24,873 --> 00:04:28,553
‫ثمّ ذات يوم، سألبِس ولدي‬
‫كإحدى عجائب الدنيا السبع‬

60
00:04:28,713 --> 00:04:30,673
‫وسنتنقّل طلباً للسكّر‬

61
00:04:31,353 --> 00:04:33,473
‫أما زلتَ تنام في الفناء؟‬

62
00:04:33,793 --> 00:04:37,753
‫لا، وعدتُ (ريبيكا)‬
‫بالعودة إلى الداخل لدى عودتها‬

63
00:04:37,913 --> 00:04:39,553
‫نمتُ على الشرفة ليلة البارحة‬

64
00:04:39,673 --> 00:04:44,873
‫وسأنام على الأريكة الليلة وأخطّط‬
‫للانضمام إليها في السرير عند عودتها‬

65
00:04:44,993 --> 00:04:47,593
‫آمل أن تفيدني أدويتي الجديدة‬
‫بقدر ما تفيدكَ‬

66
00:04:47,713 --> 00:04:52,633
‫كانت خيوط الحمض النوويّ‬
‫التي حاول والدانا جمعها رهيبة‬

67
00:04:52,753 --> 00:04:54,473
‫عيداً سعيداً‬

68
00:04:55,433 --> 00:04:57,313
‫ستبلين حسناً اليوم‬

69
00:05:03,753 --> 00:05:06,513
‫"أراكَ غداً، حبيبي"‬

70
00:05:08,073 --> 00:05:11,353
‫مرحباً، حبيبي‬
‫لا أصدّق أنّكما تتبادلان تلك الألقاب‬

71
00:05:11,473 --> 00:05:13,273
‫ماذا تفعلين؟‬
‫اخرجي من هنا‬

72
00:05:13,393 --> 00:05:15,673
‫لا أستطيع‬
‫فأنا أعيش هنا، أتذكر؟‬

73
00:05:15,793 --> 00:05:18,753
‫أجل لكنّ ذلك لا يمنحكِ الحقّ‬
‫باقتحام غرفتي‬

74
00:05:18,913 --> 00:05:20,793
‫لا تبرز مفاتنكَ‬

75
00:05:20,953 --> 00:05:23,593
‫أنا هنا لأنّ أمّكَ طلبَت منّي‬
‫إخباركَ أنّ الفطور جاهز‬

76
00:05:23,713 --> 00:05:25,873
‫- أخبريها أنّني سآكل لاحقاً‬
‫- لستُ رسولكَ‬

77
00:05:25,993 --> 00:05:28,033
‫لستِ رئيستي‬

78
00:05:28,153 --> 00:05:32,073
‫اسمع، سيكون لطفاً منكَ إن عانقتَ‬
‫أمّكَ وتمنّيتَ لها الحظّ السعيد‬

79
00:05:32,193 --> 00:05:34,553
‫ستتصرّف بغرابة عندئذٍ وتبدأ بالبكاء‬

80
00:05:34,673 --> 00:05:37,153
‫ألا يمكنها البكاء‬
‫مع كلّ ما تعانيه؟‬

81
00:05:37,593 --> 00:05:40,073
‫ما همّكِ؟‬
‫ليست والدتكِ‬

82
00:05:40,193 --> 00:05:44,433
‫فأمّكِ انتقلَت على بُعد آلاف الأميال‬
‫وتدعكِ تقيمين مع مجموعة من الغرباء‬

83
00:05:44,553 --> 00:05:46,873
‫تبدو غبيّاً في ذلك القميص‬

84
00:06:20,633 --> 00:06:23,473
‫هيّا، لقد ناقشنا هذا‬

85
00:06:23,593 --> 00:06:27,113
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- عليّ تسليم المشروع غداً‬

86
00:06:27,233 --> 00:06:31,033
‫وكلّ شيء ممكن يسوء!‬

87
00:06:31,153 --> 00:06:33,313
‫هل سيُعتبر تحرّشاً جنسيّاً‬
‫إن لقّبتُ (جيف) بالبغيض؟‬

88
00:06:34,473 --> 00:06:38,513
‫يُحتمل ذلك، موقف السيّارات هذا مكتظّ‬
‫آمل ألاّ أتأخّر‬

89
00:06:38,633 --> 00:06:42,153
‫شكراً جزيلاً لتعيينكِ سائقة فعليّ‬
‫أن أبعث هذه الرسائل الإلكترونيّة‬

90
00:06:42,273 --> 00:06:46,393
‫ولا أريد إزعاج (أوبرا)‬
‫ببعث رسائل هاتفيّة والقيادة في آن‬

91
00:06:46,513 --> 00:06:48,033
‫- هذا مكان شاغر‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

92
00:06:48,593 --> 00:06:51,473
‫- أغفلتِه‬
‫- لا تسدِ نصائح مرفوضة‬

93
00:06:51,593 --> 00:06:54,073
‫في المقعد الأماميّ‬
‫وأنتَ تبعث رسائل هاتفيّة فهذا ليس...‬

94
00:06:54,193 --> 00:06:56,073
‫هذا واحد آخر‬
‫اركني فيه‬

95
00:06:57,073 --> 00:06:59,913
‫- يا إلهي! دهستِ أحدهم‬
‫- لقد أخفتَني‬

96
00:07:03,993 --> 00:07:08,753
‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- آسفة للغاية، لم أركَ‬

97
00:07:08,913 --> 00:07:13,153
‫- أنا أتألّم‬
‫- أين، سيّدي؟ أتخبرنا أين؟‬

98
00:07:13,273 --> 00:07:17,353
‫حسناً، لا أرى أيّ دم‬

99
00:07:17,473 --> 00:07:20,073
‫- ماذا إن أصيب بنزيف داخليّ؟‬
‫- شعرتُ بأنّني بالكاد صدمتُه‬

100
00:07:20,193 --> 00:07:24,953
‫- لمَ لا تنتبهين؟‬
‫- أنتَ طلبتَ منّي أن...‬

101
00:07:25,593 --> 00:07:27,273
‫لمَ تضحك؟‬

102
00:07:28,633 --> 00:07:32,873
‫- يبقى ذلك فعّالاً‬
‫- مهلاً‬

103
00:07:32,993 --> 00:07:35,433
‫هل تعبث معنا؟‬

104
00:07:36,153 --> 00:07:39,313
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬
‫- كان مضحكاً جدّاً‬

105
00:07:39,433 --> 00:07:44,513
‫لا بدّ أنّكِ سائقة فاشلة‬
‫لتصدمي شخصاً في موقف سيّارات‬

106
00:07:45,553 --> 00:07:47,673
‫لا يحصل ذلك كلّ يوم‬

107
00:07:48,073 --> 00:07:49,913
‫لقد أخفتَنا كثيراً‬

108
00:07:51,073 --> 00:07:52,713
‫طاب يومكما‬

109
00:07:53,313 --> 00:07:55,393
‫يا لغريب الأطوار اللعين‬

110
00:08:19,993 --> 00:08:21,873
‫أطرقتِ الباب كثيراً؟‬

111
00:08:21,993 --> 00:08:25,393
‫وكأنّكَ ستسمعني أطرقه‬
‫بسبب ذوقكَ الرديء في الموسيقى‬

112
00:08:26,513 --> 00:08:28,433
‫طلبَت منّي (كاثي) إحضاره لكَ‬

113
00:08:28,553 --> 00:08:32,233
‫كيس مسبّب لداء السكّريّ، شكراً‬
‫هل فتحتِه؟‬

114
00:08:32,353 --> 00:08:36,153
‫أتوقّعتَ منّي إحضاره إلى هنا مجّاناً؟‬

115
00:08:36,273 --> 00:08:42,193
‫هل لي بسؤال؟ أتسمعين صوت ضربة؟‬
‫ليس الآن ولكن عندما دخلتِ؟‬

116
00:08:42,313 --> 00:08:44,793
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حسناً، تبّاً‬

117
00:08:44,913 --> 00:08:49,113
‫أسمع باستمرار أصواتاً كضربة‬

118
00:08:49,233 --> 00:08:52,353
‫تصدر من هنا‬
‫ثمّ تنتقل إلى هناك‬

119
00:08:52,473 --> 00:08:54,233
‫ولكن عندما أحاول اللحاق بالصوت...‬

120
00:08:55,393 --> 00:09:01,553
‫يختفي إلى مكان آخر، أشعر بالقلق‬
‫من أن أجنّ مجدّداً لسماعي أشباحاً‬

121
00:09:01,673 --> 00:09:03,633
‫يا إلهي! إنّها (مارلين)‬

122
00:09:03,753 --> 00:09:06,153
‫- أجل، صحيح! دعابة موفّقة‬
‫- أنا جادّة‬

123
00:09:06,273 --> 00:09:10,713
‫عندما يموت أشخاص في المنزل أحياناً‬
‫تُحتجز أرواحهم، يحصل ذلك طوال الوقت‬

124
00:09:10,833 --> 00:09:13,753
‫لا تعبثي معي، (أندريا)‬
‫فحالتي العقليّة لا تحتمل ذلك الآن‬

125
00:09:13,873 --> 00:09:15,993
‫لا أعبث معكَ!‬
‫أؤمن بهذه الأمور‬

126
00:09:16,153 --> 00:09:22,113
‫كانت صديقة جدّتي تنظّف المنازل‬
‫وكانت ذات مرّة تنظّف غرفة رجل ميت‬

127
00:09:22,233 --> 00:09:26,673
‫وفجأة‬
‫بدأت تشعر بشيء غريب فوق رأسها‬

128
00:09:26,793 --> 00:09:29,913
‫فرفعَت ناظرَيها ببطء‬
‫ودوّت فرقعة‬

129
00:09:30,033 --> 00:09:32,553
‫انفجر مصباح كهربائيّ في وجهها‬

130
00:09:32,673 --> 00:09:35,513
‫لو كنتُ مكانكَ‬
‫لأحرقتُ البخور في هذا المنزل‬

131
00:09:35,633 --> 00:09:38,433
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫لتعرف الأرواح أنّ الوقت حان للرحيل‬

132
00:09:38,553 --> 00:09:43,753
‫أتسمعين يا (مارلين)؟‬
‫حان الوقت للعبور أيّتها العنصريّة‬

133
00:09:43,873 --> 00:09:47,713
‫انتظري يا (أندريا)، هلاّ تبقين قليلاً‬
‫لنرى إن كان ذلك سيتكرّر‬

134
00:09:47,833 --> 00:09:53,113
‫لا، قطعاً لا‬
‫إن كانت أشباح هنا فلا أريد التدخّل‬

135
00:09:55,793 --> 00:09:57,473
‫تبّاً‬

136
00:10:09,953 --> 00:10:12,993
‫لقد تسجّلتُ رسميّاً‬

137
00:10:14,433 --> 00:10:19,313
‫انظر، الممرّضة مصّاصة الدماء الظريفة‬
‫آمل أنّها التي تسحب الدم‬

138
00:10:20,513 --> 00:10:22,833
‫يعجبني أنّ المساعدين متنكّرون‬
‫لـ(عيد جميع القدّيسين)‬

139
00:10:22,953 --> 00:10:27,593
‫فالمستشفيات قد تكون محبِطة جدّاً‬
‫تسرّني رؤية أشخاص يلهون‬

140
00:10:27,713 --> 00:10:30,273
‫يلهون؟‬
‫أتسمّين ذلك لهواً؟‬

141
00:10:30,393 --> 00:10:34,233
‫ممرّضة السرطان متنكّرة كشخص ميت؟‬
‫يبدو لي ذوقاً رديئاً‬

142
00:10:34,353 --> 00:10:39,353
‫عظيم! لا تُبعث رسائلي الإلكترونيّة‬
‫الآن، عليّ اللعنة‬

143
00:10:39,473 --> 00:10:43,913
‫- ربّما عليكَ قصد العمل‬
‫- لا، سأبقى هنا معكِ‬

144
00:10:44,033 --> 00:10:47,033
‫أعرف أنّكَ تريد ذلك لكنّكَ بدأتَ‬
‫توتّرني ببعث الرسائل الهاتفيّة‬

145
00:10:47,193 --> 00:10:51,193
‫والطنين‬
‫والطاقة السلبيّة الآن‬

146
00:10:51,313 --> 00:10:54,673
‫أنتِ محقّة، أنتِ محقّة‬
‫أنا آسف‬

147
00:10:54,793 --> 00:10:57,793
‫المهلة الأخيرة تثير جنوني‬
‫أتعرفين ما سأفعله؟‬

148
00:10:58,513 --> 00:11:01,633
‫سأطفئه‬
‫تبّاً لهم‬

149
00:11:01,753 --> 00:11:05,433
‫- عليّ اللعنة‬
‫- اذهب‬

150
00:11:05,553 --> 00:11:08,153
‫أرجوكَ‬
‫لقد تكلّمنا بهذا‬

151
00:11:08,833 --> 00:11:10,873
‫لا أمانع بفعل الأمور بمفردي، حقّاً‬

152
00:11:12,873 --> 00:11:14,553
‫حسناً، حبيبتي‬

153
00:11:17,473 --> 00:11:22,633
‫سأعود بعد قليل‬
‫إن لم يكن قبل ذلك‬

154
00:11:22,753 --> 00:11:25,033
‫أنتِ جذّابة جدّاً‬

155
00:11:32,513 --> 00:11:34,953
‫ليكن بعلمكِ‬
‫أجد زيّكِ مزعجاً للغاية‬

156
00:11:38,633 --> 00:11:40,353
‫- (كاثي جايمسون)‬
‫- أجل‬

157
00:11:40,473 --> 00:11:42,153
‫اتبعيني من فضلكِ‬

158
00:11:46,513 --> 00:11:49,113
‫نريدكِ أن تملئي بعض المعاملات‬
‫الرسميّة هنا وعندما تنتهين‬

159
00:11:49,273 --> 00:11:52,113
‫سنسحب سريعاً عيّنة من دمكِ‬
‫قبل البدء بالعلاج‬

160
00:11:52,273 --> 00:11:54,153
‫شكراً‬

161
00:12:12,273 --> 00:12:15,673
‫"أسئلة المشاركة‬
‫وثيقة تنازل"‬

162
00:12:23,273 --> 00:12:27,153
‫"في الحالة الطارئة‬
‫الآثار الجانبيّة المحتملة"‬

163
00:12:31,513 --> 00:12:35,593
‫انظروا إلى مَن هنا‬
‫قاتلتي المزعومة‬

164
00:12:37,673 --> 00:12:40,273
‫لا بدّ أنّكِ تستغربين هذا‬

165
00:12:40,393 --> 00:12:43,913
‫بالمناسبة، يتكوّن لديّ "هيماتوما"‬

166
00:12:44,033 --> 00:12:47,193
‫وسيسهل تذكّره كثيراً‬
‫لأنّه يتقافى مع "ميلانوما"‬

167
00:12:47,353 --> 00:12:51,113
‫- فيعرفني الناس برجل "وما"‬
‫- هلاّ تصمت‬

168
00:12:51,273 --> 00:12:53,073
‫- النظرة على وجهكِ...‬
‫- رأيتُ بما يكفي‬

169
00:12:53,193 --> 00:12:55,873
‫- لا أسمعكِ‬
‫- انزع سمّاعتَي الأذنَين إذاً‬

170
00:12:55,993 --> 00:12:59,113
‫واصمت‬
‫ودعني أملأ المعاملات الرسميّة اللعينة‬

171
00:13:03,633 --> 00:13:05,513
‫مرحباً، كيف حالكَ يا (جون)؟‬

172
00:13:10,633 --> 00:13:13,353
‫دعيني أسدي إليكِ نصيحة‬

173
00:13:13,473 --> 00:13:15,473
‫- (كاثرين تولكا...)‬
‫- (تولكي)‬

174
00:13:15,593 --> 00:13:17,513
‫(تولكي جايمسون)‬

175
00:13:17,633 --> 00:13:20,153
‫أحسب أنّه علاجكِ السريريّ الأوّل‬
‫صحيح؟‬

176
00:13:20,313 --> 00:13:24,633
‫والعلاجات السريريّة‬
‫أشبه باليوم المدرسيّ الأوّل‬

177
00:13:24,753 --> 00:13:28,833
‫الآن بالذات، تتشكّل الزُمر‬
‫وتتكوّن الروابط‬

178
00:13:29,473 --> 00:13:32,793
‫ولا أحد يريد مصادقة الشقراء الشرّيرة‬

179
00:13:41,153 --> 00:13:43,433
‫- مرحباً أيّها المثير‬
‫- مرحباً‬

180
00:13:43,553 --> 00:13:45,713
‫لم تعاود الاتّصال بي‬

181
00:13:46,313 --> 00:13:49,393
‫آسف، وضعتُ هاتفي على كاتم الصوت‬
‫ونسيتُ التحقّق منه‬

182
00:13:49,513 --> 00:13:53,073
‫لا بأس، أردتُ معرفة إن كنتَ ترغب‬
‫في مرافقتي إلى حفلة (سيغريد)‬

183
00:13:53,193 --> 00:13:56,113
‫- تقام يوم الجمعة‬
‫- ربّما، لا أدري‬

184
00:13:58,753 --> 00:14:02,073
‫- هذا مقرف، ما هي؟‬
‫- أجنّة خنازير، سيّد (بوبيك)‬

185
00:14:02,193 --> 00:14:04,353
‫وسنشرّحها في الصفّ اليوم‬

186
00:14:04,473 --> 00:14:07,913
‫ليحمل الجميع قفّازَين ومنظار وقاية‬

187
00:14:08,033 --> 00:14:10,553
‫وتوجّهوا في مجموعات من ٥ تلاميذ‬
‫إلى المختبر من فضلكم‬

188
00:14:10,673 --> 00:14:12,873
‫لم أرَ شيئاً ميتاً من قبل‬

189
00:14:12,993 --> 00:14:14,953
‫- هذا يخيفني كثيراً‬
‫- هيّا‬

190
00:14:16,153 --> 00:14:17,753
‫آنسة (تومبسون)‬

191
00:14:30,673 --> 00:14:32,353
‫تبّاً‬

192
00:14:36,953 --> 00:14:39,273
‫أتحملين استمارة موافقة شركة التأمين؟‬

193
00:14:42,193 --> 00:14:44,553
‫- لستُ متأكّدة‬
‫- إنّها زرقاء اللون‬

194
00:14:45,073 --> 00:14:48,433
‫وفي أعلاها سبعة أرقام‬
‫وتبدأ بـ"دابليو أكس"‬

195
00:14:51,193 --> 00:14:53,153
‫- لا أراها‬
‫- هذا مؤسف‬

196
00:14:53,313 --> 00:14:56,633
‫فمن الناحية التقنيّة، يجب إدراجها‬
‫في الملفّ قبل البدء بالعلاج‬

197
00:14:57,793 --> 00:15:01,073
‫أيمكنكِ الاتّصال بشركة التأمين‬
‫ليرسلوها بالفاكس؟‬

198
00:15:01,193 --> 00:15:03,673
‫حاولنا ذلك، يدّعون أنّهم لا يملكون‬
‫سجلاً بالموافقة عليها‬

199
00:15:03,793 --> 00:15:05,273
‫حقّاً؟‬

200
00:15:08,473 --> 00:15:12,593
‫اتّصلتِ بمندوبي، انتقلتُ‬
‫إلى بوليصة زوجي لأنّ تغطيتها أشمل‬

201
00:15:12,713 --> 00:15:18,553
‫فهل أحمل البطاقة؟‬
‫هل أحملها؟‬

202
00:15:20,313 --> 00:15:22,153
‫هل أحمل البطاقة؟‬

203
00:15:23,793 --> 00:15:25,793
‫لا‬

204
00:15:25,913 --> 00:15:29,553
‫يهتمّ زوجي عادة بكلّ هذه الأمور‬
‫فهو مداوي سرطاني‬

205
00:15:31,673 --> 00:15:33,313
‫إنّها دعابة صغيرة بيننا‬

206
00:15:33,433 --> 00:15:35,633
‫سنُجري علاجات‬
‫خلال الساعتَين التاليتَين فقط‬

207
00:15:35,753 --> 00:15:37,953
‫إن لم تجدي الاستمارة بحلول ذلك الوقت‬
‫فستبدئين غداً‬

208
00:15:38,073 --> 00:15:40,433
‫غداً؟ لا، أريد البدء اليوم‬

209
00:15:40,553 --> 00:15:44,153
‫لقد... انتظرتُ أسابيع لأجل هذا‬
‫لذا...‬

210
00:15:44,313 --> 00:15:45,953
‫سأتّصل بزوجي‬
‫وسنجد حلاً‬

211
00:15:46,073 --> 00:15:47,753
‫حسناً‬

212
00:15:52,833 --> 00:15:55,673
‫عاوِد الاتّصال بـ(توم)‬
‫وأخبِره أنّني أريد الأدلّة غداً‬

213
00:15:55,793 --> 00:15:58,473
‫- ما وضع "ر.ل.س." الراهن؟‬
‫- ما زلتُ بانتظار سماعه‬

214
00:15:58,593 --> 00:16:02,273
‫بالطبع، يريد قسم الموارد الإنسانيّة‬
‫رؤيتي؟ لأيّ سبب؟‬

215
00:16:02,393 --> 00:16:04,873
‫لا أدري‬
‫قالوا إنّ الأمر طارىء‬

216
00:16:06,753 --> 00:16:10,073
‫أزيل؟‬
‫ماذا تعنين بأنّ عملي أزيل؟‬

217
00:16:10,193 --> 00:16:14,313
‫للأسف، لم يعد منصبكَ مطلوباً‬
‫لإبقاء القسم شغّالاً بسلاسة‬

218
00:16:14,673 --> 00:16:17,873
‫لكنّ الشركة رقّتني إلى هذا المنصب‬
‫منذ بضعة أشهر‬

219
00:16:17,993 --> 00:16:19,873
‫أعرف ذلك‬
‫لقد صُدمتَ بلا شكّ‬

220
00:16:20,393 --> 00:16:25,913
‫أنتِ محقّة بأنّني صُدمتُ، ماذا يُفترض‬
‫بي أن أفعل؟ أعود مساعداً فيها؟‬

221
00:16:26,033 --> 00:16:29,633
‫كما تعلم‬
‫لم يعد ذلك المنصب شاغراً عند ترقيتكَ‬

222
00:16:29,753 --> 00:16:34,913
‫وأخشى أنّ الميزانيّة‬
‫لا تسمح بتوظيف مساعد إضافيّ‬

223
00:16:36,113 --> 00:16:41,833
‫- مهلاً لحظة، هل تطردينني؟‬
‫- لا تُطرد بل تسرّح‬

224
00:16:42,273 --> 00:16:46,193
‫- وذلك يخوّلكَ قبض تعويض‬
‫- قبض تعويض؟‬

225
00:16:46,313 --> 00:16:51,113
‫- أتمزحين معي؟ هذا هراء‬
‫- سأطلب منكَ التزام الهدوء‬

226
00:16:51,233 --> 00:16:54,433
‫الهدوء؟‬
‫كيف تطلبين منّي التزام الهدوء؟‬

227
00:16:54,593 --> 00:16:57,513
‫تعرفين أنّ زوجتي مصابة بالسرطان!‬

228
00:16:58,553 --> 00:17:02,713
‫يا إلهي!‬
‫يا إلهي!‬

229
00:17:02,833 --> 00:17:05,033
‫هذا بسبب مرضها وإجازاتي‬

230
00:17:05,393 --> 00:17:08,753
‫- يمكنني مقاضاتكم لهذا‬
‫- (بول)، يبدو هجوماً شخصيّاً‬

231
00:17:08,873 --> 00:17:12,793
‫- لكنّكَ تبالغ بردّة فعلكَ‬
‫- حقّاً، (شيريل)؟‬

232
00:17:12,913 --> 00:17:17,913
‫لأنّ ردّة فعلي طبيعيّة‬
‫نظراً إلى الأزمة التي أمرّ بها‬

233
00:17:18,033 --> 00:17:20,713
‫أعترف بأنّني فقدتُ تركيزي‬
‫بعض الشيء مؤخّراً‬

234
00:17:20,833 --> 00:17:22,993
‫وربّما لم أحسن القيام بعملي‬

235
00:17:23,113 --> 00:17:26,033
‫لكنّني أعمل بجهد أكبر‬
‫من الأوغاد الآخرين في قسمي‬

236
00:17:26,153 --> 00:17:29,033
‫ولا أستحقّ معاملتي بهذه الطريقة‬

237
00:17:29,153 --> 00:17:32,513
‫- تبّاً! تبّاً‬
‫- أنا آسفة يا (بول)‬

238
00:17:32,633 --> 00:17:35,393
‫أعرف أنّ الوقت غير مناسب‬

239
00:17:38,793 --> 00:17:40,673
‫عندما تطردين شخصاً‬
‫في (عيد جميع القدّيسين) المقبل‬

240
00:17:40,793 --> 00:17:43,513
‫انزعي أذنَيكِ المستدقّتَي الطرف أوّلاً‬

241
00:17:51,713 --> 00:17:55,033
‫فيما تبدأون باستئصال القلب‬
‫لاحِظوا أنّ السطح مغطّى بأوعية الدم‬

242
00:17:55,153 --> 00:17:58,153
‫إن انسدّت فاحزروا ما يحصل‬
‫نوبة قلبيّة‬

243
00:17:58,873 --> 00:18:00,593
‫يستعمل الأطبّاء أحياناً‬
‫صمامات الخنازير‬

244
00:18:00,713 --> 00:18:02,633
‫لاستبدال الصمامات البشريّة المتضرّرة‬

245
00:18:02,753 --> 00:18:06,993
‫مستحيل، هل من أناس فعليّين‬
‫يتجوّلون وبداخلهم أعضاء خنازير؟‬

246
00:18:07,113 --> 00:18:11,113
‫أجل وهم ممتنّون أيضاً فقد تُحدث الفرق‬
‫بين الحياة والموت بالنسبة إلى بعضهم‬

247
00:18:11,233 --> 00:18:16,793
‫كم هذا مقرف‬
‫احترٍس! لقطة موفّقة‬

248
00:18:16,913 --> 00:18:20,033
‫- نذل مريض ومسكين مات‬
‫- اخرس!‬

249
00:18:21,033 --> 00:18:24,073
‫تفرّقا، تفرّقا!‬
‫قلتُ "تفرّقا"، هيّا‬

250
00:18:24,193 --> 00:18:26,273
‫إلى مكتب المدير الآن‬

251
00:18:28,553 --> 00:18:30,793
‫اجلس‬

252
00:18:30,913 --> 00:18:34,113
‫"اتّصلتم بـ(بول جايمسون)‬
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة"‬

253
00:18:35,153 --> 00:18:38,313
‫(بول)، عليكَ أن تعاود الاتّصال بي‬

254
00:18:38,433 --> 00:18:42,873
‫عاوِد الاتّصال بي‬
‫أحتاج إلى معلومات التأمين‬

255
00:18:55,233 --> 00:18:57,313
‫أنتَ تمزح بلا شكّ‬

256
00:19:14,033 --> 00:19:18,433
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحاول جلب زجاجة ماء‬

257
00:19:18,913 --> 00:19:20,753
‫الآلة اللعينة‬

258
00:19:26,193 --> 00:19:28,433
‫هل أشعر بغضب لم ينتهِ بعد؟‬

259
00:19:28,873 --> 00:19:30,393
‫- أمرّ بيوم عصيب‬
‫- هذا واضح‬

260
00:19:30,553 --> 00:19:34,953
‫تأميني غير صالح ولن يدعوني‬
‫أبدأ العلاج حتّى الغد وهذا يخيفني‬

261
00:19:35,073 --> 00:19:38,753
‫- إنّه يوم واحد‬
‫- أعرف أنّه يوم واحد‬

262
00:19:38,873 --> 00:19:40,673
‫ولكن ماذا إن كان اليوم‬
‫سيقلب المقاييس؟‬

263
00:19:42,353 --> 00:19:44,553
‫أردتُ أن يجري اليوم بسلاسة‬

264
00:19:45,193 --> 00:19:48,313
‫كنتُ متحمّسة للغاية‬
‫عندما استيقظتُ والآن...‬

265
00:19:48,433 --> 00:19:50,393
‫لمَ لا يجري أيّ شيء كما يُفترض به؟‬

266
00:19:50,553 --> 00:19:52,033
‫جرى كما يُفترض به‬

267
00:19:52,153 --> 00:19:54,593
‫ولكن ليس كما أردتِ أنتِ‬

268
00:19:54,713 --> 00:19:57,873
‫قد تكونين ساقطة شجاعة‬

269
00:19:57,993 --> 00:20:00,193
‫ولكن لا يمكنكِ التحكّم بالكون‬

270
00:20:01,233 --> 00:20:03,433
‫أنتِ الماء ولستِ الصخرة‬

271
00:20:03,593 --> 00:20:07,673
‫يا إلهي‬
‫هل أنتَ بوذيّ لعين؟‬

272
00:20:07,793 --> 00:20:12,073
‫سأحذف عادة جزء "اللعين"‬
‫تبّاً‬

273
00:20:12,193 --> 00:20:13,673
‫- ماذا؟‬
‫- يا ممرّضة، هلاّ تساعديننا‬

274
00:20:13,793 --> 00:20:15,313
‫- لمَ تنادي الممرّضة؟‬
‫- لا تنظري إلى الأسفل‬

275
00:20:15,433 --> 00:20:18,753
‫- لكنّكِ تنزفين... كثيراً‬
‫- يا إلهي‬

276
00:20:18,873 --> 00:20:22,233
‫- قلتُ "لا تنظري"‬
‫- تعالي معي وسننظّف جرحكِ‬

277
00:20:22,353 --> 00:20:24,233
‫أجل، أظنّني...‬

278
00:20:28,273 --> 00:20:32,913
‫- افتقدتُكَ عند الغداء‬
‫- لم أكن جائعاً‬

279
00:20:33,393 --> 00:20:35,033
‫هل عوقبتَ بالحجز؟‬

280
00:20:35,513 --> 00:20:38,833
‫أخبرتُ السيّد (إينغفول)‬
‫أنّ (جاستين) تصرّف بشكل وضيع‬

281
00:20:38,953 --> 00:20:42,553
‫ما كان يجب أن يسخر من المرضى أمامكَ‬
‫شعرتُ بالسوء الشديد‬

282
00:20:42,713 --> 00:20:44,673
‫لا أريد أن يشعر الناس بالسوء لأجلي‬

283
00:20:46,593 --> 00:20:48,313
‫لم أقصد ذلك‬

284
00:20:48,433 --> 00:20:52,753
‫أتفهّم صعوبة الوضع مع أمّكَ‬
‫أنا هنا إن أردتَ التكلّم يوماً‬

285
00:20:52,873 --> 00:20:56,953
‫لا أريد، مفهوم؟‬
‫وإن أردتُ التكلّم فلن يكون معكِ‬

286
00:20:57,073 --> 00:20:59,513
‫- ماذا؟‬
‫- أجهل رأيكِ لكن لسنا ثنائيّاً‬

287
00:20:59,953 --> 00:21:02,753
‫فعلنا ذلك مرّة واحدة وانتهى‬
‫لم يعنِ شيئاً‬

288
00:21:02,873 --> 00:21:07,593
‫لديّ حبيبة فكفّي عن الاتّصال بي‬
‫وترك رسائل على خزانتي‬

289
00:21:07,753 --> 00:21:10,273
‫ودعوتي إلى حفلات سخيفة‬
‫لأنّني لستُ معجباً بكِ‬

290
00:21:11,073 --> 00:21:13,473
‫أنتَ سافل!‬

291
00:21:14,513 --> 00:21:19,473
‫اللعنة! أنتَ وغد قاسٍ‬
‫ماذا قلتَ لتلك الفتاة لتبكي هكذا؟‬

292
00:21:19,593 --> 00:21:22,513
‫تتدخّلين دائماً في شؤوني‬
‫دعيني بسلام‬

293
00:21:22,673 --> 00:21:25,513
‫وإلاّ؟‬
‫ستحملني على البكاء أيضاً؟‬

294
00:21:25,673 --> 00:21:27,553
‫هل أنهيتِ كلامكِ الآن؟‬

295
00:21:28,593 --> 00:21:32,393
‫كنتُ لأضيف المزيد‬
‫ولكن لحسن حظّكَ، أنا ملاك اليوم‬

296
00:21:43,593 --> 00:21:47,113
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

297
00:21:47,833 --> 00:21:50,553
‫أرأيتِ؟‬
‫لا داعي للخوف‬

298
00:21:51,273 --> 00:21:53,153
‫لا وجود للمنزل المسكون‬

299
00:21:53,273 --> 00:21:56,833
‫طفل يحترق!‬
‫طفل يحترق!‬

300
00:21:58,073 --> 00:22:00,913
‫انتظِرا، انتظِرا‬
‫لا تذهبا فلديّ سكاكر‬

301
00:22:19,113 --> 00:22:23,153
‫أين كنتَ طوال اليوم؟‬
‫ألم تتلقّ أيّاً من رسائلي؟‬

302
00:22:23,273 --> 00:22:27,073
‫اتّصلتُ بشركة التأمين وأنا في طريقي‬
‫إليكِ، يرسلون الاستمارة بالفاكس الآن‬

303
00:22:28,273 --> 00:22:30,513
‫- أهذه من العلاج؟‬
‫- لا‬

304
00:22:30,673 --> 00:22:33,873
‫- وضعتُ يدي في آلة بيع‬
‫- ماذا؟‬

305
00:22:33,993 --> 00:22:35,713
‫لا ضمادات من علاجي‬

306
00:22:35,833 --> 00:22:39,273
‫لأنّني لم أتمكّن من البدء به اليوم‬
‫بفضل عدم ردّكَ على اتّصالاتي‬

307
00:22:39,393 --> 00:22:43,193
‫لكنّ (جيف) البغيض أهمّ من عمليّتي‬

308
00:22:43,313 --> 00:22:47,033
‫كنتُ منشغلاً بالتعرّض للطرد‬
‫أعتذر لعدم مشاركتي في برنامجكِ‬

309
00:22:48,113 --> 00:22:50,073
‫هل طردوكَ؟‬

310
00:22:51,113 --> 00:22:53,913
‫- لمَ لم تتّصل بي؟‬
‫- في وسط علاجكِ؟‬

311
00:22:54,033 --> 00:22:57,953
‫أنتِ مصابة بالسرطان يا (كاثي)‬
‫وهذا يتخطّى كلّ شيء طوال الوقت‬

312
00:22:58,073 --> 00:23:01,953
‫لا تتظاهر بأنّني المذنبة، إن أردتَ‬
‫تبادل الأماكن معي فسيسرّني ذلك‬

313
00:23:02,073 --> 00:23:05,753
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك‬
‫لكنّ كلّ شيء سيّىء الآن‬

314
00:23:05,873 --> 00:23:08,073
‫ألا تكفي إصابتكِ بالسرطان؟‬

315
00:23:08,193 --> 00:23:11,713
‫والآن عليّ الاهتمام بإيجاد عمل‬
‫والحصول على تأمين مجدّداً‬

316
00:23:12,753 --> 00:23:17,113
‫أيّ مصائب إضافيّة ستتكدّس‬
‫فوق رؤوسنا؟ وكأنّنا نعاقَب‬

317
00:23:19,193 --> 00:23:23,113
‫أتأكّد من أنّكما تريانني‬
‫لا تشيحا بنظركما عن الطريق، اتّفقنا؟‬

318
00:23:23,993 --> 00:23:26,473
‫- تبّاً لكَ!‬
‫- غبيّ!‬

319
00:23:29,153 --> 00:23:32,233
‫مرحباً‬
‫ماذا حصل لكما؟‬

320
00:23:32,353 --> 00:23:34,753
‫- لقد طُردتُ‬
‫- توقّف علاجي‬

321
00:23:34,873 --> 00:23:38,033
‫- لن أبدأ حتّى الغد‬
‫- هذا سيّىء‬

322
00:23:39,873 --> 00:23:42,993
‫- أتريدين (باترفينغر)؟‬
‫- بكلّ سرور‬

323
00:23:49,513 --> 00:23:51,393
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، حبيبي‬

324
00:23:51,513 --> 00:23:53,833
‫- ستطوف طلباً للسكاكر؟‬
‫- فكّرتُ في الأمر‬

325
00:23:53,953 --> 00:23:56,913
‫ثمّ أدركتُ أنّني في الـ ١٥‬
‫لذا لا‬

326
00:23:57,033 --> 00:23:58,593
‫كنتَ تحبّ (عيد جميع القدّيسين)‬

327
00:23:58,713 --> 00:24:02,153
‫- والآن أكرهه‬
‫- أصبح ذلك بالإجماع‬

328
00:24:05,153 --> 00:24:09,393
‫لا عليكِ فحبّي لـ(عيد جميع القدّيسين)‬
‫يكفينا جميعاً‬

329
00:24:25,433 --> 00:24:31,313
‫ماذا؟ ماذا يا (مارلين)؟ ماذا تحاولين‬
‫إخباري؟ أتريدينني أن أرحل؟‬

330
00:24:31,433 --> 00:24:36,113
‫قولي ذلك إذاً‬
‫لأنني لا أفهم معنى الأصوات‬

331
00:24:36,233 --> 00:24:38,833
‫عجوز مجنونة‬

332
00:24:38,953 --> 00:24:42,393
‫أتعلمين؟‬
‫آمل أن تكوني حقيقيّة يا (مارلين)‬

333
00:24:42,513 --> 00:24:47,553
‫لأنّه إن كنتِ حقيقيّة فذلك يعني‬
‫أنّني لستُ مجنوناً وهذا أمر إيجابيّ‬

334
00:24:47,673 --> 00:24:51,873
‫فيجب أن أكون سليم العقل‬
‫لأجل الكثيرين حاليّاً‬

335
00:24:51,993 --> 00:24:57,513
‫أنا أخرق إحدى قواعدي بالكلام عالياً‬
‫ولا شخص سواي في الغرفة‬

336
00:25:04,353 --> 00:25:09,633
‫إن كنتِ شبحاً حقيقيّاً يا (مارلين)‬
‫فهلاّ تسدين إليّ خدمة‬

337
00:25:09,753 --> 00:25:13,713
‫وتتوجّهين إلى النور أو كما تشائين‬

338
00:25:14,873 --> 00:25:19,873
‫ولكن أرجوكِ ألاّ تبقي هنا‬
‫فيجب أن أكون سليم العقل يا (مارلين)‬

339
00:25:21,713 --> 00:25:23,193
‫أرجوكِ‬

340
00:25:25,113 --> 00:25:27,393
‫أرجوكِ‬
‫دعيني أحتفظ بسلامتي العقليّة‬

341
00:26:09,833 --> 00:26:15,873
‫حسناً، طيري بعيداً‬
‫هيّا، طيري إلى عشّكِ‬

342
00:26:15,993 --> 00:26:17,873
‫طيري إلى عشّكِ أيّتها البومة‬

343
00:26:17,993 --> 00:26:20,673
‫اخرجي، طيري بعيداً‬
‫طيري‬

344
00:26:22,393 --> 00:26:24,273
‫شكراً يا إلهي‬

345
00:26:36,473 --> 00:26:44,593
‫"مركز (بيني) للأورام"‬

346
00:26:50,553 --> 00:26:53,473
‫حسناً، أنتِ جاهزة‬

347
00:27:43,560 --> 00:28:10,551
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:28:10,751 --> 00:28:13,585
‫ترجمة رانيا عبد النور كلور‬{\an8}
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

