﻿1
00:00:01,453 --> 00:00:03,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,205 --> 00:00:05,958
‫- أنا لا أؤيّد السرقة‬
‫- هذه هي حصّتك‬

3
00:00:06,083 --> 00:00:08,752
‫أقوم بهذا لأن زوجتي مريضة‬
‫ولدينا فواتير ندفعها‬

4
00:00:08,877 --> 00:00:12,548
‫سأدرّب فريق السباحة أريد أن أوظّف‬
‫طاقتي في القيام بأشياء تشعرني بالسعادة‬

5
00:00:12,673 --> 00:00:15,301
‫- (أتيكاس شيرمان)، (كاثرين)؟‬
‫- (كاثي)، أنا مريضة‬

6
00:00:15,426 --> 00:00:18,804
‫حصلت على نتائج التحليل تغلّبت‬
‫على المرض لكنه يستمرّ في النمو‬

7
00:00:18,929 --> 00:00:20,556
‫- آسفة‬
‫- كيف كانت نتائج فحوصاتك؟‬

8
00:00:20,681 --> 00:00:22,558
‫جيدة‬

9
00:00:22,683 --> 00:00:27,396
‫أعلم أن هذه أوقات عصيبة‬
‫عندما أجهضت، زرعت شجرة‬

10
00:00:27,521 --> 00:00:30,482
‫- توقفت عن تناول أدويتك؟‬
‫- أجل، لن أفعل هذا وأنا مخدّر بالأدوية‬

11
00:00:30,607 --> 00:00:31,618
‫(شون)؟‬

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,992
‫"طفل غريب وأهل سيئون‬
‫هم من جعلوني أرحل"‬

13
00:00:46,108 --> 00:00:52,073
‫"من الصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

14
00:00:55,242 --> 00:01:01,248
‫"اخرج من منطقة الأمان"‬

15
00:01:04,097 --> 00:01:07,600
‫"هل هذه مزحة؟"‬

16
00:01:07,739 --> 00:01:11,826
‫"هلا يوقظني أحد قريباً"‬

17
00:01:11,980 --> 00:01:17,277
‫"ليخبرني إنها كانت مجرّد لعبة نمارسها"‬

18
00:01:17,485 --> 00:01:21,614
‫"واسمها الحياة؟"‬

19
00:01:35,798 --> 00:01:38,634
{\an8}‫يحب (شون) قضاء حاجته‬
‫في هذا الزقاق‬

20
00:01:38,759 --> 00:01:44,014
{\an8}‫لطالما قضى أخوك حاجته‬
‫في العديد من الأزقّة على مرّ السنين‬

21
00:01:44,139 --> 00:01:46,392
{\an8}‫متأكّد من أنه يعرف طريقه جيداً هنا‬

22
00:01:47,851 --> 00:01:54,274
{\an8}‫يبدو أنه أكثر ضعفاً هذه المرة‬
‫تذوّق الحياة نفسها، وهذا ضايقه‬

23
00:01:55,234 --> 00:01:58,195
{\an8}‫شكراً لأنك أتيت‬
‫كي تساعدني في البحث عنه‬

24
00:01:58,320 --> 00:02:01,240
‫من المفيد جداً أن يكون لديّ شريك‬

25
00:02:01,365 --> 00:02:03,826
‫عذراً؟ سيدي؟‬

26
00:02:05,695 --> 00:02:09,949
‫تفضّل، هي مبطّنة‬{\an8}
‫لحمايتك من الرياح‬

27
00:02:15,754 --> 00:02:18,340
{\an8}‫هل تسمح لي بأن أقلّك‬
‫إلى العلاج نهار الخميس؟‬

28
00:02:18,465 --> 00:02:20,759
{\an8}‫بعض صناديق القمامة المفضّلة‬
‫لدى (شون) تقع في حيّك‬

29
00:02:20,884 --> 00:02:22,886
‫سأترك العلاج‬

30
00:02:24,930 --> 00:02:28,225
{\an8}‫لكن الدكتور (شيرمان)‬
‫طلب منك البقاء، صحيح؟‬

31
00:02:28,350 --> 00:02:30,185
‫سيزيد نسبة الإشعاع، هناك الكثير...‬

32
00:02:30,310 --> 00:02:34,231
{\an8}‫إن كنت تعلّمت شيئاً‬
‫من كل العلاجات التي خضعت لها‬

33
00:02:35,023 --> 00:02:40,612
{\an8}‫فهو أنه إن كان الجميع يستفيد منها‬
‫باستثنائي، قد حان الوقت كي أتوقف‬

34
00:02:41,196 --> 00:02:44,199
‫- إذاً ستغادر (مينيابوليس)؟‬
‫- ليس قبل انتهاء السباق‬

35
00:02:44,324 --> 00:02:46,577
‫لا يمكنك أن تنتظر كل هذا الوقت‬
‫قبل الخضوع للعلاج الثاني‬

36
00:02:46,702 --> 00:02:50,330
‫- عليك أن تجد شيئاً الآن‬
‫- أجل، الغداء‬

37
00:02:50,581 --> 00:02:54,585
{\an8}‫الهمبرغر الذي كان يأكلها ذلك الرجل‬
‫كانت شهية جداً‬

38
00:02:57,588 --> 00:03:02,509
‫بربك! هذه القفازات من (باتاغونيا)‬

39
00:03:03,385 --> 00:03:07,139
‫عندما كنت في العاشرة، كسرت ظفراً‬
‫ظننت أن ذلك كان بشعاً جداً‬

40
00:03:07,264 --> 00:03:10,017
‫الآن أنا أحب أظافري قصيرة هكذا‬

41
00:03:12,436 --> 00:03:16,064
‫هذا إثبات على أنني أربح، ومرض‬
‫السرطان يمكنه أن يذهب إلى الجحيم‬

42
00:03:16,190 --> 00:03:17,858
‫أتعلمين ما هو الشيء الآخر‬
‫الذي يمكنه أن يذهب إلى الجحيم؟‬

43
00:03:17,983 --> 00:03:19,359
‫الميزان الجديد الذي ابتعته‬

44
00:03:19,485 --> 00:03:23,155
‫مستحيل أن يكون وزني‬
‫قد ازداد كيلوغراماً، أعني، هيا الآن‬

45
00:03:23,280 --> 00:03:26,617
‫آكل كالمصاب بفقدان الشهيّة‬

46
00:03:26,742 --> 00:03:29,203
‫يتطلّب الأمر وقتاً‬
‫لم تبنَ (روما) في يوم واحد‬

47
00:03:29,328 --> 00:03:33,081
‫تباً لـ(روما)‬
‫هذه مدينة (بول)، والأمر عاجل‬

48
00:03:33,207 --> 00:03:34,708
‫هل تعلمين ماذا حصل اليوم‬
‫في الـ(ماكس باي)؟‬

49
00:03:34,833 --> 00:03:37,044
‫(ماندي) تفوّقت عليّ في التمرين‬

50
00:03:37,169 --> 00:03:40,756
‫حسناً، أعرف أنها بحجم لاعب دفاع‬
‫لكن الأمر كان محرجاً‬

51
00:03:40,881 --> 00:03:43,425
‫لا أريد أن يظن الناس‬
‫أنني لا أستطيع القيام بالتمرين‬

52
00:03:43,550 --> 00:03:47,346
‫- لديك جردة غداً، صحيح؟‬
‫- أجل، طوال الليل‬

53
00:03:47,471 --> 00:03:49,389
‫من السادسة مساءً‬
‫وحتى السادسة صباحاً‬

54
00:03:49,515 --> 00:03:51,308
‫وكأنني مصّاص دماء‬

55
00:03:51,433 --> 00:03:53,227
‫لم تعمل في نوبة ليلية‬
‫منذ أن كنت في الجامعة‬

56
00:03:53,352 --> 00:03:55,896
‫- لذا انتبه لنفسك‬
‫- لا تقلقي يا حبيبتي‬

57
00:03:56,021 --> 00:04:00,025
‫سأوجّه الشاب في داخلي‬
‫هو يتمتّع بالكثير من الطاقة‬

58
00:04:02,778 --> 00:04:05,531
‫يقولون إن الحرارة ستنخفض‬
‫إلى ما دون الصفر الليلة‬

59
00:04:07,366 --> 00:04:10,285
‫هل تظن أن (شون) يملك بطانيّة؟‬

60
00:04:12,371 --> 00:04:13,789
‫(بول)؟‬

61
00:04:23,674 --> 00:04:26,677
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- لم تفيقي على صوت الجرس‬

62
00:04:26,802 --> 00:04:29,638
‫وكنت نائمة معظم الوقت خلال صفّي‬

63
00:04:29,763 --> 00:04:32,891
‫جعلني (ميك) أشاهد (سيّد الخواتم)‬
‫عندما عاد من عمله‬

64
00:04:33,016 --> 00:04:35,477
‫الـ(هوبيتس) يملكون أقداماً بشعة‬

65
00:04:35,602 --> 00:04:39,439
‫أحب كونك مغرمة‬
‫لكن لا يمكنك البقاء خارجاً طوال الليل‬

66
00:04:39,565 --> 00:04:43,402
‫- المراهقون بحاجة للنوم، هذه حقيقة‬
‫- إذاً لمَ أيقظتني؟‬

67
00:04:44,152 --> 00:04:48,031
‫تدينين لي بفرض منزلي‬
‫كان عليك تسليمه البارحة‬

68
00:04:48,156 --> 00:04:49,908
‫- هل أستطيع الحصول على تمديد؟‬
‫- لا‬

69
00:04:50,033 --> 00:04:54,288
‫بربّك، أحاول التصرّف‬
‫كامرأة ناضجة وسط كل هذا‬

70
00:04:54,413 --> 00:05:00,335
‫فهناك صديقي وواجب التاريخ‬
‫اشعري معي يا سيدة (ج)، أرجوك‬

71
00:05:06,133 --> 00:05:09,011
‫الجمعة، في نهاية اليوم أو ترسبين‬

72
00:05:09,136 --> 00:05:11,096
‫أجل، أجل، اتفقنا‬

73
00:05:11,221 --> 00:05:13,849
‫فقط أبقي الصفّارة بعيدة عني‬

74
00:05:23,567 --> 00:05:26,111
‫انظري إليهنّ‬
‫هل هنّ مصنوعات من الرخام؟‬

75
00:05:26,236 --> 00:05:27,988
‫لا وجود للدهون على أجسامهن‬
‫كيف يٌعقل هذا؟‬

76
00:05:28,113 --> 00:05:30,032
‫هنّ صغيرات في السن‬
‫هذا هو السبب، صحيح يا حبيبتي؟‬

77
00:05:30,157 --> 00:05:32,743
‫هذا، وكونهنّ يسبحن‬
‫مسافة ٨ كلم في اليوم‬

78
00:05:32,868 --> 00:05:35,912
‫هلا تسدني معروفاً وتحضر لي‬
‫قنينة ماء من كشك الطعام؟‬

79
00:05:37,664 --> 00:05:39,082
‫- لا وجبات خفيفة‬
‫- لا وجبات خفيفة!‬

80
00:05:39,207 --> 00:05:41,251
‫لا وجبات خفيفة‬

81
00:05:42,044 --> 00:05:44,087
‫حسناً، يا فتيات‬

82
00:05:44,212 --> 00:05:46,965
‫أريد منكنّ أن تتحمّين قليلاً ثم تقمن‬
‫بتمرين الـ١٠٠ متر، ٥ مرات، أسلوب حر‬

83
00:05:47,090 --> 00:05:50,218
‫- وأن تتخيلن الربح‬
‫- أجل‬

84
00:05:50,344 --> 00:05:53,013
‫تبدين مذهلة يا (شيرمان)‬

85
00:06:01,313 --> 00:06:04,024
‫أشخّص أن لديك مرض التشجيع‬
‫للفريق الخصم‬

86
00:06:04,149 --> 00:06:07,235
‫أنت مدرّبة الـ(دولفينز)؟ سمعت‬
‫أن فريقكم هو الفريف الذي سنهزمه‬

87
00:06:07,361 --> 00:06:11,031
‫حفيدتي (تايلور) تسبح في فريق (كالهون)‬
‫هي بارعة حقاً‬

88
00:06:11,156 --> 00:06:13,033
‫- آمل أنها لا تمانع الخسارة‬
‫- بل تمانع‬

89
00:06:13,158 --> 00:06:15,827
‫نظرت إلى نتائج فحوصاتك‬
‫نسبة التحسّن لديك مرتفعة‬

90
00:06:15,952 --> 00:06:19,247
‫- لا بد من أنك سعيدة، أنا سعيد‬
‫- أنا سعيدة جداً‬

91
00:06:19,373 --> 00:06:22,376
‫مع القليل من الشعور بالذنب‬
‫المرافق للنجاح‬

92
00:06:22,501 --> 00:06:24,169
‫أنا قلقة من أن يترك صديقي العلاج‬

93
00:06:24,294 --> 00:06:26,963
‫يحصل هذا عندما تُنشئين‬
‫صداقات في ظروف كهذه‬

94
00:06:28,507 --> 00:06:30,175
‫ما كان عليّ انتعال الكعب العالي‬

95
00:06:30,300 --> 00:06:32,094
‫- (جيا)، هذه السيدة...‬
‫- مرحباً، أنا (كاثي)‬

96
00:06:32,219 --> 00:06:34,054
‫- مرحباً‬
‫- أنا مريضة الدكتور (شيرمان)‬

97
00:06:34,179 --> 00:06:37,516
‫- لا بد من أنك ابنته‬
‫- بل زوجته، (جيا)‬

98
00:06:38,975 --> 00:06:40,977
‫زوجتك؟‬

99
00:06:42,229 --> 00:06:43,855
‫- استوعبت الأمر بشكل جيد‬
‫- جيد جداً‬

100
00:06:43,980 --> 00:06:46,191
‫صحيح؟ معظم الناس لا يحاولون حتى‬

101
00:06:46,316 --> 00:06:48,026
‫- آسفة‬
‫- هذا متوقّع‬

102
00:06:48,151 --> 00:06:51,988
‫زوجتي الأولى أرادت زوجاً يتقاعد‬
‫ولا يفعل شيئاً سوى التسكّع في الحديقة‬

103
00:06:52,114 --> 00:06:55,617
‫وأنا لست من هذا النوع، أنت تعرفينني‬
‫ما زال لديّ الكثير من الطاقة‬

104
00:06:58,537 --> 00:07:02,624
‫أيتها المدرّبة (جاميسون)‬
‫أريد الاستعلام عن مكان الحمّام‬

105
00:07:02,749 --> 00:07:06,461
‫غرف التبديل الخاصة بالرجال هناك‬

106
00:07:09,423 --> 00:07:12,509
‫تجدين صفوفاً طويلة من الرجال‬
‫ينتظرون لدخول الحمام‬

107
00:07:12,634 --> 00:07:15,804
‫ولا تسأليني عن كمية‬
‫البول الموجودة في المسبح‬

108
00:07:17,097 --> 00:07:19,182
‫أنت تضحكينني‬

109
00:07:19,307 --> 00:07:21,601
‫أحب الأشخاص المضحكين‬
‫(أتيكوس) مضحك جداً‬

110
00:07:21,727 --> 00:07:23,687
‫كما ولديه تلك التمثيلية الرائعة‬

111
00:07:23,812 --> 00:07:26,690
‫- من الصعب مقاومة رجل يملك خدعاً‬
‫- صحيح!‬

112
00:07:26,815 --> 00:07:31,278
‫أصدقائي لا يفهمون كيف أمكنني‬
‫الزواج بشخص أكبر سناً من جدّي‬

113
00:07:31,403 --> 00:07:37,200
‫لكن مع العمر تأتي الخبرة‬
‫ومهارة فموية معيّنة‬

114
00:07:37,743 --> 00:07:39,953
‫أقسم إنه لا يستطيع التوقف‬
‫عن التودّد إليّ‬

115
00:07:41,163 --> 00:07:44,291
‫وأنا كنت أظن أن أفضل‬
‫جزء من الزواج بطبيب‬

116
00:07:44,416 --> 00:07:46,626
‫هو الحصول على المسكّنات بسهولة‬

117
00:07:48,378 --> 00:07:50,338
‫أنا أحبّك‬

118
00:07:50,714 --> 00:07:55,218
‫يا إلهي! لديّ فكرة رائعة‬
‫هل تحبّين الطعام الإيطالي؟‬

119
00:07:56,303 --> 00:07:58,638
‫أنت وزوجك ستحضران‬
‫على العشاء في منزلنا غداً‬

120
00:07:58,764 --> 00:08:01,141
‫(آتي) سيعّد لنا طبق الـ(نيوكي)‬
‫الذي يشتهر به‬

121
00:08:01,266 --> 00:08:03,226
‫سأطلب من السكرتيرة‬
‫أن تتصل بك وتعطيك العنوان‬

122
00:08:03,351 --> 00:08:08,857
‫- هل تناسبك الساعة الثامنة؟‬
‫- نعم‬

123
00:08:08,982 --> 00:08:10,525
‫إذاً لدينا موعد‬

124
00:08:13,779 --> 00:08:16,948
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

125
00:08:25,248 --> 00:08:29,127
‫كنت في الحمّام، واحزري‬
‫عضو مَن رأيت؟ وهو ضخم جداً‬

126
00:08:29,252 --> 00:08:31,171
‫أرجوك لا تقل لي‬
‫إنه الدكتور (شيرمان)!‬

127
00:08:31,296 --> 00:08:33,465
‫كيف عرفت؟‬

128
00:08:34,633 --> 00:08:37,260
‫- من هي هذه المرأة الجذابة؟‬
‫- الزوجة رقم ٢‬

129
00:08:37,385 --> 00:08:39,304
‫- لا!‬
‫- بلى‬

130
00:08:39,429 --> 00:08:42,057
‫يبدو أنه ماهر في الجنس الفموي‬

131
00:08:42,974 --> 00:08:44,684
‫إن كنت لا تمانعين إخباري‬
‫كيف بدأتما ذلك الحديث؟‬

132
00:08:44,810 --> 00:08:48,230
‫من دون سابق إنذار‬
‫وبالمناسبة، نحن مدعوّان على العشاء غداً‬

133
00:08:48,355 --> 00:08:52,067
‫- حبيبتي، آمل أنك رفضت الدعوى‬
‫- كيف؟ ذلك الرجل يعالجني‬

134
00:08:52,192 --> 00:08:54,027
‫يا للهول!‬

135
00:08:57,405 --> 00:08:59,115
‫يجب أن أعرف‬
‫نوع النبيد الذي عليّ إحضاره‬

136
00:08:59,241 --> 00:09:01,701
‫والكمية التي عليّ شربها‬
‫كي أصاب بفقدان الذاكرة‬

137
00:09:02,452 --> 00:09:05,038
‫أنصحك بنبيذ (كيانتي)‬

138
00:09:05,163 --> 00:09:07,040
‫تشعرين وكأنك أجريت جراحة‬
‫استئصال دماغي عندما تشربينه‬

139
00:09:07,165 --> 00:09:12,712
‫هاك، خذي اثنين، اشربي هذه‬
‫قبل أن تذهبي إلى منزلهما‬

140
00:09:15,674 --> 00:09:18,134
‫لا تذهب للركض، الطقس بارد جداً‬

141
00:09:18,260 --> 00:09:21,012
‫يجب ألا يكون أحد في الخارج‬
‫سوى الكلاب التي تجرّ العربات‬

142
00:09:21,721 --> 00:09:27,477
‫- إضافة إلى أنك تبدو متعباً‬
‫- سأرتاح بعد السباق‬

143
00:09:27,602 --> 00:09:31,314
‫في الواقع سأرتاح لبقيّة حياتي‬
‫لديّ جدول أعمال فارغ تماماً‬

144
00:09:31,439 --> 00:09:34,109
‫- أجريت بعض الأبحاث على الإنترنت...‬
‫- ظننتنا سبق وأجرينا هذا الحديث‬

145
00:09:34,234 --> 00:09:37,028
‫الإنترنت ليست من أجل الأبحاث‬
‫بل لمشاهدة الأفلام الإباحية‬

146
00:09:37,153 --> 00:09:41,616
‫لكن هناك بعض العلاجات الجيدة جداً‬
‫معظمها لديها لوائح انتظار‬

147
00:09:41,741 --> 00:09:46,913
‫- الجيدة منها لديها لوائح انتظار دائماً‬
‫- لكن هناك عيادة في (لوس أنجلس)‬

148
00:09:47,497 --> 00:09:51,042
‫تستخدم العلاج البديل لكنه فعّال جداً‬
‫يستخدمون الكثير من الخضروات الليفية‬

149
00:09:51,167 --> 00:09:55,714
‫لكنّ ممثلين وكاتباً حائزاً‬
‫على جائزة شفيا هناك‬

150
00:09:55,839 --> 00:09:58,800
‫إذاً هذا يصلح للمشهورين‬
‫المصابين بمرض السرطان؟‬

151
00:10:00,552 --> 00:10:03,763
‫هذا سيمنحك القليل من الوقت‬
‫إلى حين نجد لك علاجاً آخر‬

152
00:10:05,807 --> 00:10:10,103
‫لا أريد القيام بعلاج آخر‬
‫ولا أريد الذهاب إلى (لوس أنجلس)‬

153
00:10:10,228 --> 00:10:14,816
‫لأنه سيكون عليّ الاهتمام تكبير صدري‬
‫والحصول على سمرة مزيّفة ووكيل و...‬

154
00:10:14,941 --> 00:10:18,278
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك‬
‫وأنت تتصرّف بتقلّب هكذا‬

155
00:10:19,195 --> 00:10:21,781
‫- أنت بحاجة إلى خطة‬
‫- لديّ خطة‬

156
00:10:21,907 --> 00:10:24,618
‫وهو أن أذهب للركض وأنت...‬

157
00:10:25,035 --> 00:10:29,873
‫تمتعي بوجبتك في منزل الطبيب‬
‫الذي يحب تناول الطعام خارجاً‬

158
00:10:29,998 --> 00:10:32,876
‫فقط أبقي ساقيك متراصين‬

159
00:10:37,672 --> 00:10:40,258
‫- دراجة جميلة يا رجل‬
‫- شكراً‬

160
00:10:40,383 --> 00:10:43,053
‫- مستحيل! هل هذا (ماد دوغ)؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

161
00:10:43,178 --> 00:10:46,556
‫أجل، الجميع يعرفه‬
‫وكأنه شخص مبجّل في عائلتي‬

162
00:10:46,681 --> 00:10:50,685
‫- هل رأيته؟ لأن أمي قلقة جداً عليه‬
‫- لا‬

163
00:10:50,810 --> 00:10:52,562
‫- هل أنت ابنه؟‬
‫- لا، هو خالي‬

164
00:10:52,687 --> 00:10:58,526
‫تعال وانظر إلى هذا‬
‫هذه أشبه بلوحة روحية لقبيلتنا...‬

165
00:10:58,652 --> 00:11:02,364
‫أخوة وأخوات يجمعهم‬
‫حبنا للحرية وكرهنا للتفاهات‬

166
00:11:02,489 --> 00:11:07,410
‫- أجل، أفهمها تماماً‬
‫- أنت فرد منّا، تماماً كـ(ماد دوغ)‬

167
00:11:12,666 --> 00:11:17,337
‫دفّئ يديك قرب النار‬
‫ما هو ملكنا هو ملكك أيضاً‬

168
00:11:17,462 --> 00:11:19,881
‫- شكراً يا رجل‬
‫- لا عليك‬

169
00:11:24,719 --> 00:11:26,304
‫كيف الحال؟‬

170
00:11:26,846 --> 00:11:31,142
‫عليك أن تذهبي إلى المنزل لترتاحي‬
‫عليّ أن أذهب إلى الجردة‬

171
00:11:31,267 --> 00:11:34,980
‫حسناً إذاً، لا تتعب نفسك كثيراً‬
‫أيها الأوكراني‬

172
00:11:35,105 --> 00:11:38,650
‫لأنني عندما أعود لأخذك‬
‫ستبدأ نوبة (أندريا)‬

173
00:11:41,486 --> 00:11:44,614
‫- مرحباً يا سيد (جاي) تبدو مزرياً‬
‫- شكراً لك‬

174
00:11:44,739 --> 00:11:47,993
‫ما زال لديّ نصف شطيرة‬
‫يمكننا اقتسامها خلال الاستراحة التالية‬

175
00:11:48,118 --> 00:11:51,955
‫هذه الليلة وكأنها ٣ أيام‬
‫وأنت مليء بالطاقة والحركة‬

176
00:11:52,080 --> 00:11:53,707
‫ما هو سركم؟‬
‫هل هو الملفوف الذي تأكلونه؟‬

177
00:11:53,832 --> 00:11:57,377
‫- هل يفعل فعل الوقود فيكم؟‬
‫- لا، ليس الملفوف‬

178
00:12:03,383 --> 00:12:07,053
‫- هل هذا كوكايين؟‬
‫- الزبون يعاني نقصاً في السيولة‬

179
00:12:07,178 --> 00:12:10,348
‫لهذا سدّد ما عليه بهذا‬

180
00:12:10,473 --> 00:12:12,851
‫- إذاً أنت كنت...‬
‫- لا تخبر (أندريا)‬

181
00:12:12,976 --> 00:12:16,187
‫- ستقتلني إن عرفت‬
‫- يا للهول!‬

182
00:12:16,312 --> 00:12:18,648
‫هي تسيطر عليك تماماً، أليس كذلك؟‬

183
00:12:18,773 --> 00:12:22,652
‫العادة في هذه البلاد هي أن ننتظر‬
‫إلى ما بعد الزواج كي نتخلّى عن حرّيتنا‬

184
00:12:24,446 --> 00:12:26,448
‫أقلعت عنها عندما أصبحت‬
‫علاقتي بـ(كاثي) جديّة‬

185
00:12:26,573 --> 00:12:28,283
‫لكنني كنت أحب تنشّق‬
‫الكوكايين يا رجل‬

186
00:12:28,408 --> 00:12:31,828
‫ثم أبقى مستيقظاً طوال الليل‬
‫وأنا أتفوّه بالتفاهات‬

187
00:12:31,953 --> 00:12:34,164
‫وأشعر أنني لا أقهر بطريقة غبية‬

188
00:12:34,289 --> 00:12:36,499
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- ما زال رائعاً‬

189
00:12:36,624 --> 00:12:38,835
‫أشعر أنني أستطيع القيام بأعمال‬
‫٤ أشخاص مثل (ميك) بمفردي‬

190
00:12:38,960 --> 00:12:42,672
‫- متى ننتهي من العمل؟‬
‫- بعد ٦ ساعات‬

191
00:12:42,797 --> 00:12:44,924
‫هل ستنجو أيها الضعيف؟‬

192
00:12:47,552 --> 00:12:53,516
‫١٣! ١٤! أجل، ١٥!‬

193
00:13:02,901 --> 00:13:06,237
‫من الضعيف الآن يا (ماندي)؟‬
‫أجيبيني!‬

194
00:13:11,868 --> 00:13:15,747
‫لمَ ما زلت مستيقظاً؟‬
‫لمَ أكلت كل هذا البسكويت؟‬

195
00:13:15,872 --> 00:13:18,416
‫لمَ تتظاهرين بأنك تعرفين‬
‫كيف تستخدمين الكمبيوتر خاصتنا؟‬

196
00:13:18,541 --> 00:13:24,255
‫أنا أعدّ منشورات جديدة‬
‫هل تفضّل هذه الصورة على الأخرى؟‬

197
00:13:25,006 --> 00:13:29,344
‫- ابتسامته جميلة‬
‫- أنت تتصرّفين بجنون حيال هذا الأمر‬

198
00:13:29,469 --> 00:13:32,597
‫يفترض بي أن أتصرّف بجنون‬

199
00:13:32,722 --> 00:13:35,141
‫هذا ما يحصل عندما‬
‫تكون الأخت العاقلة في العائلة‬

200
00:13:35,266 --> 00:13:41,272
‫يكون دماغك مدرّباً كي يقلق على الآخر‬
‫المجنون، كن سعيداً بأنك وحيد‬

201
00:13:45,068 --> 00:13:47,946
‫لا بد من أن الحبر قد نفد‬

202
00:13:49,656 --> 00:13:53,618
‫خطأ، هل تريدينني‬
‫أن أستبدلها بأخرى جديدة؟‬

203
00:13:53,743 --> 00:13:57,664
‫لا، أريدك أن تخلد للنوم‬

204
00:13:57,789 --> 00:14:01,751
‫وسأترك البعض منها‬
‫كي تعلّقها غداً صباحاً، اتفقنا؟‬

205
00:14:01,876 --> 00:14:03,753
‫حسناً‬

206
00:14:14,013 --> 00:14:16,141
‫(تشيتوز)!‬

207
00:14:19,227 --> 00:14:23,148
‫(بول)، يا (بول)! (بول)!‬

208
00:14:40,039 --> 00:14:41,875
‫- أخيراً‬
‫- بدّلي مكانك، أنا سأقود‬

209
00:14:42,000 --> 00:14:44,294
‫لا بأس، أنا بخير‬

210
00:14:52,594 --> 00:14:56,264
‫تباً، مظهري جيّد باعتبار‬
‫أن الساعة الآن السادسة صباحاً‬

211
00:14:56,389 --> 00:14:59,225
‫قد أصبح من محبّي الاستيقاظ باكراً‬

212
00:14:59,350 --> 00:15:02,312
‫جميل أن أستيقظ قبل أن يستيقظ‬
‫الجميع في (جايمسون)‬

213
00:15:02,437 --> 00:15:06,733
‫يمكنني الجلوس واحتساء الشاي‬
‫وكأنني سيدة‬

214
00:15:07,692 --> 00:15:10,445
‫مرحباً! أنا أتكلّم معك‬

215
00:15:10,570 --> 00:15:13,281
‫- آسف، كنت أفكّر‬
‫- بمَ؟‬

216
00:15:14,616 --> 00:15:19,954
‫في علاقتنا، كنا نتحدّث أنا و(بول)‬
‫وقال شيئاً عن أنك تسرقين حرّيتي‬

217
00:15:20,079 --> 00:15:22,415
‫- وهذا جعلني أفكر في...‬
‫- قطعاً لا!‬

218
00:15:23,041 --> 00:15:26,044
‫أقمت علاقة معي‬
‫والآن تريد أن تقطع علاقك بي؟‬

219
00:15:26,169 --> 00:15:28,504
‫لم يكن يجدر بي‬
‫الوثوق بشاب وسيم مثلك‬

220
00:15:28,630 --> 00:15:30,131
‫- اخرج! انتهت علاقتنا!‬
‫- (أندريا)‬

221
00:15:30,256 --> 00:15:34,302
‫- أنا جادّة اخرج من السيارة‬
‫- أنت مجنونة، توقفي‬

222
00:15:34,427 --> 00:15:38,973
‫أنا هي المجنونة؟‬
‫إليك القليل من الجنون، اخرج من السيارة‬

223
00:15:39,098 --> 00:15:43,144
‫(أندريا)، لا أريد أن أقطع علاقتي بك‬

224
00:15:44,479 --> 00:15:49,776
‫- أريدك أن تصبحي زوجتي‬
‫- ماذا قلت؟‬

225
00:15:49,901 --> 00:15:57,992
‫أنا أطلب منك أن تتزوجيني، أحببتك‬
‫مذ رأيتك تهزّين مؤخرتك على التلفاز‬

226
00:15:59,994 --> 00:16:03,623
‫أنت تسيطرين على جسدي‬
‫خذي قلبي أيضاً‬

227
00:16:05,416 --> 00:16:07,335
‫أنت هو المجنون!‬

228
00:16:23,935 --> 00:16:25,436
‫يا للهول!‬

229
00:16:25,561 --> 00:16:28,022
‫أنت تتمتع بالكثير من الطاقة‬
‫بالنسبة إلى شخص كان يعمل طوال الليل‬

230
00:16:28,147 --> 00:16:32,694
‫حبيبتي، كنت أتمرّن طوال اليوم‬

231
00:16:32,819 --> 00:16:36,114
‫إن تابعت على هذا المنوال، سأصل‬
‫إلى الوزن المثالي للمصارعة بسرعة‬

232
00:16:37,031 --> 00:16:42,245
‫حسناً يا (شوغر راي)، يجب أن نتحضّر‬
‫للذهاب إلى منزل الدكتور (شيرمان)‬

233
00:16:42,370 --> 00:16:47,917
‫- نسيت، ألا يمكننا القول إنك مريضة؟‬
‫- هو طبيبي، لا يمكنني قول ذلك‬

234
00:16:48,042 --> 00:16:51,087
‫أنا سأتظاهر بالمرض‬
‫سأقول إنني مصاب بمرض فطري‬

235
00:16:51,212 --> 00:16:54,799
‫هيا، إنه رائع‬
‫فهو محدّد وفي نفس الوقت مبهم‬

236
00:16:54,924 --> 00:16:58,177
‫ولن يرتاب في شيء‬
‫حسناً، سنذهب‬

237
00:16:59,053 --> 00:17:06,019
‫بالمناسبة، وجدت هذه في علبة (تشيتوز)‬

238
00:17:07,228 --> 00:17:12,025
‫- هل لديك فكرة كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫- إنها لي، أنا وضعتها هناك‬

239
00:17:12,150 --> 00:17:16,863
‫هذا مبلغ يفوق الـ٥ آلاف دولار‬
‫هل لديك عمل سرّي لم تخبرني به؟‬

240
00:17:16,988 --> 00:17:22,535
‫في الواقع، أجل‬
‫أنا شريك صامت في أمر سرّي‬

241
00:17:22,660 --> 00:17:24,620
‫تديره مجموعة من الزملاء في العمل‬

242
00:17:24,746 --> 00:17:30,251
‫ماذا؟ أرجوك قل لي إنك تمزح‬
‫لأن هذا أشبه بالسرقة‬

243
00:17:30,376 --> 00:17:32,128
‫أنا لا أسرق شيئاً، هم يفعلون‬

244
00:17:32,253 --> 00:17:36,007
‫ويدفعون لي كي أغضّ النظر‬
‫هم يشعرون براحة أكبر عندما آخذ المال‬

245
00:17:36,132 --> 00:17:40,219
‫- هذا ليس بالأمر المهم‬
‫- ليس بالأمر المهم؟ هذا غير قانوني!‬

246
00:17:40,345 --> 00:17:44,015
‫- لمَ تقوم بهذا؟‬
‫- كي أغطّي تكاليف علاجك ومصاريفنا‬

247
00:17:44,140 --> 00:17:46,267
‫علاجي يسير بشكل جيد‬
‫لسنا بحاجة ماسّة إلى المال‬

248
00:17:46,392 --> 00:17:47,935
‫ربما لسنا بحاجة للمال الآن‬
‫لكننا قد نحتاج إليه لاحقاً‬

249
00:17:48,061 --> 00:17:50,897
‫ليست فكرة سيئة أن نخبّئ‬
‫القليل من المال لحين نحتاج إليه‬

250
00:17:51,022 --> 00:17:54,817
‫ماذا لو اضطررنا لدفع فاتورة كبيرة؟ أو‬
‫رغبنا في القيام بعطلة عائلية لا سمح الله‬

251
00:17:54,942 --> 00:17:58,863
‫لن يغطّي مرتبي في (ماكس باي) كل هذا‬

252
00:18:01,407 --> 00:18:05,328
‫أنا ألتزم بالقواعد طوال حياتي‬
‫ولم يفدني ذلك‬

253
00:18:05,453 --> 00:18:09,082
‫نحن نستحقّ هذا المال، لن يجعلني‬
‫أحد أشعر بالذنب لأنني أخذته‬

254
00:18:12,335 --> 00:18:16,297
‫زوجي شغوف جداً بالفن‬

255
00:18:16,422 --> 00:18:19,967
‫في كل مرة نسافر فيها إلى الخارج‬
‫يصرّ على إضافة شيء إلى مجموعتنا‬

256
00:18:20,093 --> 00:18:23,179
‫أحضرنا هذا من (أفريقيا)‬

257
00:18:23,304 --> 00:18:26,641
‫- أحب العكّازات‬
‫- احذري، قد يسرقه‬

258
00:18:27,558 --> 00:18:31,521
‫هذا فن ذكوري قديم‬

259
00:18:37,693 --> 00:18:41,656
‫- كانت هذا هديتي لـ(جيا) بمناسبة زواجنا‬
‫- كتبت أطروحتي عن حركة حقوق المرأة‬

260
00:18:41,781 --> 00:18:44,700
‫ودور الرجل الهامشي‬
‫في المجتمعات القبلية البدائية‬

261
00:18:44,826 --> 00:18:47,829
‫- لديك شهادة دكتوراه؟‬
‫- أجل، في الحضارات القديمة‬

262
00:18:48,454 --> 00:18:51,457
‫هذا يجعلها مرافقة رائعة خلال السفر‬
‫ويفسّر اهتمامها بي‬

263
00:18:52,667 --> 00:18:55,586
‫يصرّ (آتي) على أن نذهب‬
‫إلى مكان غريب كل سنة‬

264
00:18:55,711 --> 00:18:58,798
‫عليك أن تخرج إلى العالم وتستمتع‬
‫بالحياة بينما لا تزال قادراً على ذلك‬

265
00:18:58,923 --> 00:19:02,844
‫إن استطعت أن أصف علاجاً للعائلات‬
‫أقول لهم، خذوا المزيد من العطل‬

266
00:19:02,969 --> 00:19:06,097
‫العطل، هذا مفهوم جديد‬

267
00:19:06,222 --> 00:19:08,057
‫حان وقت الحلوى‬

268
00:19:11,436 --> 00:19:14,063
‫نشكرك على هذه الوليمة الرائعة‬

269
00:19:14,188 --> 00:19:17,150
‫- الـ(نيوكي) كان مذهلاً‬
‫- لا تشكريني، بل اشكري الإيطاليين‬

270
00:19:17,275 --> 00:19:19,735
‫هم سحرة عندما يتعلّق الأمر بالمطبخ‬
‫هل زرتم (إيطاليا) يوماً؟‬

271
00:19:19,861 --> 00:19:21,612
‫- نحن لا نذهب إلى أي مكان‬
‫- لا، سمعت أنها جميلة جداً‬

272
00:19:21,737 --> 00:19:23,114
‫هي مذهلة‬

273
00:19:23,239 --> 00:19:28,911
‫لديهم هذا التعبير الرائع "دولشي فار‬
‫نيانتي" أي "حلاوة ألا تفعل شيئاً"‬

274
00:19:29,454 --> 00:19:31,164
‫هو فن في تقديري‬

275
00:19:31,289 --> 00:19:36,169
‫هذا هو الطبق الوحيد الذي أجيد صنعه‬
‫لذا آمل أن يعجبكم‬

276
00:19:36,294 --> 00:19:38,713
‫يبدو لذيذاً‬

277
00:19:39,839 --> 00:19:42,467
‫هذه وصفة جدتي السرية‬

278
00:19:51,350 --> 00:19:53,519
‫لا يشبع (آتي) أبداً‬
‫من تناول الـ(كانولي) الذي أعدّه‬

279
00:19:53,644 --> 00:19:55,521
‫يمكنني أن آكله طوال اليوم‬

280
00:19:57,398 --> 00:19:59,567
‫يا إلهي!‬

281
00:20:00,818 --> 00:20:04,780
‫تهانينا لأنكم وصلتم إلى النهائيات‬
‫في مباريات السباحة‬

282
00:20:04,906 --> 00:20:09,368
‫شكراً سيكون الوصول إلى النهاية‬
‫بمثابة معركة آسفة بشأن فريق (تايلور)‬

283
00:20:09,494 --> 00:20:12,497
‫الذنب ذنبهم‬
‫هم اعترفوا بالهزيمة باكراً جداً‬

284
00:20:12,622 --> 00:20:16,209
‫أخبرت (تايلور) أنني لو فعلت هذا‬
‫في مهنتي لما حقّقت شيئاً‬

285
00:20:16,334 --> 00:20:20,796
‫هل تعلمين كم من التعقيدات أمرّ بها‬
‫كي أتمكّن من تمرير علاج في هذه البلاد؟‬

286
00:20:20,922 --> 00:20:25,510
‫هذه التفاهات تبقينا متأخرين ١٠ سنوات‬
‫عن الاكتشافات الجديدة في (أوروبا)‬

287
00:20:27,303 --> 00:20:30,890
‫عذراً، آسفة‬
‫قد يكون هذا ابني‬

288
00:20:31,015 --> 00:20:34,185
‫تركناه بمفرده وقت العشاء‬
‫هذا لا ينتهي على خير أبداً‬

289
00:20:35,311 --> 00:20:38,773
‫مرحباً عزيزي‬
‫لا، رغيف اللحم في البراد...‬

290
00:20:40,858 --> 00:20:45,071
‫ماذا؟ يا إلهي! أين؟‬

291
00:20:46,364 --> 00:20:51,077
‫"رجل أبيض في الـ٣٠ من العمر يبدو‬
‫أنه انخفاض في درجة حرارة جسمه"‬

292
00:20:54,580 --> 00:20:55,957
‫(آدم)، يجب ألا تكون هنا!‬

293
00:20:56,082 --> 00:20:57,458
‫هل هذا هو؟‬

294
00:20:57,583 --> 00:20:59,669
‫اتصل بنا أحدهم بشأن أحد‬
‫المفقودين الذي نشرنا صوره‬

295
00:20:59,794 --> 00:21:01,963
‫يبدو أنه تجمّد حتى الموت‬

296
00:21:06,842 --> 00:21:08,803
‫- يا إلهي!‬
‫- الحمد لله!‬

297
00:21:08,928 --> 00:21:10,304
‫يا إلهي!‬

298
00:21:10,429 --> 00:21:15,142
‫جميع المشرّدين ليسوا متشابهين!‬
‫عليكم أن تكونوا أكثر انتباهاً‬

299
00:21:26,988 --> 00:21:29,865
‫هل تظن أنه هناك‬
‫من يفتقد ذلك الرجل الآن؟‬

300
00:21:31,033 --> 00:21:32,994
‫لا أعلم‬

301
00:21:34,453 --> 00:21:35,913
‫تريد أن تعلم ما هو الأمر المريع؟‬

302
00:21:36,038 --> 00:21:37,415
‫عندما ظننت أن (شون)‬
‫هو من كان تحت الغطاء‬

303
00:21:37,540 --> 00:21:40,710
‫جزء منّي شعر بالراحة أن كل هذا قد‬
‫انتهى...‬

304
00:21:41,836 --> 00:21:44,463
‫بأنني أستطيع أخيراً‬
‫أن أتوقّف عن القلق‬

305
00:21:49,302 --> 00:21:53,514
‫- سأصعد إلى فوق وأتفقّد (آدم)‬
‫- حسناً يا حبيبتي‬

306
00:21:53,639 --> 00:21:55,891
‫سأصعد بعد قليل، حسناً؟‬

307
00:22:11,073 --> 00:22:15,703
‫مرحباً يا (ميك)، أريدك أن تصلني‬
‫بالرجل الذي دفع لنا بالكوكايين‬

308
00:22:21,751 --> 00:22:25,546
‫- (كاثي)، الوقت مبكر جداً‬
‫- أعلم‬

309
00:22:25,671 --> 00:22:27,340
‫كانت ليلة مريعة‬

310
00:22:28,924 --> 00:22:31,761
‫- هل حصل شيء؟ هل هو (شون)؟‬
‫- لا‬

311
00:22:31,886 --> 00:22:33,512
‫بل هو أنت‬

312
00:22:38,392 --> 00:22:42,438
‫أخذت موعداً لك‬
‫في مركز معالجة في (ألمانيا)‬

313
00:22:42,563 --> 00:22:44,940
‫يبدو أنهم يحقّقون نتائج مذهلة‬
‫بواسطة هذا الدواء‬

314
00:22:45,066 --> 00:22:47,026
‫لكنه لم يصل‬
‫إلى (الولايات المتحدة) بعد‬

315
00:22:48,235 --> 00:22:51,572
‫- ستغادر على متن الـ(ريد آي) الليلة‬
‫- حجزت لي تذكرة طائرة؟‬

316
00:22:51,697 --> 00:22:55,076
‫حصلنا على مال غير متوقّع‬
‫اعتبر الأمر هدية‬

317
00:22:55,201 --> 00:22:59,538
‫- أنت لا تستسلمين أبداً، صحيح؟‬
‫- هي صفة مزعجة أملكها‬

318
00:23:03,292 --> 00:23:06,045
‫أخبرتك أنني لن أخضع‬
‫للمزيد من العلاجات‬

319
00:23:06,712 --> 00:23:10,383
‫- تصالحت مع الموت‬
‫- توقف!‬

320
00:23:12,051 --> 00:23:14,345
‫توقف!‬

321
00:23:14,470 --> 00:23:17,807
‫سئمت هذه الفلسفة البوذية‬
‫المليئة بالتفاهات‬

322
00:23:17,932 --> 00:23:22,478
‫تظن أنه تصرّف نبيل ومتنوّر‬
‫أن تستلقي وتموت؟‬

323
00:23:23,270 --> 00:23:26,982
‫رأيت رجلاً كان يمكن أن يكون أخي‬
‫وكان ميتاً على الطريق ليلة أمس‬

324
00:23:27,108 --> 00:23:29,151
‫لم يكن هناك أي شيء نبيل‬
‫بشأن ذلك‬

325
00:23:30,069 --> 00:23:32,738
‫- بل كان موقفاً حزيناً‬
‫- أنا لا أحاول أن أكون نبيلاً‬

326
00:23:32,863 --> 00:23:36,033
‫أحاول أن أعيش حياتي‬
‫ولسبب ما، أنت لا تسمحين لي بذلك‬

327
00:23:36,158 --> 00:23:38,494
‫هذا لأنك لا تعيش حياتك‬
‫لقد استسلمت‬

328
00:23:40,121 --> 00:23:46,085
‫فقدت صديقتي (مارلين) وقد أكون‬
‫خسرت أخي، لن أخسرك أنت أيضاً‬

329
00:23:47,128 --> 00:23:51,674
‫إن كنت تهتم لأجلي‬
‫ولو قليلاً، ستذهب‬

330
00:23:53,342 --> 00:23:56,846
‫- أرجوك‬
‫- أنا أهتم لأجلك‬

331
00:23:59,598 --> 00:24:05,813
‫لكن هذه حياتي وليست حياتك‬
‫ولن أساوم على معتقداتي كي تشعري...‬

332
00:24:05,938 --> 00:24:08,149
‫أنت أناني جداً‬

333
00:24:08,274 --> 00:24:13,404
‫لا أملك الوقت‬
‫كي أقلق بشأن شخص آخر‬

334
00:24:16,532 --> 00:24:19,368
‫الحياة قصيرة جداً‬

335
00:24:22,371 --> 00:24:26,250
‫حسناً! اذهب ومت!‬

336
00:24:27,084 --> 00:24:30,296
‫- أنت بمفردك‬
‫- شكراً لك‬

337
00:24:38,471 --> 00:24:43,809
‫مرحباً يا (تين سبيد)، هل حالفكم الحظ‬
‫في إيجاد (ماد دوغ)؟‬

338
00:24:43,934 --> 00:24:47,480
‫لا، ظن أحدهم أنه رآه‬
‫لكن تبيّن أنه شخص آخر‬

339
00:24:48,814 --> 00:24:50,483
‫- هل رسمت فوق الصورة؟‬
‫- أظن أن القرون تظهر روحه‬

340
00:24:50,608 --> 00:24:55,529
‫فهو كان رجلاً شهوانياً‬
‫صحيح يا شباب؟‬

341
00:24:55,654 --> 00:24:57,239
‫أجل، لكن الآن‬
‫لن يستطيعوا رؤية وجهه‬

342
00:24:57,364 --> 00:24:59,658
‫هذا فن، كما أنني متأكد‬
‫من أن خالك بخير‬

343
00:24:59,784 --> 00:25:01,619
‫هو فرد من العائلة‬
‫ونحن نعتني ببعضنا البعض‬

344
00:25:01,744 --> 00:25:06,540
‫أنتم لستم عائلته، اتفقنا؟ أنا عائلته،‬
‫وإن كنتم تهتمون بعائلاتكم‬

345
00:25:06,665 --> 00:25:10,586
‫الحقيقة ما كنتم لتجعلوهم‬
‫يقلقون بألا تخبروهم بمكانكم، اتفقنا؟‬

346
00:25:14,757 --> 00:25:17,176
‫قلت لك إنها دراجة جميلة‬

347
00:25:20,137 --> 00:25:22,181
‫(أندريا)!‬

348
00:25:24,475 --> 00:25:27,603
‫(أندريا)، أين كنت؟‬
‫فوّت الصف البارحة‬

349
00:25:27,728 --> 00:25:30,397
‫- ولم تحضري إلى المنزل ليلة البارحة‬
‫- أجل، أمضيت الليلة في منزل (ميك)‬

350
00:25:30,523 --> 00:25:33,651
‫- لا يشبع من وجودي‬
‫- هذا ليس مضحكاً يا (أندريا)‬

351
00:25:33,776 --> 00:25:38,364
‫السبب الوحيد الذي يجعل أهلك يبقونك‬
‫هنا هو كي تستطيعي الاستمرار بعملك‬

352
00:25:42,284 --> 00:25:47,456
‫ها هو فرضي، حتى الملاحظات رائعة‬
‫شكراً للتمديد‬

353
00:25:47,581 --> 00:25:51,669
‫أنت تنامين في الصف وتنسين القيام‬
‫بفروضك وتمضين وقتك مع شاب‬

354
00:25:51,794 --> 00:25:54,630
‫إن كان يهتم بك حقاً‬
‫لن يعرّض مستقبلك للخطر‬

355
00:25:54,755 --> 00:25:59,009
‫هو يهتم بي فعلاً‬
‫ها هو الخاتم الذي يثبت اهتمامه‬

356
00:25:59,134 --> 00:26:02,012
‫- سنتزوّج‬
‫- يا للهول!‬

357
00:26:04,723 --> 00:26:07,518
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- طبعاً لا، لست غبية‬

358
00:26:07,643 --> 00:26:09,937
‫الحياة بكاملها أمامك‬

359
00:26:10,062 --> 00:26:13,315
‫لمَ تريدين الاستعجال بالزواج‬
‫من شاب بالكاد تعرفينه؟‬

360
00:26:13,440 --> 00:26:17,027
‫لأنني لن أنتظر حتى أصاب بمرض السرطان‬
‫كي أقوم بالأشياء التي تشعرني بالسعادة‬

361
00:26:21,490 --> 00:26:23,534
‫(أندريا)!‬

362
00:26:34,378 --> 00:26:36,380
‫- كيف كانت المباراة النهائية؟‬
‫- لقد ربحنا‬

363
00:26:36,505 --> 00:26:39,133
‫- أجل! يا إلهي‬
‫- النصر لنا!‬

364
00:26:39,258 --> 00:26:42,678
‫- النجاح!‬
‫- تهانينا‬

365
00:26:43,387 --> 00:26:46,974
‫يا للهول! علينا الاحتفال‬
‫إلى أين نذهب؟‬

366
00:26:47,099 --> 00:26:50,811
‫ما رأيكما بـ(إيطاليا) في عطلة الميلاد؟‬

367
00:26:50,936 --> 00:26:53,814
‫- ماذا؟‬
‫- هل هي جادة؟‬

368
00:26:53,939 --> 00:26:56,901
‫لمَ لا؟ أريد تعلّم فن‬
‫ألا أفعل شيئاً‬

369
00:26:57,026 --> 00:27:01,447
‫وبما أنه لدينا القليل من المال‬
‫الذي خبأناه جانباً‬

370
00:27:01,572 --> 00:27:06,076
‫فكّرت أنه سيكون جميلاً‬
‫لو ذهبنا في رحلة عائلية‬

371
00:27:06,201 --> 00:27:09,121
‫ولم نفكّر في أي شخص آخر‬
‫على سبيل التغيير‬

372
00:27:09,246 --> 00:27:13,417
‫- ماذا عن الخال (شون)؟‬
‫- القلق عليه لن يسرّع عودته إلينا‬

373
00:27:13,542 --> 00:27:18,631
‫وفي هذه الأثناء، يجب‬
‫أن نعيش حياتنا ونستمتع بها‬

374
00:27:19,548 --> 00:27:22,968
‫- ما رأيكما؟‬
‫- سنذهب إلى (إيطاليا)!‬

375
00:27:23,093 --> 00:27:25,387
‫- أجل!‬
‫- سنذهب إلى (إيطاليا)!‬

376
00:27:26,472 --> 00:27:29,183
‫يجب أن نؤمّن لك جواز سفر‬
‫أنت لا تملك جواز سفر‬

377
00:27:29,308 --> 00:27:31,435
‫علينا أن نؤمّن له جواز سفر‬

378
00:27:31,479 --> 00:27:59,626
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

379
00:27:59,826 --> 00:28:02,758
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

