﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,277
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:03,513 --> 00:00:06,280
‫- لا أتغاضى عن السرقة‬
‫- إليك حصّتك‬

3
00:00:06,405 --> 00:00:09,074
‫- ليس سيئاً‬
‫- خضعت لإجهاض‬

4
00:00:09,199 --> 00:00:12,286
‫- توقفت عن تناول أدويتك؟‬
‫- أجل، لن أخوض هذا تحت تأثير العقاقير‬

5
00:00:12,411 --> 00:00:13,787
‫- تقابلنا عبر الانترنت‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:13,913 --> 00:00:15,664
‫في موقع لتبادل الأحاديث‬
‫للأولاد ذوي الأهالي المصابين بالسرطان‬

7
00:00:15,789 --> 00:00:17,666
‫- أنت مصابة بالسرطان‬
‫- لا أيتها السخيفة، انا الابنة‬

8
00:00:17,791 --> 00:00:20,461
‫- مهلاً، سترحلين؟‬
‫- سأعود إلى (شيكاغو) لبعض الوقت‬

9
00:00:20,586 --> 00:00:23,172
‫- لا أحتاج إلى شفقتك اللعينة‬
‫- لم أقصد إغضابك‬

10
00:00:23,297 --> 00:00:24,673
‫تلك العقاقير ليست علاجاً‬

11
00:00:24,798 --> 00:00:28,052
‫أفضل ما يمكنك تأمّله‬
‫هو الحصول على قليل من الوقت الإضافي‬

12
00:00:39,229 --> 00:00:45,194
‫"من الصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

13
00:00:48,197 --> 00:00:54,203
‫"اخرج من منطقة الأمان"‬

14
00:00:57,039 --> 00:01:00,542
‫"هل هذه مزحة؟"‬

15
00:01:00,668 --> 00:01:04,755
‫"هلا يوقظني أحد قريباً"‬

16
00:01:04,922 --> 00:01:10,219
‫"ليخبرني إنها كانت مجرّد لعبة نمارسها"‬

17
00:01:10,427 --> 00:01:14,556
‫"واسمها الحياة؟"‬

18
00:01:26,276 --> 00:01:27,945
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

19
00:01:28,070 --> 00:01:29,738
‫ستصدمينني بسيارتك مجدداً؟‬

20
00:01:37,538 --> 00:01:39,081
‫تريد بقايا لحم الديك الرومي؟‬

21
00:01:41,166 --> 00:01:42,960
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

22
00:01:43,085 --> 00:01:46,672
{\an8}‫- أشعر بألم فقط حين أتنفّس‬
‫- تباً (لي)‬

23
00:01:46,797 --> 00:01:48,257
‫لا يجدر بك أن تركض‬{\an8}

24
00:01:48,382 --> 00:01:50,551
{\an8}‫للاشتراك في الماراثون‬
‫عليّ أن أتمرّن‬

25
00:01:53,137 --> 00:01:55,806
‫آسفة لأنني كذبت عليك في عيد الشكر‬{\an8}

26
00:01:56,890 --> 00:02:00,352
{\an8}‫كلانا كنّا أخرقان‬
‫تفوّهت ببعض الأشياء الفظيعة‬

27
00:02:00,477 --> 00:02:01,854
‫لذا لا أتعلّق بأحد‬{\an8}

28
00:02:01,979 --> 00:02:04,815
{\an8}‫يعود السبب جزئياً إلى كوني بوذياً‬
‫وإلى كوني لست بارعاً في ذلك‬

29
00:02:04,940 --> 00:02:07,317
{\an8}‫قلت بعض الحقائق‬
‫التي يصعب عليّ سماعها‬

30
00:02:08,902 --> 00:02:10,279
‫لذا تعجبني‬

31
00:02:10,404 --> 00:02:12,406
‫أنت معجبة بي لأنك بحاجة إلى صديق‬
‫مصاب بالسرطان‬

32
00:02:12,531 --> 00:02:14,366
‫هل نتشاجر مجدداً؟‬
‫لأنني سأخوض ذلك‬

33
00:02:14,491 --> 00:02:15,868
‫لا أريد أن أتشاجر‬

34
00:02:16,869 --> 00:02:18,579
‫أفتقد مكالمتك‬{\an8}

35
00:02:21,326 --> 00:02:22,785
‫أنت واثق أنك لا تريد الديك الرومي؟‬

36
00:02:24,001 --> 00:02:25,544
‫أعطيني إياه‬

37
00:02:34,470 --> 00:02:36,305
‫عزيزتي، جلبت لك شيئاً‬

38
00:02:36,430 --> 00:02:39,224
‫من الواضح أنها ليست خضاراً‬
‫لأنني لا أرى منها في طبقك‬

39
00:02:39,349 --> 00:02:40,726
‫لديّ ٣٠ دقيقة لتناول غدائي‬

40
00:02:40,851 --> 00:02:43,729
‫لا يمكنك أن تأكلي طعاماً سريعاً‬
‫وصحياً، هذا غير ممكن جسدياً‬

41
00:02:52,946 --> 00:02:55,783
‫- ميزان؟‬
‫- إنه جهاز مراقبة لمكوّنات الجسم‬

42
00:02:56,742 --> 00:02:58,118
‫إذاً إنه ميزان متقن؟‬

43
00:02:58,660 --> 00:03:00,037
‫هل تحاول إخباري شيئاً؟‬

44
00:03:00,162 --> 00:03:02,790
‫خلتك تعلّمت درساً‬
‫حين أهديتني المكواة في ذكرى زواجنا‬

45
00:03:02,921 --> 00:03:05,716
‫ذكرى الزواج السادسة هي الحديدية‬{\an8}

46
00:03:05,834 --> 00:03:08,253
{\an8}‫خلت ذلك ظريفاً‬
‫ومثيراً للسخرية‬

47
00:03:08,378 --> 00:03:12,049
{\an8}‫بأي حال، تذكرين حين قال د. (شيرمان)‬
‫إنه بالغ الأهمية‬

48
00:03:12,216 --> 00:03:14,009
{\an8}‫أن تراقبي صحتك عن كثب؟‬

49
00:03:14,218 --> 00:03:15,594
{\an8}‫يتولّى هذا الجهاز كل شيء‬

50
00:03:15,719 --> 00:03:18,555
‫إضافة إلى وزنك‬{\an8}
‫يحتسب لك حجم العظام‬

51
00:03:18,722 --> 00:03:22,142
‫وزن أحشائك‬
‫وسنّك الأيضي‬

52
00:03:22,351 --> 00:03:24,061
‫ما هي السنّ الأيضية؟‬

53
00:03:24,186 --> 00:03:26,063
‫حين تأخذين كل التفاصيل الأخرى‬
‫بعين الاعتبار‬

54
00:03:26,188 --> 00:03:29,650
‫- يحدّد لك عمر جسمك الحقيقي‬
‫- تباً‬

55
00:03:30,442 --> 00:03:32,486
‫"أغراض مجانية للأطفال في الداخل"‬

56
00:03:37,032 --> 00:03:38,867
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

57
00:03:38,992 --> 00:03:41,328
‫هل تبحثين عن أغراض للطفل؟‬
‫كل شيء متوفّر‬

58
00:03:41,453 --> 00:03:44,289
‫باستثناء محارم الطفل المبلّلة‬
‫ستبقى هنا‬

59
00:03:44,414 --> 00:03:48,001
‫إنها أشبه بقبلة رطبة‬
‫على بواسيري‬

60
00:03:48,168 --> 00:03:51,964
‫كيف حالك؟‬
‫أعلم أنه من الصعب عليك احتمال الوضع‬

61
00:03:52,172 --> 00:03:55,050
‫لا، كل شيء جيّد، أجل‬

62
00:03:55,175 --> 00:03:59,471
‫لديّ خطة، أفكّر في تحويل غرفة‬
‫الطفل إلى عرين لزرع الحشيشة المائية‬

63
00:04:00,514 --> 00:04:01,890
‫- مرحباً‬
‫- أنا (مايك)‬

64
00:04:02,015 --> 00:04:05,060
‫هذه زوجتي (دون)‬
‫وهذه (جايني) طفلتي الصغيرة‬

65
00:04:06,645 --> 00:04:08,147
‫حسناً تفضّلوا بالدخول‬

66
00:04:08,272 --> 00:04:11,608
‫انظري (كاثي)‬
‫عائلة سعيدة في منزلي‬

67
00:04:11,733 --> 00:04:14,278
‫- إنها هناك‬
‫- انتقلنا للتو للعيش هنا‬

68
00:04:14,403 --> 00:04:18,198
‫- باحاتنا الخلفية متاخمة‬
‫- أي أننا رفاق متاخمون‬

69
00:04:18,782 --> 00:04:21,535
‫أنا (كاثي) وهذا أخي (شون)‬

70
00:04:21,660 --> 00:04:25,038
‫إن أمكنكما الاستفادة من هذه الأغراض‬
‫يسرنا أن تنتقل إلى منزل صالح‬

71
00:04:25,164 --> 00:04:27,332
‫- إنها بحالة جيدة‬
‫- بالفعل‬

72
00:04:27,457 --> 00:04:29,835
‫أردت الحصول على طفل‬
‫ثم أجريت الحسابات‬

73
00:04:29,960 --> 00:04:35,257
‫هل تعلمان أنّ الائتمان‬
‫الضريبي الفدرالي لا يعادل كلفة الطفل؟‬

74
00:04:35,424 --> 00:04:37,676
‫إنها عملية غير مربحة على الإطلاق‬

75
00:04:38,427 --> 00:04:43,891
‫- هل تنويان فعل شيء معها؟‬
‫- إنها منزعجة بعض الشيء أو متعبة‬

76
00:04:44,016 --> 00:04:46,435
‫أو تعاني من الريح أو بوّلت في ثيابها‬
‫أو تصاب بالمرض‬

77
00:04:46,560 --> 00:04:48,729
‫يحصل ذلك دائماً، تبكي كثيراً‬

78
00:04:48,854 --> 00:04:50,814
‫إنها طفلة وهذا ما يفعله الأطفال‬

79
00:04:50,939 --> 00:04:52,649
‫يبكون ويتلاعبون بالآخرين‬

80
00:04:52,774 --> 00:04:56,862
‫- إنها مخلوقات صغيرة منافقة لعينة‬
‫- لا تتلفّظ بكلام نابٍ أمام (جايني)‬

81
00:04:56,987 --> 00:04:58,697
‫- حقاً؟‬
‫- (شون)، آسفة‬

82
00:04:58,822 --> 00:05:01,909
‫اسمعي سيدتي‬
‫مع أنّ طفلتك قادرة على سماعنا‬

83
00:05:02,034 --> 00:05:06,330
‫لن تشعر بالإهانة‬
‫إلى أن يخبرها المجتمع بما هو مهين‬

84
00:05:06,455 --> 00:05:12,211
‫حالياً، تشتمل هذه الأمور تبادل القبل‬
‫بين الشذاذ، رائحة الجسم وحلمة النساء‬

85
00:05:15,380 --> 00:05:17,382
‫يمرّ في وقت عصيب جداً‬

86
00:05:17,507 --> 00:05:21,094
‫إن أردتما هذه الأغراض‬
‫خذاها من فضلكما‬

87
00:05:22,012 --> 00:05:24,806
‫شكراً، ربما مرّة أخرى‬

88
00:05:55,212 --> 00:05:57,339
‫لديّ نحو ٦ مواقع‬
‫للتعارف على الانترنت‬

89
00:05:57,506 --> 00:06:01,885
‫(تيم شوغر)، (ماي سبايس)‬
‫(فايسبوك)، (بيبو) و(تويتر)‬

90
00:06:02,678 --> 00:06:05,013
‫مع أنني أستعمله فقط‬
‫للترويج لصفحتي‬

91
00:06:05,555 --> 00:06:08,767
‫أجل أظنني سمعت بصفحتك‬
‫ما اسمها؟‬

92
00:06:09,059 --> 00:06:11,812
‫أنا فتاة رائجة خرقاء على الانترنت؟‬

93
00:06:15,941 --> 00:06:19,027
‫- ضربتني على ثديي‬
‫- أحتاج إلى عدسة مكبّرة لإيجاده‬

94
00:06:19,152 --> 00:06:20,529
‫تباً لك‬

95
00:06:20,654 --> 00:06:22,990
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال أمي؟‬

96
00:06:23,156 --> 00:06:25,409
‫- مرحباً سيدة (جايميسون)‬
‫- (بوبي)‬

97
00:06:26,243 --> 00:06:28,245
‫علينا أن نتحدث عن مسألة جليّة‬
‫جداً في هذه الغرفة‬

98
00:06:28,370 --> 00:06:31,790
‫أجد تسكّعك و(آدم) معاً‬
‫أمراً غريباً، حسناً؟‬

99
00:06:32,499 --> 00:06:33,917
‫ماذا تقصدين؟‬

100
00:06:34,042 --> 00:06:38,171
‫حسناً إنه في سن الـ ١٥ وأنت أقرب‬
‫إلى انقطاع الطمث منه إلى سن البلوغ‬

101
00:06:38,297 --> 00:06:40,090
‫لذا قولي لي إنه ما من علاقة‬
‫جنسية جارية بينكما‬

102
00:06:40,215 --> 00:06:43,760
‫- يا إلهي أمي، بربّك، حقاً ما تقولين؟‬
‫- هذه أمور تحصل (آدم)‬

103
00:06:44,594 --> 00:06:47,472
‫وسجلك الأخير في اتخاذ القرارات‬
‫لا يوحي بالثقة‬

104
00:06:47,597 --> 00:06:49,182
‫(آدم) مجرّد ولد سيدة (جايميسون)‬

105
00:06:49,308 --> 00:06:53,645
‫نحب التسكّع معاً‬
‫لأننا نختبر الكثير من الأمور المشابهة‬

106
00:06:57,733 --> 00:06:59,109
‫حسناً‬

107
00:07:00,694 --> 00:07:02,154
‫إليك تحذير‬

108
00:07:02,988 --> 00:07:05,240
‫إن أذيت ابني سأؤذيك‬

109
00:07:05,699 --> 00:07:08,118
‫ولا مشكلة لديّ‬
‫في اللجوء إلى البصق وشدّ الشعر‬

110
00:07:18,920 --> 00:07:20,714
‫عليّ أن أذهب‬

111
00:07:23,133 --> 00:07:24,509
‫أعدّ لك مفاجأة ليوم الغد‬

112
00:07:24,634 --> 00:07:27,012
‫سأقلّك في الخامسة‬
‫وارتدِ ثياباً أنيقة‬

113
00:07:27,137 --> 00:07:28,805
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

114
00:07:32,476 --> 00:07:34,311
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

115
00:07:34,436 --> 00:07:39,107
‫- لم أكن أتوقع رؤيتك هنا اليوم‬
‫- أجل، طلب د. (شيرمن) رؤيتي‬

116
00:07:39,358 --> 00:07:41,818
‫شعرت كأنني استدعيت‬
‫إلى مكتب المدير‬

117
00:07:41,943 --> 00:07:43,528
‫قد يكون ذلك أمراً جيداً أحياناً‬

118
00:07:43,653 --> 00:07:45,197
‫ربما يعطونك جائزة‬

119
00:07:46,031 --> 00:07:49,284
‫حصلت على جائزة العدد الأكبر‬
‫من الأورام في التجارب‬

120
00:07:49,576 --> 00:07:50,952
‫تلقّيت نتائج المسح‬

121
00:07:51,078 --> 00:07:53,538
‫تتمّ مقاومتها‬
‫لكنها لا تنفكّ تنمو‬

122
00:07:53,663 --> 00:07:56,666
‫- (لي)‬
‫- لم أحصل على جائزة وهذا سيئ‬

123
00:07:56,792 --> 00:07:58,418
‫يريدني (شيرمان) أن أتابع‬
‫العلاج التجريبي‬

124
00:07:58,543 --> 00:08:03,715
‫- لكن أظنه فعل ذلك بداعي الشفقة‬
‫- آسفة‬

125
00:08:04,800 --> 00:08:07,552
‫ماذا عنك؟ كيف نتائج المسح؟‬

126
00:08:10,972 --> 00:08:15,018
‫إنها جيّدة، أورامي تتقلّص‬

127
00:08:15,185 --> 00:08:17,771
‫العلاج التجريبي فعّال معك‬
‫هذا رائع (كاثي)‬

128
00:08:17,896 --> 00:08:20,190
‫يسهّل عليّ تقبّل أخباري السيئة‬

129
00:08:20,315 --> 00:08:23,151
‫قد تكون الأوضاع أسوأ‬
‫أنا على قيد الحياة‬

130
00:08:23,276 --> 00:08:26,696
‫وتلقيت للتو دوراً رئيساً‬
‫في فيلم قديم الطراز لمتجر بيرغر وشراب‬

131
00:08:26,822 --> 00:08:31,284
‫كيف تفعل ذلك؟‬
‫كيف تضع وراء ظهرك ما يزعجك؟‬

132
00:08:31,410 --> 00:08:34,746
‫أركّز على الأمور الإيجابية‬
‫الناجمة عن سرطان الجلد‬

133
00:08:35,414 --> 00:08:37,499
‫الأشخاص الذين قابلناهم‬

134
00:08:38,333 --> 00:08:40,335
‫والأشياء التي فعلناها‬
‫والأماكن التي زرناها‬

135
00:08:40,460 --> 00:08:43,088
‫لا أنفك أركّز على كل الأمور‬
‫التي لن يتسنّى لي فعلها أبداً‬

136
00:08:44,172 --> 00:08:46,007
‫نصف الكوب الفارغ‬

137
00:08:46,758 --> 00:08:49,177
‫لا يمكنك هدر وقتك المتبقي‬
‫بهذا الشكل‬

138
00:08:49,302 --> 00:08:51,596
‫ما زال لديّ لائحة طويلة جداً‬
‫بما يجدر فعله‬

139
00:08:51,721 --> 00:08:55,559
‫عليّ الركوب على ظهر‬
‫شاحنة إطفاء‬

140
00:08:56,601 --> 00:09:00,355
‫والحصول على زجاجة (لافيت روثشايلد)‬
‫من عام ١٩٨٢‬

141
00:09:00,480 --> 00:09:01,857
‫واحكمي عليّ إن أردت‬

142
00:09:02,023 --> 00:09:04,317
‫لكنني ما زلت أرغب في ممارسة‬
‫المزيد من العلاقات الجنسية المغامرة‬

143
00:09:05,444 --> 00:09:07,737
‫- مع رجل‬
‫- المزيد من العلاقات المغامرة‬

144
00:09:08,738 --> 00:09:10,949
‫تمارس الجنس مع غرباء‬
‫في الغرف الخلفية للحانات‬

145
00:09:11,074 --> 00:09:12,868
‫أجل، بات الأمر قديم الطراز‬

146
00:09:13,618 --> 00:09:15,829
‫- (كاثي جايميسون)؟‬
‫- فحص الدم‬

147
00:09:16,538 --> 00:09:17,914
‫حظاً موفقاً‬

148
00:09:18,707 --> 00:09:22,627
‫سمعت أنهم يوزعون شرائط‬
‫للاحصاء الجيد للكريات البيضاء‬

149
00:09:36,183 --> 00:09:37,559
‫ما سبب وجودنا في فندق؟‬

150
00:09:37,684 --> 00:09:41,563
‫ليس مشهداً من فيلم سيدة (روبنسون)‬
‫لـ(داستن هوفمان)؟‬

151
00:09:41,813 --> 00:09:43,440
‫يفاجئني أنك تعرف ذلك الفيلم حتى‬

152
00:09:43,565 --> 00:09:46,109
‫أجل، سمعت أمي صدفةً‬
‫تقول ذلك لأبي‬

153
00:09:46,485 --> 00:09:49,321
‫لا تكن أخرق‬
‫لست نوعي المفضل‬

154
00:09:49,446 --> 00:09:52,949
‫"أهلاً بزملاء الصف في ثانوية‬
‫(إدينا)، دفعة ١٩٩٠"‬

155
00:09:53,074 --> 00:09:55,202
‫مهلاً، هل هذا اجتماع إعادة الشمل‬
‫لتلاميذ ثانويتك؟‬

156
00:09:55,327 --> 00:09:58,955
‫- مفاجأة‬
‫- حسناً، هذا غريب بعض الشيء‬

157
00:09:59,080 --> 00:10:01,708
‫بربك، حضرنا جنازة جنين‬
‫في الأسبوع الفائت‬

158
00:10:01,833 --> 00:10:05,921
‫مقارنة به، اجتماع الشمل لتلاميذ الثانوية‬
‫ليس غريباً حتماً‬

159
00:10:13,845 --> 00:10:15,847
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

160
00:10:16,723 --> 00:10:19,809
‫لكن كل هذه الأسماء‬
‫تحيي فيّ ذكريات سيئة‬

161
00:10:19,935 --> 00:10:21,478
‫كان الناس يسخرون مني آنذاك‬

162
00:10:21,603 --> 00:10:23,939
‫كنت أعتمر قبعة (شيرلوك هولمز)‬
‫لا يهم‬

163
00:10:24,064 --> 00:10:26,608
‫لذا قلت لنفسي إنه عليّ الحضور‬
‫هذا المساء‬

164
00:10:26,733 --> 00:10:30,028
‫لأريهم أنني لست الفاشلة‬
‫التي خالوني عليها جميعاً‬

165
00:10:30,487 --> 00:10:32,697
‫اسمع، إن أردت الرحيل‬
‫لا بأس، ارحل‬

166
00:10:33,448 --> 00:10:35,283
‫يمكنني تولّي الأمر بمفردي‬

167
00:10:39,829 --> 00:10:41,790
‫لا، لا بأس، سأبقى‬

168
00:10:44,459 --> 00:10:48,255
‫أهلاً بك، (آدم لودوش)‬

169
00:10:52,217 --> 00:10:56,471
‫"حول أجمة شجرة التوت‬
‫راح القرد يطارد ابن عرس"‬

170
00:10:56,596 --> 00:11:00,684
‫"خال القرد أن الأمر مسلٍ‬
‫ثم سقط ابن عرس"‬

171
00:11:04,813 --> 00:11:08,858
‫"حول أجمة شجرة التوت‬
‫راح القرد يطارد ابن عرس"‬

172
00:11:08,984 --> 00:11:13,488
‫"خال القرد أن الأمر مسلٍ‬
‫ثم سقط ابن عرس"‬

173
00:11:15,282 --> 00:11:19,327
‫"حول أجمة شجرة التوت‬
‫راح القرد يطارد ابن عرس"‬

174
00:11:19,452 --> 00:11:23,707
‫"خال القرد أن الأمر مسلٍ‬
‫ثم سقط ابن عرس"‬

175
00:11:23,832 --> 00:11:26,710
‫"تباً لابن عرس"‬

176
00:11:36,469 --> 00:11:38,305
‫عزيزتي ماذا تريدين أن يكون اسمك؟‬

177
00:11:39,306 --> 00:11:41,516
‫- أنا متحيزة لـ(كاثي)‬
‫- لا، لا، لا‬

178
00:11:41,641 --> 00:11:44,519
‫هذا الميزان يسمح لك بابتكار‬
‫أسماء خاصة بك‬

179
00:11:44,644 --> 00:11:49,107
‫وحين تصعدين على الميزان‬
‫يقول لك صوت: مرحباً (سفين) أهلاً بعودتك‬

180
00:11:49,232 --> 00:11:50,775
‫سيكون اسمي (سفين)‬

181
00:11:50,900 --> 00:11:53,903
‫لأنّ السكندنافيين طوال القامة‬
‫وهزيلون‬

182
00:11:54,070 --> 00:11:55,989
‫بذلك أصبح في نصف الطريق‬
‫نحو القوام النحيل‬

183
00:11:56,114 --> 00:11:58,742
‫- ليكن اسمي "وداعاً"‬
‫- وداعاً؟‬

184
00:11:59,242 --> 00:12:00,619
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

185
00:12:00,744 --> 00:12:03,747
‫أظنه من المسلي أن أسمعه‬
‫يقول: مرحباً وداعاً، أهلاً بعودتك‬

186
00:12:03,872 --> 00:12:05,332
‫ليكن وداعاً إذاً‬

187
00:12:05,790 --> 00:12:07,167
‫يا إلهي‬

188
00:12:07,292 --> 00:12:08,918
‫أثرت فيّ الذعر‬

189
00:12:09,044 --> 00:12:13,298
‫لديّ رزمة من الحفاضات القماشية‬
‫في المنزل بانتظار تنظيف البراز‬

190
00:12:13,423 --> 00:12:15,091
‫جميعها لك‬

191
00:12:17,218 --> 00:12:19,179
‫- (شون) ماذا تريد؟‬
‫- سدادات أذنين‬

192
00:12:19,346 --> 00:12:23,892
‫أو كريات قطنية‬
‫أو إن كنتما لا تملكانها‬

193
00:12:24,017 --> 00:12:25,560
‫ستفي أداة تكسير الثلج بالغرض‬

194
00:12:25,685 --> 00:12:28,229
‫أي شيء يحول دون تغلغل الصوت‬
‫إلى طبلتي أذنيّ‬

195
00:12:28,355 --> 00:12:30,065
‫ما حاجتك إلى سدادات‬
‫الأذنين يا رجل؟‬

196
00:12:30,190 --> 00:12:32,400
‫تلك الطفلة اللعينة‬

197
00:12:32,525 --> 00:12:35,111
‫إنها تقهقه وتبكي‬

198
00:12:35,236 --> 00:12:41,034
‫والداها في الخارج الآن‬
‫يمرحون بالكامل على وقع...‬

199
00:12:41,242 --> 00:12:42,619
‫موسيقى الأولاد‬

200
00:12:42,744 --> 00:12:46,289
‫- إنها تتغلغل إلى دماغي‬
‫- (شون) خذ نفساً عميقاً وحسب‬

201
00:12:46,414 --> 00:12:49,209
‫حين تصبح في هذه الحالة‬
‫تشعرني بالخوف‬

202
00:12:50,293 --> 00:12:52,170
‫ربما يجدر بك العودة‬
‫إلى تناول أدويتك‬

203
00:12:52,295 --> 00:12:53,672
‫لا، لا، لا‬

204
00:12:53,797 --> 00:12:56,966
‫أريد شيئاً فقط‬
‫لحجب الصوت‬

205
00:12:57,092 --> 00:13:00,011
‫قد أذهب إلى صيدلية، هل يبيعون‬
‫سدادات الأذنين؟ لا بدّ أن يفعلوا ذلك‬

206
00:13:00,136 --> 00:13:02,472
‫كم سعرها برأيك؟‬
‫هل لي باستعارة المال؟‬

207
00:13:02,597 --> 00:13:03,973
‫(شون)‬

208
00:13:08,144 --> 00:13:10,897
‫آسف، أنا بخير‬

209
00:13:12,399 --> 00:13:15,068
‫أعلم أنك قلقة لكنني بخير‬

210
00:13:27,706 --> 00:13:30,583
‫أشعر أنني في حفلة‬
‫مع أصدقاء والديّ‬

211
00:13:30,709 --> 00:13:32,836
‫ألا تريدين التكلّم مع الآخرين؟‬

212
00:13:33,712 --> 00:13:38,091
‫لا أعلم‬
‫أرى زمرة (ناتالي) تتشكّل‬

213
00:13:38,258 --> 00:13:41,136
‫اسمهنّ جميعاً (ناتالي)‬
‫جميع المسمّيات (ناتالي) سافلات‬

214
00:13:41,261 --> 00:13:42,637
‫ربما لم تكن فكرة جيدة‬

215
00:13:44,013 --> 00:13:47,225
‫(بوبي كاوالسكي)‬
‫يا إلهي، هذه أنت‬

216
00:13:47,350 --> 00:13:50,228
‫قلت لك إنها هي‬
‫كيف حالك؟‬

217
00:13:50,353 --> 00:13:52,313
‫(ناتالي بياس)، (ناتالي سكوت)‬

218
00:13:52,814 --> 00:13:56,109
‫- أنا بخير، كيف حالكما؟‬
‫- بأفضل حال‬

219
00:13:56,234 --> 00:13:58,570
‫- هذان زوجانا (جيف) و(دان)‬
‫- مرحباً كيف الحال؟‬

220
00:13:58,695 --> 00:14:03,324
‫كانت (بوبي) الفتاة التي أخبرتك عنها‬
‫وارتدت رداء طوال العام الأول‬

221
00:14:03,658 --> 00:14:05,410
‫بعض نفحات الموضة لا تزول أبداً‬

222
00:14:05,535 --> 00:14:08,079
‫لم أعرفك بدون التبرّج‬
‫على الطراز القوطي‬

223
00:14:08,538 --> 00:14:10,081
‫إذاً ماذا تفعلين؟‬

224
00:14:12,625 --> 00:14:15,044
‫إنها مخرجة أفلام وثائقية‬

225
00:14:15,545 --> 00:14:18,298
‫- هل هذا ابنك؟‬
‫- خلتك دائماً مثلية‬

226
00:14:18,423 --> 00:14:21,843
‫أنا (آدم)، حبيب (بوبي)‬
‫عمري ٢١‬

227
00:14:22,051 --> 00:14:24,304
‫أجل، سئمت‬
‫من مواعدة الشبان بسنّنا‬

228
00:14:24,471 --> 00:14:26,931
‫لم يلائمني الشكل الأصلع‬
‫مع البطن الضخم‬

229
00:14:27,056 --> 00:14:28,475
‫لا أقصد الإهانة‬

230
00:14:29,184 --> 00:14:33,563
‫- وماذا تعمل لكسب العيش (آدم)؟‬
‫- أصنع مشاريع إعلامية جديدة وأطلقها‬

231
00:14:33,688 --> 00:14:37,442
‫مثل مواقع التلاقي الاجتماعية‬
‫بوابات ترفيه، مواقع ألعاب‬

232
00:14:37,567 --> 00:14:40,195
‫- أمور مماثلة‬
‫- إنها بالفعل لعبة ملائمة للشبان‬

233
00:14:40,320 --> 00:14:44,199
‫أجل، إن كنتم أنتم العجزة‬
‫تجلسون وتدعوننا نسرق مالكم‬

234
00:14:44,324 --> 00:14:46,868
‫يسرني جداً أخذه‬

235
00:14:49,662 --> 00:14:51,915
‫(بوبي)، نجحت بالفعل‬

236
00:14:52,040 --> 00:14:55,168
‫وكل هذا من الفتاة التي كانت تعزف‬
‫الموسيقى الشعبية على القيثارة البرتغالية‬

237
00:14:55,293 --> 00:14:57,378
‫للحصول على البقشيش في المقهى‬

238
00:14:58,338 --> 00:14:59,714
‫كنت أستخدم قيثارتي البرتغالية‬

239
00:14:59,839 --> 00:15:02,550
‫وأنتما لجأتما إلى المداعبة اليدوية‬
‫في آخر حافلة لاعبي كرة القدم‬

240
00:15:03,343 --> 00:15:04,719
‫سنذهب إلى المشرب‬

241
00:15:04,844 --> 00:15:06,888
‫- سنراكما لاحقاً‬
‫- سرتني رؤيتكم جميعاً‬

242
00:15:13,770 --> 00:15:17,857
‫احزر من وجد زجاجة (لافيت روثشايلد)‬

243
00:15:17,982 --> 00:15:21,736
‫والآن قبل أن تصاب بحماس مفرط‬
‫ليست من عام ٨٢‬

244
00:15:22,195 --> 00:15:25,198
‫تبيّن أنني لا أملك ٥٠٠٠ دولار‬
‫في جيبي‬

245
00:15:25,323 --> 00:15:29,494
‫إنها من عام ٢٠٠٧‬
‫لكن جميع اللافتات متشابهة‬

246
00:15:29,619 --> 00:15:34,123
‫لذا يمكننا التظاهر‬
‫أننا نحتسي زجاجة نبيذ مكلفة جداً‬

247
00:15:34,290 --> 00:15:35,917
‫حصلنا عليها بسعر مخفّض‬

248
00:15:36,042 --> 00:15:40,797
‫كما يقول أصدقائي، ليس النبيذ هو‬
‫المهم بل الأشخاص الذين نشربه برفقتهم‬

249
00:15:41,297 --> 00:15:44,384
‫كما أنّه لا بأس بزجاجة‬
‫من العام ٢٠٠٧‬

250
00:15:47,804 --> 00:15:49,264
‫كيف حالك؟‬

251
00:15:50,515 --> 00:15:51,891
‫أنا بخير‬

252
00:15:52,183 --> 00:15:54,143
‫مررت بلحظات الشفقة‬
‫على ذاتي‬

253
00:15:54,269 --> 00:15:57,897
‫والآن أنا مستعد لاتخاذ وضعية الدفاع‬
‫وخوض جولة أخرى‬

254
00:16:06,322 --> 00:16:09,284
‫نخب زجاجة نبيذ مذهلة‬

255
00:16:09,409 --> 00:16:12,453
‫وأفضل شريكة لي على الإطلاق‬
‫في التجارب السريرية‬

256
00:16:19,127 --> 00:16:20,503
‫إنه لذيذ‬

257
00:16:35,435 --> 00:16:37,437
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين في الداخل؟‬

258
00:16:37,562 --> 00:16:39,564
‫"تصنعين شريطاً وثائقياً‬
‫عن ورق الحمام؟"‬

259
00:16:39,689 --> 00:16:41,900
‫"هيا، أريد الخروج‬
‫للعبث مع المزيد من الناس"‬

260
00:16:45,069 --> 00:16:48,156
‫- (بوبي) كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا، كل شيء ليس على ما يرام‬

261
00:16:48,281 --> 00:16:49,782
‫أصبت بدورتي الشهرية‬

262
00:16:52,285 --> 00:16:56,247
‫- ولا أملك أي سدادات قطنية‬
‫- "حسناً"‬

263
00:16:56,372 --> 00:16:58,917
‫- هل تريدين العودة إلى المنزل؟‬
‫- "لا (آدم)"‬

264
00:16:59,042 --> 00:17:02,420
‫أريد سدادة قطنية‬
‫وأريدك أن تحضر لي واحدة‬

265
00:17:02,545 --> 00:17:07,258
‫أنا؟ أين؟‬
‫أليس لديهم آلة في الداخل أو ما شابه؟‬

266
00:17:07,383 --> 00:17:10,386
‫إنها فارغة‬
‫اذهب وابحث في متجر الهدايا في الفندق‬

267
00:17:10,511 --> 00:17:11,888
‫أرجوك؟‬

268
00:17:12,013 --> 00:17:13,389
‫"آخر ما أريده الآن هو أن يتحدث الجميع"‬

269
00:17:13,514 --> 00:17:15,183
‫عن الفتاة القوطية صاحبة الرداء‬
‫التي أصيبت بدورتها الشهرية‬

270
00:17:15,308 --> 00:17:16,684
‫في لقاء اجتماع شمل الطلاب‬

271
00:17:17,894 --> 00:17:19,604
‫- (آدم)؟‬
‫- أجل‬

272
00:17:19,729 --> 00:17:21,314
‫أجل حسناً سأفعل ذلك‬

273
00:17:42,502 --> 00:17:43,878
‫هل جلبتها؟‬

274
00:17:44,003 --> 00:17:45,380
‫لا أعلم، توجد ١٠ أنواع‬
‫مختلفة هنا‬

275
00:17:45,505 --> 00:17:46,881
‫"هذا جيّد"‬

276
00:17:47,006 --> 00:17:49,008
‫لا داعي لأن تعرف ذلك‬
‫لكن أعضائي الحميمة تتطلّب عناية‬

277
00:17:49,133 --> 00:17:50,510
‫أخبرني ما لديهم‬

278
00:17:50,635 --> 00:17:52,971
‫حسناً، رفيعة عادية‬
‫ضخمة هائلة، خفيفة‬

279
00:17:53,096 --> 00:17:55,223
‫لديهم بعض القطع‬
‫القابلة للتحلل الأحيائي‬

280
00:17:55,348 --> 00:18:01,145
‫- كما لديهم فوطة صحية‬
‫- لا، إنها أشبه بوضع حفاض‬

281
00:18:01,604 --> 00:18:05,400
‫- كرّر ما لديهم‬
‫- "رفيعة عادية، ضخمة، خفيفة"‬

282
00:18:05,525 --> 00:18:07,235
‫الرفيعة العادية جيدة‬

283
00:18:08,820 --> 00:18:10,279
‫رفيعة عادية‬

284
00:18:27,964 --> 00:18:29,382
‫لماذا؟‬

285
00:18:29,716 --> 00:18:33,469
‫لماذا تعذّبانني؟ تباً‬

286
00:18:39,017 --> 00:18:40,393
‫اللعنة‬

287
00:18:41,352 --> 00:18:43,354
‫لدينا جندي ميت هنا‬

288
00:18:43,479 --> 00:18:49,610
‫- سأجلب زجاجة نبيذ أخرى‬
‫- ماذا؟ هل تحاول جعلي أثمل؟‬

289
00:18:49,819 --> 00:18:52,196
‫الهدف من الزجاجة الأولى‬
‫هو إفساد حواسنا‬

290
00:18:52,321 --> 00:18:55,533
‫والزجاجة الثانية‬
‫تستعمل للإبقاء على النشوة‬

291
00:18:55,658 --> 00:18:57,493
‫أنا منتشية أصلاً‬

292
00:18:57,618 --> 00:19:01,164
‫أظنني سأشم الفلّينة‬
‫وحسب على تلك‬

293
00:19:06,127 --> 00:19:08,796
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل... لا‬

294
00:19:09,005 --> 00:19:11,591
‫لا أريد عينان حزينتان، حسناً؟‬
‫أريد المرح وحسب‬

295
00:19:13,342 --> 00:19:17,722
‫أخبريني أمراً‬
‫لم يسبق لك أن أخبرت أحداً به‬

296
00:19:17,847 --> 00:19:19,223
‫حسناً‬

297
00:19:23,728 --> 00:19:25,855
‫حسناً إليك أمر مضحك‬

298
00:19:25,980 --> 00:19:27,815
‫كان عامي الأول في الجامعة‬

299
00:19:27,940 --> 00:19:30,735
‫وأحضرت حبيبي إلى المنزل‬
‫للتعرّف بوالديّ‬

300
00:19:30,860 --> 00:19:32,904
‫وكنا نشعر بإثارة شديدة‬

301
00:19:33,029 --> 00:19:35,323
‫وكنا نعرف أننا لا نستطيع‬
‫ممارسة الجنس في منزل والديّ‬

302
00:19:35,448 --> 00:19:38,534
‫لذا ذهبنا في جولة بالسيارة‬

303
00:19:38,659 --> 00:19:43,706
‫وجدنا طريقاً زراعية طويلة مهجورة‬
‫مليئة بالغبار‬

304
00:19:43,831 --> 00:19:46,209
‫وترجلنا من السيارة‬

305
00:19:47,043 --> 00:19:54,092
‫وجعلني أنحني على غطاء السيارة‬
‫وتضاجعنا تحت ضوء القمر‬

306
00:19:54,300 --> 00:19:56,385
‫لكنه ليس الجزء الأفضل‬

307
00:19:56,719 --> 00:19:59,388
‫في اليوم التالي، كنا نضع الأمتعة‬
‫في السيارة‬

308
00:19:59,514 --> 00:20:02,767
‫كنا نودّع والديّ‬
‫وهناك على الغطاء‬

309
00:20:02,892 --> 00:20:07,814
‫محفوظة بفضل الغبار والندى...‬
‫كانت صورتي‬

310
00:20:07,939 --> 00:20:12,193
‫يداي ممتدتان‬
‫ثدياي، وجهي‬

311
00:20:12,318 --> 00:20:14,695
‫وأعلم... أعلم أن أبي رآها‬

312
00:20:14,821 --> 00:20:18,032
‫لأنه بالكاد نظر مباشرة‬
‫في عينيّ طوال العام التالي‬

313
00:20:23,746 --> 00:20:26,165
‫ماذا؟ فيمَ تفكّر؟‬

314
00:20:27,625 --> 00:20:29,252
‫أنّه لديك ثديان رائعان‬

315
00:20:30,378 --> 00:20:33,131
‫هل هذا إطراء؟‬
‫كونه صادراً عن شاب مثلي؟‬

316
00:20:33,422 --> 00:20:39,053
‫- يكون إطراء دائماً‬
‫- إذ كوني شخصاً لم يتحسّس ثدياً قط‬

317
00:20:39,220 --> 00:20:42,849
‫يمكنني القول إنني أقدر‬
‫شكلهما الجمالي‬

318
00:20:44,183 --> 00:20:45,560
‫لم يسبق لك أن تحسّست ثديين؟‬

319
00:20:45,685 --> 00:20:47,353
‫حين بات للفتيات شيء‬
‫جدير بالتحسّس‬

320
00:20:47,478 --> 00:20:49,897
‫كنت قد بدأت أحملق بالشبان‬
‫في حجرات تغيير الملابس‬

321
00:20:50,022 --> 00:20:51,399
‫لكنني أفهم الأمر‬

322
00:20:51,524 --> 00:20:54,694
‫أظنني إن عشت إلى الحياة‬
‫في حياتي التالية كشاب غير مثلي‬

323
00:20:54,819 --> 00:20:58,614
‫سأتمكن من وضع‬
‫رأسي حول مهبل‬

324
00:20:59,615 --> 00:21:01,075
‫ماذا تفعلين؟‬

325
00:21:01,200 --> 00:21:02,577
‫أدعك تتحسّسهما‬

326
00:21:02,702 --> 00:21:05,705
‫اسمع، بما أنني لم أحقق‬
‫فعلاً أمنيتك الخاصة بالنبيذ‬

327
00:21:05,830 --> 00:21:08,541
‫- دعنا نرضي فضولك‬
‫- (كاثي)‬

328
00:21:08,666 --> 00:21:11,419
‫إن كان هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا تفعله قبل الموت‬

329
00:21:11,544 --> 00:21:14,881
‫سأشعر أنني بائسة‬
‫كوني لم أعرض عليك ذلك‬

330
00:21:15,006 --> 00:21:16,883
‫انظر، هما هنا‬

331
00:21:17,258 --> 00:21:19,343
‫إنهما متصلان بي‬
‫هما حرّان‬

332
00:21:19,468 --> 00:21:22,597
‫عكس زجاجة النبيذ تلك‬
‫لذا هيّا‬

333
00:21:23,139 --> 00:21:25,433
‫قد لا أكون أبداً ضعيفة‬
‫وثملة إلى هذا الحد مجدداً‬

334
00:21:25,558 --> 00:21:26,934
‫هيا‬

335
00:21:39,322 --> 00:21:40,698
‫أغمض عينيك‬

336
00:22:43,636 --> 00:22:46,639
‫- "مرحباً (سيفن) أهلاً بعودتك"‬
‫- تباً‬

337
00:22:46,764 --> 00:22:50,893
‫لست (سيفن) بل (سفين)‬
‫تباً للصينيين‬

338
00:22:51,018 --> 00:22:52,395
‫"اضغط على ١ لمعرفة وزنك"‬

339
00:22:52,520 --> 00:22:54,438
‫"اضغط على ٢ لمعرفة‬
‫مؤشر مقياس جسمك"‬

340
00:22:54,563 --> 00:22:56,941
‫"اضغط على ٣ لمعرفة سنك الأيضي"‬

341
00:22:58,943 --> 00:23:05,491
‫"استناداً إلى المعلومات الحالية‬
‫عمرك الأيضي هو... ٦٧ عاماً"‬

342
00:23:07,702 --> 00:23:09,078
‫ما هذا؟‬

343
00:23:09,203 --> 00:23:12,248
‫"اضغط على ١، اضغط على ٢‬
‫اضغط على ٣..."‬

344
00:23:12,623 --> 00:23:17,003
‫"سنك الأيضي هو ٦٧ عاماً"‬

345
00:23:24,593 --> 00:23:25,970
‫شكراً جزيلاً‬

346
00:23:26,429 --> 00:23:30,182
‫لا أريد التفكير في ما كان ليحصل‬
‫أو ما كانوا ليقولونه عني‬

347
00:23:30,308 --> 00:23:31,684
‫لو لم تكن موجوداً لمساعدتي‬

348
00:23:31,809 --> 00:23:35,646
‫لمَ يهمّك رأيهم؟‬
‫إن أردت رأيي، الناس سفلة‬

349
00:23:37,606 --> 00:23:39,984
‫يا إلهي، هذا صحيح بالفعل‬

350
00:23:40,901 --> 00:23:45,072
‫أنت حكيم جداً‬
‫أنت رجلي الحكيم‬

351
00:23:45,573 --> 00:23:48,326
‫(آدم لودوش) أنت سيّد نبيل‬

352
00:23:48,868 --> 00:23:50,953
‫يا إلهي، أحب هذه الأغنية‬

353
00:23:51,078 --> 00:23:52,747
‫"اهمس على وسادتي"‬

354
00:23:52,872 --> 00:23:58,419
‫"اترك الشتاء على الأرض"‬

355
00:23:58,919 --> 00:24:01,130
‫"أستيقظ وحيدة"‬

356
00:24:01,922 --> 00:24:10,181
‫"هل من صمت‬
‫في غرفة النوم وحولي؟"‬

357
00:24:11,015 --> 00:24:19,357
‫"المسني الآن‬
‫أغمض عينيّ وأطلق العنان لأحلامي"‬

358
00:24:21,859 --> 00:24:27,615
‫"لا بدّ أنه الحب‬
‫لكنه انتهى الآن"‬

359
00:24:27,740 --> 00:24:33,329
‫"لا بدّ أنه كان جيّداً‬
‫لكنني فقدته بشكلٍ ما..."‬

360
00:24:39,835 --> 00:24:41,921
‫تبدو متأنّقاً، أين كنت؟‬

361
00:24:42,046 --> 00:24:45,424
‫كنت برفقة (بوبي)، في نزل‬

362
00:24:45,591 --> 00:24:48,969
‫لكن قبل أن تفقدي صوابك ذهبنا‬
‫إلى اجتماع الشمل لزملائها في الثانوية‬

363
00:24:49,095 --> 00:24:51,764
‫وقبل أن تفقدي صوابك بشأن ذلك‬
‫كان غريباً جداً‬

364
00:24:51,889 --> 00:24:55,101
‫لم يكن هناك سواي، (بوبي)‬
‫ومجموعة من العجزة‬

365
00:24:56,977 --> 00:24:58,604
‫هل استمتعت بوقتك؟‬

366
00:25:00,564 --> 00:25:01,941
‫أجل‬

367
00:25:02,066 --> 00:25:03,859
‫أجل، تسلّيت نوعاً ما‬

368
00:25:07,238 --> 00:25:11,617
‫- متى بدأت تشرب القهوة؟‬
‫- تذوقتها هذا المساء وأحببتها‬

369
00:25:17,748 --> 00:25:20,960
‫هل تذكرين ذلك الولد الصغير‬
‫الذي كان يعيش في الشارع المقابل‬

370
00:25:21,085 --> 00:25:25,339
‫- وكان يعضّ نفسه؟‬
‫- أجل، (سايمون)‬

371
00:25:26,090 --> 00:25:27,550
‫لمَ كان يفعل ذلك؟‬

372
00:25:28,050 --> 00:25:29,885
‫أظنه كان تعيساً جداً‬

373
00:25:30,010 --> 00:25:33,431
‫تطلّق والداه‬
‫صدمت تلك الشاحنة كلبه‬

374
00:25:33,848 --> 00:25:35,641
‫وهذه تفاصيل كثيرة‬
‫ليتعامل معها الولد‬

375
00:25:35,766 --> 00:25:38,018
‫لكن لم يكن المذنب‬
‫في كل ما حصل‬

376
00:25:41,355 --> 00:25:46,110
‫أحياناً حين تكون حزيناً وغاضباً‬
‫ولا تريد أن تصبّ جامّ غضبك على أحد‬

377
00:25:46,235 --> 00:25:47,820
‫تصبّه على نفسك‬

378
00:25:49,238 --> 00:25:50,614
‫هذا فظيع‬

379
00:25:52,032 --> 00:25:53,451
‫إنه بالفعل فظيع‬

380
00:25:59,123 --> 00:26:01,750
‫"مرحباً (سيفن)‬
‫أهلاً بعودتك"‬

381
00:26:01,876 --> 00:26:05,754
‫- (بول) ماذا تفعل؟‬
‫- أنا... أجرّبه وحسب على سطح مختلف‬

382
00:26:05,880 --> 00:26:07,256
‫أنا واثق أنه معطّل‬

383
00:26:07,381 --> 00:26:10,551
‫"اضغط على ١، اضغط على ٢‬
‫اضغط على ٣ لمعرفة..."‬

384
00:26:10,676 --> 00:26:15,890
‫"سنّك الأيضي هو ٦٧ عاماً"‬

385
00:26:16,015 --> 00:26:19,310
‫أترين؟ لا ينفك‬
‫يحولني إلى مواطن عجوز‬

386
00:26:19,435 --> 00:26:20,978
‫جرّبيه أنتِ‬

387
00:26:26,692 --> 00:26:29,778
‫"مرحباً وداعاً‬
‫أهلاً بعودتك"‬

388
00:26:31,489 --> 00:26:33,365
‫حسناً اضغطي على الزر‬
‫إلى اليمين‬

389
00:26:33,616 --> 00:26:41,248
‫"استناداً إلى المعلومات الحالية‬
‫سنّك الأيضي هو ٣٧ عاماً"‬

390
00:26:42,750 --> 00:26:44,210
‫انظر إلى هذا‬

391
00:26:44,335 --> 00:26:45,794
‫- إنني أحتضر‬
‫- (بول)‬

392
00:26:45,920 --> 00:26:50,090
‫لا، هذا جنون‬
‫عمري ٤٥، عمري ٤٥ فقط‬

393
00:26:50,216 --> 00:26:51,800
‫عليّ تحسين لياقتي الجسدية عزيزتي‬

394
00:26:51,926 --> 00:26:53,636
‫عليّ إخراج آلة المشي‬
‫من المرأب‬

395
00:26:53,761 --> 00:26:56,680
‫عليّ استعادة وزني‬
‫حين كنت ملاكماً، تعلمين؟‬

396
00:26:57,056 --> 00:27:02,228
‫وأنا واثق أنك لن تمانعي‬
‫إن خسرت بعض الوزن، صحيح؟‬

397
00:27:05,147 --> 00:27:06,524
‫ما هذا؟‬

398
00:27:11,278 --> 00:27:14,907
‫(شون) بابك مفتوح، (شون)‬

399
00:27:17,159 --> 00:27:22,289
‫"الطفلة الغريبة والوالدان اللعينان‬
‫دفعاني إلى الرحيل"‬

400
00:27:22,998 --> 00:27:29,463
‫"ضاعت إلى الأبد"‬

401
00:27:30,339 --> 00:27:37,388
‫"خلتني أستطيع إنقاذك"‬

402
00:27:38,037 --> 00:28:04,766
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

403
00:28:05,016 --> 00:28:08,145
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬{\an8}

