﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:04,140
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لقد تسرعت بعمل هذا‬

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,180
‫هذا أفسد الوضع، هل أنت موافق؟‬

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,820
‫أجل، تماماً، مارسنا الجنس مرة واحدة‬

4
00:00:08,940 --> 00:00:10,300
‫لديّ حبيبة‬

5
00:00:10,420 --> 00:00:13,180
‫- توقفي عن ترك ملاحظات على خزانتي‬
‫- أنت وغد‬

6
00:00:13,300 --> 00:00:15,860
‫- لم يعد يتطلب منصبك....‬
‫- هل تطردينني من العمل؟‬

7
00:00:15,980 --> 00:00:19,300
‫عليّ أن أقلق الآن حيال إيجاد عمل‬
‫والحصول على تأمين من جديد‬

8
00:00:20,060 --> 00:00:21,620
‫يا للهول! لماذا يضحك؟‬

9
00:00:22,740 --> 00:00:24,860
‫انظروا مَن هنا، قاتلتي المستقبلية‬

10
00:00:24,980 --> 00:00:27,220
‫اصمت ودعني أملأ الطلب‬

11
00:00:27,340 --> 00:00:29,700
‫أعتقد أنّ هذه أول تجارب علاجية لك‬

12
00:00:29,820 --> 00:00:35,900
‫تتشكل الآن المجموعات ولا يريد أحد‬
‫أن يكون صديق الفتاة الشقراء اللئيمة‬

13
00:00:42,879 --> 00:00:49,199
‫"يصعب جداً تغيير حياتك"‬

14
00:00:51,940 --> 00:00:57,820
‫"الخروج من منطقة راحتك"‬

15
00:01:00,820 --> 00:01:04,060
‫"هل هذه مزحة؟"‬

16
00:01:04,420 --> 00:01:08,220
‫"هل سيوقظني أحد قريباً"‬

17
00:01:08,460 --> 00:01:13,860
‫"ويخبرني بأنّ هذه مجرد لعبة نلعبها"‬

18
00:01:14,180 --> 00:01:19,020
‫"وتدعى الحياة؟"‬

19
00:01:24,298 --> 00:01:26,738
‫"تخيلي أنّك بصحة جيّدة وقوية"‬

20
00:01:27,298 --> 00:01:31,818
‫"وأنت مستعدة لقتال عدوك، السرطان"‬

21
00:01:35,738 --> 00:01:40,658
‫"تخيلي السرطان أمامك‬
‫واستعدي للمعركة"‬

22
00:01:41,658 --> 00:01:44,298
‫"لديك كميات كبيرة من القوة الداخلية"‬

23
00:01:44,578 --> 00:01:47,418
‫"ابحثي في داخلك وسخّري تلك القوة"‬

24
00:01:48,458 --> 00:01:50,938
‫"شجاعتك تقوّيك"‬

25
00:01:51,658 --> 00:01:54,298
‫"وتحملك يجعلك تستمرين"‬

26
00:01:56,458 --> 00:01:59,218
‫"الثقة والوعي يملآنك"‬

27
00:02:00,338 --> 00:02:02,138
‫"أنت لست مريضة"‬

28
00:02:02,298 --> 00:02:05,018
‫"ستنتصرين"‬

29
00:02:06,098 --> 00:02:10,418
‫"لأنّك أقوى من السرطان"‬

30
00:02:20,818 --> 00:02:22,258
‫أولاً، صباح الخير‬{\an8}

31
00:02:22,578 --> 00:02:25,538
{\an8}‫ثانياً، يمكنك تناول أي شيء إلاّ اللازنيا‬
‫سنتناولها أثناء العشاء‬

32
00:02:25,658 --> 00:02:32,178
{\an8}‫أبحث عن قطعة لحم مشوي بحجم طفل‬
‫أو ما يساوي حجمه لاختبار ابتكاري‬

33
00:02:32,658 --> 00:02:35,338
{\an8}‫حسناً، سأصدق ذلك، أي ابتكار؟‬

34
00:02:35,978 --> 00:02:39,978
‫أقدم لك (توكي تات توت)‬

35
00:02:40,498 --> 00:02:43,498
{\an8}‫إنّها حمالة كتف للطفلة (كاثي)‬
‫ستحبها كثيراً‬

36
00:02:43,618 --> 00:02:47,818
{\an8}‫إنّها صنع منزلي ورائعة‬

37
00:02:47,938 --> 00:02:51,498
{\an8}‫مصنوعة من مناشف الأطباق ومماسك الإبريق‬

38
00:02:52,058 --> 00:02:55,178
‫انظري إلى ذلك‬

39
00:02:58,058 --> 00:03:00,378
‫إنّها تنفع، أنا عبقري‬

40
00:03:00,498 --> 00:03:04,098
{\an8}‫- هل رأيت (ريبيكا) هذا؟‬
‫- لا، إنّها في مؤتمر تافه للصيدلة‬

41
00:03:04,698 --> 00:03:07,538
{\an8}‫لهذا كان لديّ الوقت للعمل‬
‫على جانبي الإبداعي‬

42
00:03:08,631 --> 00:03:11,151
‫مطلوب المزيد من الاختبارات‬

43
00:03:11,898 --> 00:03:15,178
‫- سأفعل ذلك على الفور‬
‫- تذكر الأطفال ضعفاء‬

44
00:03:15,978 --> 00:03:19,938
{\an8}‫كلما يقوم (آدم) بتصرف غبي أتساءل إذا‬
‫كان السبب إسقاطي له في حلبة التزلج‬

45
00:03:20,098 --> 00:03:22,738
‫لا، إنّه يقوم بتصرفات غبية‬
‫لأنّي أوقعته أمام المرآب‬

46
00:03:25,298 --> 00:03:27,378
{\an8}‫شكراً على الإفطار المتوازن يا أختي‬

47
00:03:28,218 --> 00:03:29,618
‫حقاً يا (ديزي)؟‬

48
00:03:29,978 --> 00:03:34,578
{\an8}‫يغطي التأمين الموعد الذي طلب فيه‬
‫الطبيب صورة الرنين المغناطيسي لزوجتي‬

49
00:03:34,938 --> 00:03:39,178
‫لكن ليس صورة الرنين المغناطيسي ذاتها‬
‫كم هذا ملائم بالنسبة إليك‬

50
00:03:39,658 --> 00:03:42,818
{\an8}‫لا تقلقي يا (ديزي)‬
‫سأعيد تقديم الطلب‬

51
00:03:43,018 --> 00:03:46,298
‫استمتعي بيوم مؤمن، وداعاً‬{\an8}

52
00:03:46,898 --> 00:03:49,258
‫- ما الأضرار هذه المرة؟‬
‫- ١٨٠٠ دولار‬

53
00:03:50,418 --> 00:03:52,458
‫أودّ الآن أن أضربها‬

54
00:03:53,058 --> 00:03:56,978
‫ممنوع الضرب، دعيني أتولى الأمر‬
‫ارتاحي أنت فحسب‬

55
00:03:58,018 --> 00:04:00,058
‫هل هذا جهاز (آيبود) جديد؟‬
‫تبّاً! أريد واحد مثله‬

56
00:04:00,178 --> 00:04:02,058
‫إنّه جهازي القديم، إنّه معطل‬

57
00:04:02,538 --> 00:04:05,498
‫سآخذه لهم، إمّا أن يصلحوه‬
‫أو يعطونني جهازاً جديداً‬

58
00:04:07,218 --> 00:04:10,138
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- أنا متوترة بشأن ١٨٠٠ دولاراً‬

59
00:04:10,258 --> 00:04:13,178
‫إنّه مبلغ كبير‬
‫حتى عندما كان لدينا دخلين‬

60
00:04:13,298 --> 00:04:17,258
‫هذا أمر بسيط‬
‫بالنسبة إلى الوضع الاقتصادي، صدقيني‬

61
00:04:17,658 --> 00:04:20,098
‫هل تتبعت نتائج مقابلتيّ العمل‬
‫من الأسبوع الماضي؟‬

62
00:04:20,538 --> 00:04:24,058
‫كانتا سيئتين‬
‫غير ملائمتين فيما يتعلق بالصورة الكاملة‬

63
00:04:24,578 --> 00:04:27,978
‫- نحتاج إلى صورة أفضل يا (بول)‬
‫- أتتذكرين صديقي (جيمي لند)؟‬

64
00:04:28,778 --> 00:04:30,578
‫- صاحب القمصان بالمربعات؟‬
‫- بل المخططة‬

65
00:04:30,698 --> 00:04:33,378
‫اتصل بي والشركة التي يعمل فيها‬
‫تريد توظيف أشخاص‬

66
00:04:33,778 --> 00:04:35,858
‫سنتناول الغداء لنتحدث عن التفاصيل‬

67
00:04:36,098 --> 00:04:40,258
‫ينتابني شعور جيّد حيال ذلك يا (كاث)‬
‫شعور جيّد جداً‬

68
00:04:40,418 --> 00:04:44,018
‫إذن، ستنتهي مشكلة البطالة، صافحيني‬

69
00:04:45,658 --> 00:04:47,058
‫أجل‬

70
00:04:51,498 --> 00:04:54,658
‫يجب أن تغادر لأنّ عليّ المغادرة‬

71
00:04:54,818 --> 00:04:56,498
‫بربك!‬

72
00:05:05,658 --> 00:05:12,498
‫ما زلت أعتقد أنّ علينا التمهل‬
‫كما قررنا ولا نفعل تلك الأشياء‬

73
00:05:13,538 --> 00:05:15,218
‫اتفقنا؟‬

74
00:05:17,818 --> 00:05:19,498
‫- هل ستتصل بي الليلة؟‬
‫- أجل‬

75
00:05:19,698 --> 00:05:22,058
‫- أتعدني؟ حسناً، رائع‬
‫- أجل‬

76
00:05:22,498 --> 00:05:24,378
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

77
00:06:00,138 --> 00:06:03,178
‫إذا رأيتك مرة أخرى لا تضع خوذة‬
‫فلن أسمح لك بركوب الدراجة‬

78
00:06:03,298 --> 00:06:04,778
‫لقد كنت مع (ميا)‬

79
00:06:04,898 --> 00:06:09,298
‫تحدث معظم الحوادث بالقرب من البيت‬
‫اقرأ الإحصائيات، إنّها مخيفة‬

80
00:06:10,298 --> 00:06:14,018
‫- كيف (ميا)؟‬
‫- بخير، عليها زيارة جدتها العجوز‬

81
00:06:14,138 --> 00:06:16,498
‫يجب أن أذهب إلى العيادة‬
‫ثم سأذهب لشراء بعض الأشياء‬

82
00:06:16,778 --> 00:06:19,178
‫خرج والدك أيضاً لذا، ستبقى وحدك‬
‫حتى الساعة ٥ أو ٦‬

83
00:06:19,338 --> 00:06:22,578
‫إذا شعرت بالجوع قبل ذلك‬
‫فاطعم نفسك‬

84
00:06:22,818 --> 00:06:24,298
‫كيف؟‬

85
00:06:25,698 --> 00:06:29,258
‫هناك مال في الدرج‬
‫اطلب البيتزا‬

86
00:06:30,138 --> 00:06:32,578
‫احرص على إنهاء بحث اللغة الإنجليزية‬
‫قبل أن أعود إلى البيت‬

87
00:06:33,578 --> 00:06:37,658
‫- هل تعرف أين خوذتك؟‬
‫- أجل، في المرآب حيث تركتها‬

88
00:06:37,858 --> 00:06:41,138
‫في المرة القادمة‬
‫ارتديها واستمر في ارتدائها‬

89
00:06:42,178 --> 00:06:43,898
‫حتى يصبح عمرك حوالى ٢٥ عاماً‬

90
00:06:49,618 --> 00:06:51,018
‫"متجر الرهن للمجوهرات والقروض"‬

91
00:06:51,778 --> 00:06:53,338
‫"هل أنت مستعد؟"‬

92
00:07:21,738 --> 00:07:23,658
‫انتظري‬

93
00:07:23,818 --> 00:07:26,498
‫أعليّ أن أسير أمام سيارتك مجدداً‬
‫لأحظى بانتباهك؟‬

94
00:07:26,618 --> 00:07:28,418
‫أتودّ أن تعرف ذلك؟‬
‫سأذهب إلى سيارتي الآن‬

95
00:07:28,898 --> 00:07:33,578
‫أتعرفين ما الرائع فيك؟ لديك شكل مشجعة‬
‫وتصرفات حارس نادي، يعجبني ذلك‬

96
00:07:34,578 --> 00:07:37,458
‫شراء الأدوية يوم السبت؟‬
‫هل هناك شيء يجعلك ألطف بالنسبة إليّ؟‬

97
00:07:37,578 --> 00:07:41,818
‫لا شيء فعّال، أعبىء زجاجات دوائي‬
‫من ذلك الصيدلي ذو الشعر المستعار‬

98
00:07:42,778 --> 00:07:45,818
‫- لم أتوقع أن أراك اليوم‬
‫- كنت أعطي درس تأمل‬

99
00:07:45,978 --> 00:07:49,378
‫لممرضات قسم الأورام‬
‫لقد كنّ متوترات جداً‬

100
00:07:49,818 --> 00:07:53,218
‫لقد أرهقنني، أتودّين تناول الغداء؟‬
‫أنا أتضور جوعاً‬

101
00:07:53,738 --> 00:07:56,738
‫- على حسابك‬
‫- كم أنا كريمة!‬

102
00:07:57,498 --> 00:07:59,258
‫لا، لن أقبل‬
‫لديّ أشياء أقوم بها‬

103
00:08:00,978 --> 00:08:06,338
‫ما حكاية المجوهرات؟‬
‫هل سرقت سيئة عجوز ذات ذوق سيىء؟‬

104
00:08:07,738 --> 00:08:10,978
‫لا، سأتخلص من بضعة أشياء‬

105
00:08:11,898 --> 00:08:13,698
‫- لن تأخذيها عندما تموتي‬
‫- لا‬

106
00:08:13,858 --> 00:08:16,698
‫لكن يمكنني أخذها إلى متجر الرهن‬
‫في (واشنطن)‬

107
00:08:17,178 --> 00:08:19,418
‫انتظري، حي (واشنطن) هذا‬
‫لا، يجب أن أذهب معك‬

108
00:08:19,538 --> 00:08:22,378
‫لا، سيكون ذلك مملاً‬
‫أنا أشعر بالملل وتلك مجوهراتي‬

109
00:08:22,498 --> 00:08:27,578
‫لقد مررت من ذلك المكان‬
‫وصدقيني، عليك المرور به ركضاً‬

110
00:08:28,098 --> 00:08:31,058
‫دعيني أتأكد‬
‫أنّ لديّ صافرة الحماية من الاغتصاب‬

111
00:08:39,698 --> 00:08:41,058
‫مرحباً أيّتها الأمهات‬

112
00:08:41,298 --> 00:08:44,458
‫أتساءل إذا كان بإمكانكن مساعدتي‬
‫في مشكلة الأبوة التي لديّ‬

113
00:08:44,698 --> 00:08:48,298
‫أريد أن أجرب بشكل حقيقي‬
‫(توكي تات توت)‬

114
00:08:48,418 --> 00:08:54,378
‫هذا صحيح، راحة كاملة للطفل ولا تأثير‬
‫لها على البيئة، هذا ذكاء، صحيح؟‬

115
00:08:54,498 --> 00:08:56,298
‫تبدو كمجموعة من الخرق‬

116
00:08:56,698 --> 00:09:00,858
‫أنت تعتبرينها هكذا وأنا أعتبرها‬
‫أشياء يعاد استخدامها من البيت‬

117
00:09:00,978 --> 00:09:04,858
‫أريد أن أجربها على طفل حقيقي‬
‫قبل أن تولد طفلتي‬

118
00:09:04,978 --> 00:09:06,858
‫وتبدأ الأمور تتعقد‬

119
00:09:06,978 --> 00:09:10,618
‫أتستطيع واحدة منكن ارتداء الحمالة‬
‫وتضع طفلها فيه؟‬

120
00:09:10,738 --> 00:09:13,018
‫ذلك الشيء متسخ‬
‫يمكنني أن أرى القذارة‬

121
00:09:13,178 --> 00:09:17,778
‫لا، إنّها نظيفة تماماً‬
‫لكن لم أستخدم المنظفات القوية في غسلها‬

122
00:09:17,978 --> 00:09:22,018
‫- لذا، ضعي طفلك فيها وهزيه‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

123
00:09:24,058 --> 00:09:26,498
‫لا، لم أعد كذلك‬

124
00:09:28,258 --> 00:09:30,778
‫وأعتقد أنّك تعتقدين‬
‫أنّ إنفاق مئات الدولارات‬

125
00:09:30,898 --> 00:09:34,738
‫على عربات مزينة ودمى سخيفة‬
‫لا يعد جنوناً‬

126
00:09:34,978 --> 00:09:36,538
‫دعيني أخبرك بشيء‬

127
00:09:36,738 --> 00:09:40,378
‫لا يأبه الأطفال بالإكسسوارات‬

128
00:09:40,538 --> 00:09:46,938
‫تتلاعب بكن الشركات لشراء أشياء كثيرة‬
‫تجعلكن تشعرن بالسعادة‬

129
00:09:47,058 --> 00:09:49,578
‫لكن الحقيقة أنّكن ماديات وشرهات‬

130
00:09:49,698 --> 00:09:54,578
‫لا تعرفن الفرق بين التسوق والتربية‬

131
00:09:55,418 --> 00:09:58,418
‫ويجب أن تعاقبنّ جميعاً‬

132
00:10:04,178 --> 00:10:07,018
‫٥٠٠ دولار‬
‫هذا ليس بالقليل‬

133
00:10:07,178 --> 00:10:10,298
‫لم أر أحد يفاوض مثلك، أنت قاسية‬

134
00:10:10,418 --> 00:10:13,298
‫لماذا انتظرت وقتاً طويلاً‬
‫لأكتشف روعة الرهن؟‬

135
00:10:13,418 --> 00:10:17,498
‫أعني مال فوري ولن تقلق عائلتي‬
‫ماذا ستفعل بمجوهراتي عندما أموت‬

136
00:10:17,618 --> 00:10:19,538
‫- هذا صحيح‬
‫- ألديك ما تريد أن ترهنه؟‬

137
00:10:19,658 --> 00:10:21,338
‫- لا، لا‬
‫- سأرهنه لك، أنا أجيد ذلك‬

138
00:10:21,458 --> 00:10:23,538
‫لقد تخلصت من معظم أشيائي‬

139
00:10:23,858 --> 00:10:30,658
‫تعلمت كيف أبتعد عن الناس‬
‫والأشياء والتوقعات‬

140
00:10:31,098 --> 00:10:33,298
‫التخلص من كل ذلك‬
‫جعلني أشعر بأني...‬

141
00:10:33,418 --> 00:10:35,098
‫تافه؟‬

142
00:10:35,498 --> 00:10:38,018
‫- بلا أعباء‬
‫- لِمَ لست مقتنعة؟‬

143
00:10:38,178 --> 00:10:40,298
‫لا داعي لأن تكون كذلك‬
‫هكذا أحب أن أعيش‬

144
00:10:41,098 --> 00:10:43,738
‫وهكذا أريد أن أموت‬

145
00:10:44,338 --> 00:10:47,258
‫سأنتقل من دون حاجيات‬
‫وبلا ارتباطات، لا شيء يعيقني‬

146
00:10:47,698 --> 00:10:49,938
‫يمكنني الموت الآن‬

147
00:10:50,058 --> 00:10:53,898
‫أنت في المرحلة ٤‬
‫لا داعي للاستعجال، هذا رأيي‬

148
00:10:56,018 --> 00:10:58,978
‫هل يمكنكما مساعدتي؟ سيارتي خالية‬
‫من البنزين، أيمكنكما إعطائي المال؟‬

149
00:10:59,818 --> 00:11:01,738
‫- آسفة‬
‫- أعطيني مالك‬

150
00:11:02,018 --> 00:11:05,938
‫هيّا، الآن، أم هل تريدان الموت؟‬

151
00:11:07,658 --> 00:11:09,538
‫أتريدان أن تموتا؟‬

152
00:11:13,738 --> 00:11:16,738
‫- أنا جاد‬
‫- أعرف، لكن...‬

153
00:11:17,018 --> 00:11:19,818
‫أنت لا تعرف سخرية الأمر‬
‫أنا أحتضر‬

154
00:11:20,418 --> 00:11:21,978
‫- وهو يحتضر‬
‫- إنّها لا تمزح‬

155
00:11:22,178 --> 00:11:24,218
‫ليس متربطاً بشيء وهو مستعد للموت‬

156
00:11:26,458 --> 00:11:28,938
‫أنت محظوظ جداً بمهاجمتنا‬

157
00:11:29,058 --> 00:11:31,298
‫أنتما مجنونان‬

158
00:11:33,818 --> 00:11:35,978
‫أعتقد أنّك أقنعته‬

159
00:11:36,618 --> 00:11:39,178
‫يا للهول! هل كان معه مسدس؟‬
‫كان معه مسدساً‬

160
00:11:39,298 --> 00:11:41,578
‫- لا، لا بأس‬
‫- أكدنا نتعرض إطلاق النار؟‬

161
00:11:41,698 --> 00:11:44,498
‫لقد رحل، هل أنت بخير؟‬

162
00:11:44,898 --> 00:11:49,058
‫أجل، أريد أن أجلس‬
‫أو أتناول مهدئاً‬

163
00:11:51,458 --> 00:11:53,498
‫يمكننا أن نفعل شيئاً أفضل‬

164
00:11:58,498 --> 00:12:00,938
‫أنا لا أدخل شقق الرجال الغرباء‬

165
00:12:01,138 --> 00:12:03,258
‫تجاهلي الجثث‬

166
00:12:06,098 --> 00:12:10,698
‫أنت لا تمزح حيال الموت وليس لديك شيء‬
‫يا للهول يا (لي)! تعيش مثل الراهب‬

167
00:12:12,218 --> 00:12:15,138
‫- راهب ثمل‬
‫- أنا أحب النبيذ‬

168
00:12:15,338 --> 00:12:17,018
‫ليس بطريقة سيئة‬

169
00:12:17,218 --> 00:12:18,738
‫تشربه لأجل مضادات الأكسدة‬

170
00:12:18,898 --> 00:12:21,818
‫أنا أمتلك حانة نبيذ في (نيو أورلينز)‬
‫وأنا أمتلكها منذ ١٠ سنوات‬

171
00:12:21,978 --> 00:12:24,138
‫ذلك ارتباط، صحيح؟‬

172
00:12:24,298 --> 00:12:25,978
‫لا، إطلاقاً‬

173
00:12:26,098 --> 00:12:31,298
‫لا، حالما أموت ستصبح ملكاً للمدير‬
‫قمت بتحضير الأوراق منذ سنوات‬

174
00:12:31,978 --> 00:12:36,538
‫وفي هذه الأثناء، أحصل على النبيذ دائماً‬

175
00:12:36,698 --> 00:12:39,498
‫أنا مشوشة، أين تقيم هناك أم هنا؟‬

176
00:12:40,018 --> 00:12:43,378
‫هناك، استأجرت هذا لأقيم فيه عندما‬
‫آتي هنا لأجل تجارب دكتور (شيرمان)‬

177
00:12:44,778 --> 00:12:48,658
‫حسناً، ليس لديك تلفاز أو مذياع‬

178
00:12:49,818 --> 00:12:52,578
‫- ماذا تفعل هنا طوال اليوم؟‬
‫- أنا أتأمل‬

179
00:12:52,778 --> 00:12:54,898
‫ساعة في الصباح وساعة في المساء‬

180
00:12:55,018 --> 00:12:58,298
‫وأتناول الشراب في المساء‬

181
00:12:58,898 --> 00:13:02,298
‫لا بد من وجود فوضى تدينك‬
‫في مكان ما‬

182
00:13:09,578 --> 00:13:11,898
‫حسناً، أين يحتفظ البوذي بكل ثيابه؟‬

183
00:13:12,898 --> 00:13:15,138
‫تلك هي كل ثيابي‬

184
00:13:18,578 --> 00:13:20,898
‫- ثم بعت قاربي‬
‫- القوارب سيئة‬

185
00:13:21,058 --> 00:13:23,218
‫- لكن اشتريت كوخاً‬
‫- الكوخ أفضل من القارب‬

186
00:13:23,338 --> 00:13:25,178
‫رئيسك أحمق لطردك‬

187
00:13:25,298 --> 00:13:27,418
‫تم تسريحي من العمل في الواقع‬

188
00:13:27,538 --> 00:13:30,578
‫سأخبرك بأمر الوكالة التي أعمل بها‬

189
00:13:31,138 --> 00:13:34,618
‫نحن ناجحون جداً‬
‫حصلنا على عمل مع (ثري إم) و(بيلزبيري)‬

190
00:13:34,778 --> 00:13:36,618
‫- أفعل هذه الأشياء في الحلم‬
‫- لديّ شيء أفضل لك‬

191
00:13:37,498 --> 00:13:39,978
‫- انتظر ذلك‬
‫- أنا أنتظر‬

192
00:13:40,218 --> 00:13:42,658
‫زلاجات الثلج (سكي دو)‬

193
00:13:43,618 --> 00:13:46,578
‫يا للهول! أحب زلاجات الثلج‬

194
00:13:53,658 --> 00:13:56,578
‫- هل أنت (آدم)؟‬
‫- أجل‬

195
00:13:56,898 --> 00:13:58,978
‫كم قلت عمرك؟‬

196
00:13:59,138 --> 00:14:01,538
‫١٨ سنة... ونصف‬

197
00:14:03,138 --> 00:14:07,098
‫- أهناك مكان أبدل ثيابي فيه؟‬
‫- أجل، اصعدي إلى الأعلى‬

198
00:14:07,738 --> 00:14:09,178
‫حسناً‬

199
00:14:28,498 --> 00:14:31,658
‫أمي، أخذ ذلك الرجل دميتي (باتي)‬

200
00:14:31,778 --> 00:14:33,818
‫أي نوع من المنحرفين... أعطني إياها‬

201
00:14:34,098 --> 00:14:35,818
‫- كنت أختبر...‬
‫- لقد أخذ دميتها‬

202
00:14:35,978 --> 00:14:38,178
‫- يجب أن تغادر سيدي‬
‫- هذا متنزه عام‬

203
00:14:38,298 --> 00:14:40,258
‫يسمح بالدخول للآباء مع الأطفال فقط‬

204
00:14:40,378 --> 00:14:42,258
‫لكن لديّ طفل في الرحم‬

205
00:14:42,378 --> 00:14:44,818
‫حقاً؟ أتمنى له الحظ‬
‫فهو يحتاج إلى ذلك‬

206
00:14:44,978 --> 00:14:47,738
‫- إنّها فتاة‬
‫- (شون)، تبدو رائعاً‬

207
00:14:47,898 --> 00:14:50,418
‫- أيمكنك أن تعطيني ٥ دولارات؟‬
‫- أنت لا تساعدني يا (جو)‬

208
00:15:07,538 --> 00:15:10,778
‫- هل أنت مخلوقة فضائية؟‬
‫- أخبرتك بما أنا عليه عبر الهاتف‬

209
00:15:10,978 --> 00:15:12,658
‫ماذا ظننت (دوم) تعني؟‬

210
00:15:13,458 --> 00:15:15,938
‫لا أعلم، دومنيكية‬

211
00:15:19,218 --> 00:15:21,618
‫إذن، لم تفهم؟‬

212
00:15:22,058 --> 00:15:26,258
‫إذن، كنت فتى سيئاً جداً‬

213
00:15:40,098 --> 00:15:44,178
‫حقاً؟ حقاً؟‬
‫هل أنت متأكد أنّه تنفس كفاية؟‬

214
00:15:44,338 --> 00:15:47,618
‫أعني لا أريد أن أستعجله لكن عندما‬
‫قلت أريد شراباً كنت أعني اليوم‬

215
00:15:48,098 --> 00:15:49,978
‫اللون الأحمر المثالي‬

216
00:15:50,258 --> 00:15:51,978
‫لعملية سطو مسلح فاشلة‬

217
00:15:52,098 --> 00:15:55,298
‫وستشربينه بالطريقة الصحيحة‬

218
00:15:58,378 --> 00:16:00,858
‫أولاً، شميه‬

219
00:16:02,738 --> 00:16:05,098
‫ثم ارتشفي القليل منه‬

220
00:16:05,218 --> 00:16:07,378
‫لا تبتلعيها، أبقيها في فمك‬

221
00:16:08,578 --> 00:16:13,258
‫حركيها فوق لسانك‬
‫ليشعر بها كل برعم تذوق‬

222
00:16:17,378 --> 00:16:18,978
‫أهذا جيّد؟‬

223
00:16:19,538 --> 00:16:22,178
‫حسناً، ابتلعيها‬

224
00:16:27,338 --> 00:16:29,418
‫- هل لاحظت شيئاً؟‬
‫- أجل، رائع‬

225
00:16:30,218 --> 00:16:31,778
‫وذهب المذاق الآن وأريد المزيد‬

226
00:16:32,938 --> 00:16:35,978
‫لا يترك أثراً ويجعلك تشتهين المزيد‬
‫هذه هي صفات عنب (شيراز)‬

227
00:16:36,138 --> 00:16:38,378
‫لديك أحذية رياضية أكثر من القمصان‬

228
00:16:39,458 --> 00:16:41,338
‫أشارك في الماراثونات‬

229
00:16:41,498 --> 00:16:44,498
‫بدأت بذلك قبل ١٢ عاماً‬
‫عندما شُخصت إصابتي بالسرطان‬

230
00:16:45,218 --> 00:16:46,818
‫عندما كنت في المرحلة الأولى من المرض‬

231
00:16:47,058 --> 00:16:49,258
‫شاركت فيها في كل مدينة كنت فيها‬
‫لأجل العلاج‬

232
00:16:50,458 --> 00:16:52,858
‫إرهاق نفسك لتصل إلى خط النهاية‬

233
00:16:52,978 --> 00:16:55,658
‫يبدو ذلك عكس البوذية بالنسبة إليّ‬

234
00:16:55,898 --> 00:17:01,578
‫لا يتعلق الأمر بالوصول إلى مكان‬
‫بل أن أكون في مكان‬

235
00:17:01,698 --> 00:17:08,178
‫تصلين إلى مرحلة في الماراثون‬
‫حيث يتوقف كل شيء‬

236
00:17:09,338 --> 00:17:11,738
‫كأنّك لا تتحركين إطلاقاً‬

237
00:17:16,298 --> 00:17:18,658
‫أنت كقط، أليس كذلك؟‬

238
00:17:18,778 --> 00:17:22,178
‫يفرك نفسه بأشياء‬
‫لكن لا يحتاج إلى أحد‬

239
00:17:22,298 --> 00:17:28,058
‫لن أمانع أن آتي في حياة أخرى على شكل قط‬
‫بلا شعر الذي يمكن رؤية قلبه وهو ينبض‬

240
00:17:28,498 --> 00:17:30,778
‫أنا أحب الكلاب أكثر‬

241
00:17:31,378 --> 00:17:35,098
‫لديّ ارتباطات، ارتباطات كثيرة‬

242
00:17:35,258 --> 00:17:37,538
‫ارتباطات لارتباطات‬

243
00:17:39,978 --> 00:17:42,178
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫أنا مجهدة‬

244
00:17:42,338 --> 00:17:46,058
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫ذلك واضح‬

245
00:17:49,098 --> 00:17:51,738
‫فقد زوجي عمله‬

246
00:17:52,538 --> 00:17:56,938
‫أخشى ألاّ يستطيع إيجاد عمل آخر‬
‫والعلاج ليس مجانياً‬

247
00:17:57,938 --> 00:18:01,818
‫- هل لدى زوجك فرص؟‬
‫- لا أعلم، ربّما‬

248
00:18:02,818 --> 00:18:07,498
‫إنّه ينتظر وظائف أفضل‬
‫وينظر إلى الأمر بأكمله‬

249
00:18:07,618 --> 00:18:10,138
‫ولا يريد الرجوع إلى الوراء‬
‫لكن الأوقات سيئة‬

250
00:18:10,298 --> 00:18:13,938
‫وأوقاتنا صعبة جداً‬
‫وأريده أن يحصل على عمل‬

251
00:18:17,218 --> 00:18:19,418
‫يتصرف كأنّ لدينا وقت طويل‬

252
00:18:19,618 --> 00:18:22,138
‫ليس لدى أحد مثل ذلك الوقت‬

253
00:18:23,498 --> 00:18:25,378
‫سأشرب نخب ذلك‬

254
00:18:27,298 --> 00:18:30,978
‫ماذا سيكون منصبي؟ رئيس مدير القسم الفني؟‬
‫مشرف مدير القسم الفني؟‬

255
00:18:31,418 --> 00:18:33,778
‫ليس هنا ألقاب، إنّه عمل جزئي‬

256
00:18:34,498 --> 00:18:37,698
‫ما الخطب يا (جيمي)؟‬
‫تتحدث عن النجاح يا رجل‬

257
00:18:37,978 --> 00:18:39,778
‫ظننت أنّنا نتحدث عن عمل حقيقي‬

258
00:18:40,218 --> 00:18:44,938
‫يمكنني الحصول على عمل حر وحدي‬
‫عرضوا عمل حر في كل مقابلاتي‬

259
00:18:45,098 --> 00:18:46,738
‫لأنّ كل الفرص الموجودة هكذا‬

260
00:18:46,978 --> 00:18:50,738
‫أيمكنك أن تضمن لي ٣٠ ساعة مدفوعة‬
‫في الأسبوع؟‬

261
00:18:50,858 --> 00:18:52,498
‫من ١٥ إلى ٢٠ كأقصى حد‬

262
00:18:52,698 --> 00:18:54,698
‫ربّما تأمين صحي من خلال الوكالة؟‬

263
00:18:54,818 --> 00:18:57,498
‫- آسف، هذا ليس خياراً‬
‫- يا للهول!‬

264
00:18:58,778 --> 00:19:02,778
‫كنت نائب رئيس قبل ٣ أسابيع‬
‫ولديّ تأمين‬

265
00:19:02,938 --> 00:19:07,738
‫إذا أردت تأمين الآن عليك إعداد‬
‫الكابتشينو أو تقليب البرغر‬

266
00:19:08,058 --> 00:19:09,418
‫لا يمكنني إعالة عائلتي بذلك‬

267
00:19:09,538 --> 00:19:12,338
‫إذن، كن مستعداً لتبقى عاطلاً عن العمل‬
‫فترة طويلة‬

268
00:19:13,458 --> 00:19:15,178
‫لا يمكنني تحمل البطالة فترة طويلة‬

269
00:19:15,298 --> 00:19:19,258
‫أريد عمل حقيقي الآن‬
‫لأنّ لديّ مسؤوليات حقيقية الآن‬

270
00:19:20,778 --> 00:19:23,618
‫تبّاً لك ولزلاجاتك!‬

271
00:19:29,098 --> 00:19:31,618
‫لماذا أحصل دائماً على الحمقى؟‬

272
00:19:31,778 --> 00:19:35,538
‫أقسم بأنّي لم أكن أعرف أنّ هذه الأشياء‬
‫تكلف أكثر، أرجوك، فكي قيدي‬

273
00:19:35,698 --> 00:19:38,098
‫بالطبع، عندما تعطني ٢٥٠ دولاراً‬
‫هكذا تسير الأمور‬

274
00:19:38,258 --> 00:19:41,498
‫كل ما لديّ هو ١٠٠ دولار‬
‫أو ١٢٠ فقط‬

275
00:19:41,658 --> 00:19:44,778
‫لقد ضاجعتك، هذا يكلف ١٠٠ دولار وحده‬
‫ماذا كنت تعتقد؟‬

276
00:19:45,178 --> 00:19:47,058
‫لا أعلم‬

277
00:19:47,258 --> 00:19:49,818
‫لا، أرجوك، لا تدخني هنا‬

278
00:19:52,058 --> 00:19:54,698
‫يمكنني إطفاؤها مقابل ٢٥٠ دولاراً‬

279
00:19:56,418 --> 00:19:57,818
‫يا للهول!‬

280
00:20:03,538 --> 00:20:05,458
‫هل يمكنك مساعدتي يا خالي (شون)؟‬

281
00:20:05,818 --> 00:20:08,098
‫لا أعرف، ما الخطب؟‬

282
00:20:20,898 --> 00:20:25,818
‫عندما أموت لا تلبسوني الثياب‬
‫لفوني عارياً في ملاءة‬

283
00:20:25,938 --> 00:20:28,658
‫لفوني عارياً في ملاءة‬
‫ولا تضعوا أزهاراً على سريري‬

284
00:20:28,778 --> 00:20:33,018
‫ولا تجعلوا أحد يرافقني‬
‫لا أقارب أو أصدقاء‬

285
00:20:34,938 --> 00:20:36,338
‫احرقوني‬

286
00:20:36,458 --> 00:20:40,178
‫يمكنني أن أشرب نخب ذلك الموت‬
‫(بيرنديلو) فهم الأمر‬

287
00:20:40,498 --> 00:20:44,658
‫أين يمكنك أن تجد مقولة كتلك‬
‫على موقع الموت المكئب الإلكتروني؟‬

288
00:20:44,778 --> 00:20:47,058
‫عندما أموت أريد أن تكوني جنازتي ضخمة‬

289
00:20:47,458 --> 00:20:50,778
‫لا، أريد فرقة، أريد فرقة نحاسية‬

290
00:20:50,938 --> 00:20:53,378
‫أو فرقة مهرجين‬
‫على الأرجح هذا ما يمكننا الدفع مقابله‬

291
00:20:53,498 --> 00:20:55,858
‫- وألعاب نارية‬
‫- رائع، ستكون راقية جداً‬

292
00:20:55,978 --> 00:21:02,258
‫أريد حشد كبير، أقاربي وأصدقائي‬
‫وطلابي السابقين‬

293
00:21:02,498 --> 00:21:07,058
‫وفرقة الكشافة وأنا صغيرة‬
‫ومن ضمنها الفتاة الصماء اللئيمة‬

294
00:21:07,178 --> 00:21:12,818
‫ويجب أن يبكوا جميعاً لكن ليس كثيراً‬
‫ليستمتعوا بنافورة الشوكولاتة‬

295
00:21:13,898 --> 00:21:16,458
‫ولحم الخنزير‬
‫لذا، تبّاً لك !‬

296
00:21:16,978 --> 00:21:18,698
‫- (بينوكيو)‬
‫- (بيرنديلو)‬

297
00:21:18,818 --> 00:21:22,098
‫قبل شهر‬
‫لم أرد أن يعرف أحد أنّي مريضة‬

298
00:21:22,858 --> 00:21:29,938
‫لا (آدم) ولا (بول) لكن بما أنّهما‬
‫يعرفان الآن أريدهما معي حتى النهاية‬

299
00:21:30,658 --> 00:21:32,298
‫لا، لا أريد أن يكون موتي...‬

300
00:21:32,418 --> 00:21:35,818
‫- مخيفاً؟ لا يريد أحد ذلك‬
‫- وحيداً‬

301
00:21:36,658 --> 00:21:40,058
‫لقد قلت ذلك، هذا ما أخافه‬

302
00:21:41,538 --> 00:21:43,778
‫موتاً وحيداً‬

303
00:21:45,418 --> 00:21:49,018
‫إذا حدث ذلك‬
‫فسأعرف أنّي قمت بأمر خاطىء‬

304
00:21:50,778 --> 00:21:54,178
‫لم أستطع أن أتحدث‬
‫عن هذه الأمور مع أي أحد‬

305
00:21:55,058 --> 00:21:56,898
‫ربّما الغرفة هي السبب‬

306
00:21:57,018 --> 00:21:59,778
‫تبدو هادئة جداً‬

307
00:22:00,018 --> 00:22:04,738
‫لم أقل كلمة هادىء مسبقاً‬

308
00:22:16,258 --> 00:22:18,738
‫يا للهول! أنا آسفة‬
‫لقد ضللتك‬

309
00:22:19,258 --> 00:22:22,018
‫- لا، أنا آسفة‬
‫- اهدئي، أنا لم أعن...‬

310
00:22:22,138 --> 00:22:23,538
‫أنا هادئة‬

311
00:22:24,818 --> 00:22:28,898
‫أنا متزوجة،‬
‫ورغم أنّي كنت أشكو من زوجي‬

312
00:22:29,018 --> 00:22:34,538
‫ومن أسلوبه المثير للغضب‬
‫في البحث عن عمل‬

313
00:22:34,658 --> 00:22:39,018
‫أحب ارتباطي بـ(بول)‬
‫وكدت أفسد ذلك مسبقاً و...‬

314
00:22:39,738 --> 00:22:41,338
‫لماذا تضحك؟‬

315
00:22:42,138 --> 00:22:43,578
‫أتعتقد أنّ ذلك مضحكاً؟‬

316
00:22:43,978 --> 00:22:46,018
‫أتعتقدين أنّي سوي؟‬

317
00:22:46,698 --> 00:22:48,018
‫ماذا؟‬

318
00:22:49,858 --> 00:22:51,578
‫- أنا مثليّ‬
‫- مثليّ؟‬

319
00:22:52,018 --> 00:22:55,338
‫كنت أبدي إعجابي بعدم وجود‬
‫مسامات كبيرة في وجهك‬

320
00:22:55,698 --> 00:23:01,098
‫لكن أؤكد لك‬
‫أنا أحب الرجال كثيراً‬

321
00:23:02,058 --> 00:23:04,018
‫فهمت ذلك‬

322
00:23:05,618 --> 00:23:07,258
‫حسناً‬

323
00:23:07,738 --> 00:23:09,738
‫حسناً‬

324
00:23:10,978 --> 00:23:12,658
‫- مثليّ‬
‫- مثليّ‬

325
00:23:14,698 --> 00:23:18,218
‫من الواضح أنّي لم أتوقع ذلك‬

326
00:23:22,058 --> 00:23:24,018
‫ألا أعتبر نفسي جميلة جداً؟‬

327
00:23:24,138 --> 00:23:26,538
‫يجب أن تكوني كذلك، أنت رائعة‬

328
00:23:27,178 --> 00:23:32,058
‫رائعة كفاية لأحول شخص مثليّ إلى سوي‬
‫بعد تناول زجاجتي نبيذ‬

329
00:23:36,178 --> 00:23:40,458
‫يا للهول!، يجب أن أذهب‬
‫ليس لأنّك مثليّ‬

330
00:23:40,618 --> 00:23:43,658
‫- حسناً‬
‫- أنا مرعوبة تقريباً‬

331
00:23:44,098 --> 00:23:46,778
‫الساعة ٥ تقريباً‬

332
00:23:47,938 --> 00:23:52,098
‫يريد (بول) أن، ألتقي به‬
‫لذا، يجب أن أذهب‬

333
00:23:54,658 --> 00:23:56,578
‫يجب أن أذهب‬

334
00:23:59,338 --> 00:24:03,098
‫كيف لا تعرفين أنّه اغتصاب قاصر؟‬
‫انظري إليه‬

335
00:24:03,298 --> 00:24:05,818
‫كما أنّك مذنبة لجعله يدفع‬
‫لأشياء إضافية ضمن الخدمة‬

336
00:24:05,938 --> 00:24:08,218
‫لا تجعلينه يدفع لأنّك كنت عنيفة معه‬

337
00:24:08,338 --> 00:24:11,818
‫هذا هراء، الفتى الشبق‬
‫وافق على كل خدمة إضافية‬

338
00:24:11,938 --> 00:24:14,098
‫- لا، لم أكن أعرف‬
‫- أنت اصمت‬

339
00:24:14,218 --> 00:24:19,578
‫أنت محظوظة لأنّي لن أبلغ الشرطة عنك‬
‫والسيدات المسيطرات المدبرات‬

340
00:24:20,938 --> 00:24:23,298
‫حسناً، أعطني ١٥٠ دولاراً وينتهي الأمر‬

341
00:24:23,818 --> 00:24:25,978
‫اتفقنا‬

342
00:24:26,338 --> 00:24:30,298
‫لكن بما أنّني أقوم بصفقاتي‬
‫من دون أوراق قانونية‬

343
00:24:30,458 --> 00:24:36,618
‫عليك أن تقبلي الدفعة على شكل قطع‬
‫هذه المنفضة أو تلك المزهرية‬

344
00:24:47,658 --> 00:24:50,498
‫ماذا؟ تبّاً!‬

345
00:24:53,978 --> 00:24:57,178
‫فيمّ كنت تفكر؟ إنّها عاهرة‬

346
00:24:57,298 --> 00:25:00,098
‫ظننت أنّ ذلك سيكون رائعاً‬
‫لم أعتقد أنّها ستحتجزني كرهينة‬

347
00:25:00,218 --> 00:25:02,578
‫الاتصال بعاهرة أمر عشوائي وخطير‬

348
00:25:02,698 --> 00:25:06,138
‫هذا الأمر ليس رائعاً‬
‫بالنسبة إلى فتى‬

349
00:25:06,298 --> 00:25:10,058
‫ظننت أنّ لديك حبيبة لطيفة يا (آدم)‬
‫لِمَ لا تضاجعها؟‬

350
00:25:10,178 --> 00:25:11,578
‫لا دخل لك‬

351
00:25:12,258 --> 00:25:17,898
‫دفعت لموعدك مع الفتاة المسيطرة‬
‫فهذا يعني أنّي سأتدخل‬

352
00:25:18,018 --> 00:25:22,098
‫تريد حبيبتي أن تنتظر‬

353
00:25:22,458 --> 00:25:25,578
‫حاولت مضاجعة فتيات في المدرسة‬
‫لكن أصبح ذلك معقداً‬

354
00:25:26,058 --> 00:25:28,778
‫لذا، ظننت أنّه سيكون من الأسهل العبث‬

355
00:25:28,938 --> 00:25:33,458
‫مع فتاة لا تزين خزانتي‬
‫ولا تعرف أنّ والدتي مصابة بالسرطان‬

356
00:25:34,778 --> 00:25:37,898
‫أجل، مسألة الأم المريضة‬
‫أنا أتعاطف معك في هذا‬

357
00:25:39,018 --> 00:25:44,658
‫عندما ماتت أمي‬
‫أشعلت سيارتي عندما كنت أعيش فيها‬

358
00:25:45,098 --> 00:25:47,098
‫هذا جنون‬

359
00:25:49,658 --> 00:25:53,938
‫لا تستعجل أن تصبح راشداً، اتفقنا؟‬

360
00:25:54,378 --> 00:25:58,818
‫أعرف أنّي أجعل الرشد يبدو سهلاً‬
‫لكن صدقني ليس سهلاً‬

361
00:26:00,018 --> 00:26:03,218
‫تمهل، اتفقنا؟‬

362
00:26:03,378 --> 00:26:07,698
‫أريدك أن تعرف أنّه‬
‫يمكنك أن تطلب مني أي شيء‬

363
00:26:08,338 --> 00:26:11,418
‫أيمكنك مساعدتي في كتابة بحث اللغة‬
‫الإنجليزية قبل أن تعود أمي إلى البيت؟‬

364
00:26:11,538 --> 00:26:13,218
‫حسناً، شكراً‬

365
00:26:21,378 --> 00:26:22,978
‫(بول)‬

366
00:26:26,938 --> 00:26:30,818
‫أردتك أن تلتقي بي هنا‬
‫كي ينتهي الأمر بسرعة‬

367
00:26:30,938 --> 00:26:36,058
‫أنا أعمل هنا لفترة قصيرة‬
‫وأعرف أنّك مذعورة الآن‬

368
00:26:36,258 --> 00:26:39,858
‫لكن يتضمن العمل تأميناً صحياً‬
‫ونحن نحتاج إليه‬

369
00:26:40,098 --> 00:26:45,698
‫قدمت للعمل هنا‬
‫بعد لقائي بـ(جيمي) الوغد بساعتين‬

370
00:26:46,178 --> 00:26:49,298
‫لا داعي لأن تصابي بالذعر‬
‫لأنّي سأستمر في البحث عن عمل جيّد‬

371
00:26:49,738 --> 00:26:53,658
‫وسأحصل عليه لكن حتى حدوث ذلك‬

372
00:26:53,818 --> 00:26:56,138
‫سأرتدي هذا في العمل‬

373
00:26:59,458 --> 00:27:02,938
‫رغم أنّي لا أستطيع إصلاح كل شيء‬

374
00:27:03,498 --> 00:27:08,098
‫يمكنني أن أصلج جهاز (آيبود)‬
‫أو أخبرك مَن يستطيع‬

375
00:27:08,458 --> 00:27:11,298
‫(لانس) في الدعم الفني‬

376
00:27:13,058 --> 00:27:15,458
‫أعتقد أنّ هذا رائع‬

377
00:27:24,538 --> 00:27:26,738
‫من هنا‬

378
00:27:32,411 --> 00:28:02,306
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

