﻿1
00:00:01,347 --> 00:00:03,182
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:04,266 --> 00:00:05,976
‫إنها أكثر من ٥٠٠٠ دولار‬

3
00:00:06,101 --> 00:00:10,564
‫أعتبر شريكاً سرّياً نوعاً ما ‬
‫في قصّة رجلَين ذهبا إلى العمل‬

4
00:00:10,617 --> 00:00:13,328
‫دفع لنا زبوننا بهذه الطريقة‬
‫هذا نصيبكَ‬

5
00:00:13,460 --> 00:00:15,045
‫أعددتٌ نشرة إعلانيّة جديدة‬

6
00:00:15,117 --> 00:00:17,786
‫انتظر، هل قابلته بالرغم من ذلك؟‬
‫لأنّ والدتي غاضبة منه تماماً‬

7
00:00:17,912 --> 00:00:20,122
‫أريدكِ أن تكوني زوجتي‬

8
00:00:20,247 --> 00:00:21,624
‫لقد التقينا عبر الإنترنت‬

9
00:00:21,916 --> 00:00:23,542
‫في موقع مخصّص للأولاد الذين‬
‫يعاني أهاليهم مرض السرطان‬

10
00:00:23,667 --> 00:00:25,502
‫- هل أنتِ مصابة بمرض السرطان؟‬
‫- كلا أيتها السخيفة، أنا الابنة‬

11
00:00:25,628 --> 00:00:28,839
‫- أخذتٌ موعداً لكَ‬
‫- قلتٌ إنني لن أخضع للمزيد من العلاج‬

12
00:00:28,964 --> 00:00:31,175
‫- حسناً، إنه خياركَ‬
‫- شكراً لكِ‬

13
00:00:31,300 --> 00:00:33,344
‫ماذا عن (إيطاليا) لقضاء‬
‫عطلة عيد الميلاد؟‬

14
00:00:33,594 --> 00:00:35,721
‫- نعم‬
‫- سنذهب إلى (إيطاليا)‬

15
00:00:46,732 --> 00:00:52,947
‫"من الصعب أن تقلب حياتكَ‬
‫رأساً على عقب"‬

16
00:00:55,658 --> 00:01:01,538
‫"ابتعد عن المناطق التي ترتاح فيها"‬

17
00:01:04,458 --> 00:01:08,253
‫"هل هذا نوع من الدعابات؟"‬

18
00:01:08,379 --> 00:01:11,966
‫"فليوقظني أحدكم بسرعة"‬

19
00:01:12,132 --> 00:01:17,930
‫"وليخبرني بأنها مجرد لعبة نمارسها"‬

20
00:01:18,055 --> 00:01:22,935
‫"تدعى الحياة"‬

21
00:01:26,531 --> 00:01:28,658
‫- هل أنا مجنونة؟‬
‫- خذي نفساً عميقاً‬

22
00:01:29,674 --> 00:01:31,051
‫هل يؤلمك هذا؟‬

23
00:01:31,086 --> 00:01:32,463
‫كلا، تعتقد بأنني مجنونة؟‬

24
00:01:32,582 --> 00:01:34,334
{\an8}‫لأنكِ ذاهبة إلى (إيطاليا)‬
‫لقضاء عطلة عيد الميلاد؟‬

25
00:01:34,459 --> 00:01:36,711
{\an8}‫كلا، أعتقد بأنها فكرة رائعة‬
‫استمتعي بوقتك‬

26
00:01:36,836 --> 00:01:40,173
{\an8}‫- اجلسي‬
‫- ماذا لو حصل لي شيء هناك؟‬

27
00:01:40,304 --> 00:01:42,431
‫لن أقلق حيال ذلك‬{\an8}

28
00:01:42,550 --> 00:01:44,094
{\an8}‫تعلم أنني مصابة بسرطان‬
‫بمرحلته النهائية، أليس كذلك؟‬

29
00:01:44,260 --> 00:01:47,639
{\an8}‫كنتٌ أتساءل إن كنتِ تمانعين المجيء‬
‫والتحدّث مع تلاميذ كلية الطب‬

30
00:01:47,764 --> 00:01:51,810
{\an8}‫أحب إحضار المرضى إلى الصف والسماح‬
‫للتلاميذ بالتعلم من تجربتكِم مع المرض‬

31
00:01:51,935 --> 00:01:54,979
‫- هل تقصد كضيف مميّز؟‬
‫- نعم‬

32
00:01:55,105 --> 00:01:58,233
{\an8}‫- يشرّفني ذلك‬
‫- جيّد، ستعطيكِ الفتاة كل التفاصيل‬

33
00:01:58,358 --> 00:02:00,235
‫- هل لديكَ أخبار عن (لي)؟‬{\an8}
‫- من؟‬

34
00:02:00,360 --> 00:02:02,445
{\an8}‫(لي)، (لي فالون)‬

35
00:02:02,570 --> 00:02:05,031
{\an8}‫- انسحب من الاختبار‬
‫- صحيح، صحيح‬

36
00:02:05,156 --> 00:02:07,158
{\an8}‫كلا، تعلمين أحياناً‬
‫أنه من الصعب تذكّر الأشخاص‬

37
00:02:07,283 --> 00:02:08,743
‫كلا، لم أسمع عنه‬

38
00:02:11,746 --> 00:02:16,960
{\an8}‫أعلم أننا لا نزال في الـ١٨ من الشهر‬
‫لكن إمّا أن نفتح هدايانا مبكراً‬

39
00:02:17,085 --> 00:02:19,546
‫أو سنضطر إلى فتحها أمام‬
‫عملاء إدارة حماية النقل‬

40
00:02:19,671 --> 00:02:21,339
‫الأمر الذي لا يوحي بمعنى العيد‬

41
00:02:25,295 --> 00:02:28,215
{\an8}‫كتاب "الغرباء"‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

42
00:02:28,304 --> 00:02:32,642
‫يمكنكَ قراءته أو يمكنكِ استعماله‬
‫للضرب على الأشياء كقردة (الشمبانزي)‬

43
00:02:32,767 --> 00:02:36,855
‫إنه الكتاب التقليدي للمراهقين‬
‫يا صديقي، هل أنتَ جادّ؟‬

44
00:02:37,021 --> 00:02:42,026
‫(بوني بوي)، (تو بيت)، (سودا بوب)‬
‫سآخذه معي بالتأكيد على متن الطائرة‬

45
00:02:44,529 --> 00:02:50,326
‫- لمن هذه الهدايا؟‬
‫- إنها للخال (شون) عندما يعود‬

46
00:02:50,994 --> 00:02:53,037
‫عطلة عيد الميلاد‬
‫هي إحدى عطله المفضّلة‬

47
00:02:53,538 --> 00:02:56,040
‫عندما كان صغيراً‬
‫كان يفتح هداياي‬

48
00:02:56,166 --> 00:02:59,127
‫ثم يعيد تغليف شيء‬
‫ما من جوار المنزل‬

49
00:02:59,252 --> 00:03:02,005
‫ويعيده إلى تحت الشجرة‬
‫ويضع اسمي عليه‬

50
00:03:04,632 --> 00:03:09,387
‫مثل مقبض باب أو سلك إطالة‬

51
00:03:09,596 --> 00:03:14,475
{\an8}‫كنتٌ أقوم ببعض الأبحاث‬
‫ووجدتٌ المكان الأروع‬

52
00:03:14,601 --> 00:03:16,186
{\an8}‫بعيداً عن الـ(كامبو ديل فيورو)‬

53
00:03:16,311 --> 00:03:17,687
‫إنه (أل مورو)‬{\an8}

54
00:03:18,146 --> 00:03:21,816
{\an8}‫يبدو أنّ لديهم مطعماً تاريخياً‬
‫(باستا دي كاربونارا)‬

55
00:03:21,941 --> 00:03:24,527
‫سنأكل مثل الأباطرة‬

56
00:03:24,652 --> 00:03:28,364
‫ولو كنتٌ مكانكَ يا صديقي‬
‫لحزمت سروالين بحزامين مطاطيين‬

57
00:03:28,489 --> 00:03:33,328
‫- لأنني سأفعل ذلك‬
‫- ماذا تفعل يا (آدم)؟‬

58
00:03:33,453 --> 00:03:34,829
‫أتدرّب‬

59
00:03:34,954 --> 00:03:38,791
‫كما تعلمين، سمعتٌ أنّه حتى‬
‫الأطفال يشربون النبيذ في (إيطاليا)‬

60
00:03:38,917 --> 00:03:40,376
‫لستَ في (إيطاليا)‬

61
00:03:41,753 --> 00:03:47,008
‫حقيبة لأوراق التصاميم‬
‫يا للروعة، إنها جميلة‬

62
00:03:47,175 --> 00:03:48,885
‫شكراً لكما سيّد وسيّدة (جاي)‬

63
00:03:49,010 --> 00:03:51,846
‫إن كنتِ ذاهبة إلى مدرسة الأزياء‬
‫فيجب أن يكون لديكِ حقيبة أوراق أنيقة‬

64
00:03:52,388 --> 00:03:55,350
‫ليتك تستطيعين الذهاب معنا‬
‫أكره فكرة بقائكِ هنا وحدكِ‬

65
00:03:55,475 --> 00:03:59,354
‫لن أكون لوحدي‬
‫سأقضي عيد الميلاد مع خطيبي‬

66
00:03:59,479 --> 00:04:04,817
‫يا للروعة، أحبّ قول ذلك‬
‫خطيبي، خطيبي‬

67
00:04:04,943 --> 00:04:07,695
‫أتمنّى أن تكون هديّتي التالية‬
‫كيساً للتقيّؤ‬

68
00:04:32,387 --> 00:04:33,846
‫أنا (كاسي) يا (لي)‬

69
00:04:35,306 --> 00:04:36,683
‫متأكّدة من أنه لا يزال أحدنا‬
‫لا يتكلّم مع الآخر‬

70
00:04:36,975 --> 00:04:42,021
‫لكنني أردتٌكَ فقط أن تعلم أنه بفضلكَ‬
‫استمتعتٌ كثيراً بنبيذ الـ(بارولو)‬

71
00:04:43,356 --> 00:04:45,441
‫وعيد ميلاد مجيداً‬

72
00:04:46,401 --> 00:04:50,280
‫لديّ هديّة لكَ إن عاودتَ الاتّصال بي‬

73
00:04:51,447 --> 00:04:53,866
‫بدا الأمر كأنه رشوة، أليس كذلك؟‬

74
00:04:55,868 --> 00:04:57,578
‫أفكّر فيكَ‬

75
00:05:05,670 --> 00:05:07,380
‫لم يتأخر الوقت لتغيّري رأيكِ‬

76
00:05:08,589 --> 00:05:11,801
‫متأكّدة أننا نستطيع تأمين تذكرة رخيصة‬
‫في آخر دقيقة يمكنكِ أن تأتي معنا‬

77
00:05:11,926 --> 00:05:15,513
‫- أنا بخير‬
‫- هل هذا فستان الزفاف خاصتكِ؟‬

78
00:05:15,638 --> 00:05:18,725
‫إن كنتِ ستبدأين بحديث جديد عن‬
‫عدم الزواج من (ميك) فاحتفظي بكلامكِ‬

79
00:05:18,850 --> 00:05:21,394
‫الأمر ليس أنني لا أعتقد‬
‫بأنه عليكِ الزواج بـ(ميك)‬

80
00:05:21,519 --> 00:05:27,608
‫لا أفهم فقط سبب هذه العجَلة‬
‫لديكِ الكثير للقيام معه‬

81
00:05:27,734 --> 00:05:30,320
‫التخرّج والعثور على مدرسة أزياء مناسبة‬

82
00:05:30,445 --> 00:05:34,782
‫تتخرّج الفتيات ولديهنّ أطفال‬
‫أستطيع التخرّج مع زوج مثير‬

83
00:05:34,907 --> 00:05:36,826
‫لا أعلم كيف يعتقد والديكِ‬
‫أنها فكرة جيّدة‬

84
00:05:36,951 --> 00:05:39,746
‫لقد سمعتهما على الهاتف‬
‫إنهما موافقان على ذلك‬

85
00:05:39,871 --> 00:05:44,334
‫وتزوّجا بعد تواعدهما لـ٦ أسابيع‬
‫وها هما متزوّجان منذ ٣٠ سنة‬

86
00:05:44,459 --> 00:05:47,920
‫إن كنتِ تعلمين أنكِ تحبّين شخصاً‬
‫فلماذا الانتظار؟‬

87
00:05:48,046 --> 00:05:50,340
‫أليس هذا ما تقولينه‬
‫بصوت عالٍ هنا في المنزل؟‬

88
00:05:50,465 --> 00:05:52,216
‫"لا تنتظروا، اجعلوا أنفسكم سعداء"‬

89
00:05:52,342 --> 00:05:53,801
‫لا أعتقد بأنني أتكلّم بهذه الطريقة‬

90
00:05:53,968 --> 00:05:58,765
‫أقصد أنني عندما أتزوّج بـ(ميك)‬
‫في مارس، فسيكون أسعد يوم في حياتي‬

91
00:05:58,890 --> 00:06:00,266
‫ولا أطلب منكِ شيئاً‬

92
00:06:00,391 --> 00:06:04,479
‫إلاّ إن كنتِ ستأتين إلى زفافي‬
‫فامسحي هذا العبوس عن وجهكِ‬

93
00:06:17,325 --> 00:06:21,621
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أرعبتني يا رجل‬

94
00:06:22,288 --> 00:06:27,001
‫اسمع يا (بول)، لديّ بعض الأخبار‬
‫المزعجة من مركز العمليّات‬

95
00:06:27,168 --> 00:06:31,464
‫أظهرَت مراجعات الجردة أنّ هناك‬
‫بضائع مفقودة من مخزننا‬

96
00:06:31,798 --> 00:06:33,383
‫هذا مزعج كثيراً‬

97
00:06:33,508 --> 00:06:36,386
‫هل تعلم شيئاً عن أي‬
‫شخص يقوم بالسرقة؟‬

98
00:06:36,511 --> 00:06:40,223
‫كلا يا لهم من أوغاد‬
‫أليس كذلك؟‬

99
00:06:40,348 --> 00:06:43,684
‫لن أسمح لأي أحمق‬
‫أن يعبث بمسار مهنتي‬

100
00:06:43,810 --> 00:06:45,937
‫متأكّد من أنه أحد هؤلاء الأجانب‬

101
00:06:46,062 --> 00:06:49,524
‫- هل تستطيع أن تبقى متيقظاً يا صديقي؟‬
‫- سأظل يقظاً، جداً يا صديقي‬

102
00:06:49,649 --> 00:06:53,361
‫من الأفضل أن تخرج من هنا‬
‫سأبقى لفترة كبيرة في الحمّام‬

103
00:06:53,486 --> 00:06:55,071
‫لكَ ما تريد‬

104
00:07:04,372 --> 00:07:08,876
‫علموا بالأمر يا صديقي يعلم (أوين)‬
‫أنّ شخصاً ما يسرق بعض البضائع‬

105
00:07:09,001 --> 00:07:12,672
‫- علينا التوقّف الآن‬
‫- تباً، ماذا سيفعلون بنا يا (بول)؟‬

106
00:07:12,797 --> 00:07:15,675
‫سيطردوننا بالتأكيد‬
‫وربما سيقبضون علينا‬

107
00:07:15,800 --> 00:07:17,510
‫لم أدخل السجن قط، يا للهول‬

108
00:07:17,635 --> 00:07:19,595
‫- لا يمكن أن يُقبض عليّ‬
‫- وأنا ممكن؟‬

109
00:07:19,720 --> 00:07:23,099
‫كلا، أنتِ لا تفهم‬
‫لا أستطيع العودة إلى (أوكرانيا)‬

110
00:07:23,266 --> 00:07:24,642
‫هل تعتقد بأنهم سيرحّلونكَ؟‬

111
00:07:24,851 --> 00:07:28,354
‫سيرحّلونني بالتأكيد انتهَت‬
‫صلاحيّة تأشيرتي كطالب في الصيف‬

112
00:07:29,230 --> 00:07:32,900
‫- أنتَ غير شرعي‬
‫- لا تصرخ بهذا، اتفقنا؟‬

113
00:07:33,734 --> 00:07:37,697
‫انتظر، ألهذا السبب كنتَ‬
‫تدفع (أندريا) لكي تتزوّج بكَ؟‬

114
00:07:37,864 --> 00:07:41,409
‫- حتى تحصل على بطاقة إقامة؟‬
‫- كلا، أحبّ (أندريا)‬

115
00:07:41,534 --> 00:07:42,994
‫هل تعلم (أندريا) أنكَ غير شرعي؟‬

116
00:07:43,119 --> 00:07:45,580
‫أرجوكَ (بول) أرجوكَ لا تخبرها‬
‫أرجوكَ، لا أريدها أن تقلق‬

117
00:07:45,705 --> 00:07:48,082
‫لا بدّ من أنكَ تمزح معي‬
‫هي لا تعلم؟‬

118
00:07:48,207 --> 00:07:51,377
‫- أنتَ تستغلّها، ستحطّم قلب هذه الفتاة‬
‫- ليس الأمر كذلك‬

119
00:07:51,502 --> 00:07:55,923
‫أصغِ إليّ، عليكَ أن تخبر تلك الفتاة‬
‫بالحقيقة أو أنا سأخبرها‬

120
00:07:57,467 --> 00:08:00,595
‫يا للهول، هذا ما كان ينقصنا‬

121
00:08:00,720 --> 00:08:03,431
‫إن علِمَت زوجتي بالأمر فسيقتلها‬

122
00:08:06,267 --> 00:08:09,103
‫لا أستطيع التصديق أنكَ‬
‫ستسافر لمدّة ١٠ أيّام، يا صديقي‬

123
00:08:09,228 --> 00:08:14,358
‫- من سيثير غضبي أثناء غيابكَ؟‬
‫- سأراسلكِ وأغضبك من بعيد‬

124
00:08:14,484 --> 00:08:16,194
‫- حقيرة‬
‫- جميل‬

125
00:08:16,319 --> 00:08:18,905
‫- قلها بالإيطاليّة‬
‫- حسناً‬

126
00:08:22,033 --> 00:08:25,453
‫- هل تقضين عيد الميلاد مع والدكِ؟‬
‫- كلا‬

127
00:08:27,580 --> 00:08:30,541
‫لا يحبّ الاحتفال به‬
‫إنه أمر محزن كثيراً‬

128
00:08:31,000 --> 00:08:33,544
‫ربما سأعمل وقتاً إضافيّاً‬
‫في مطعم "مدينة الشطائر"‬

129
00:08:33,669 --> 00:08:38,591
‫ثمّ قد أشاهد فيلم "كسّارة الجوز" اعتاد‬
‫أبي أن يأخذني عندما كنتٌ صغيرة‬

130
00:08:38,716 --> 00:08:43,721
‫كم كنت أحب الفيلم! جنيّة حبّة‬
‫الدراق وجميع الجنود الراقصون‬

131
00:08:43,846 --> 00:08:48,267
‫كان رائعاً مع جميع الألوان‬
‫كان كالمشكال‬

132
00:08:51,729 --> 00:08:53,898
‫ربّما يمكنكِ الذهاب معنا‬
‫إلى (إيطاليا)‬

133
00:08:55,441 --> 00:08:57,318
‫- أجل، صحيح‬
‫- أنا جادّ‬

134
00:08:57,443 --> 00:09:00,196
‫كانت أمي ستشتري تذكرة لـ(أندريا)‬
‫وهي لن تذهب‬

135
00:09:00,321 --> 00:09:02,365
‫- يمكن لهذا أن يغيّر جذريّاً كل شيء‬
‫- سأسأل أمي‬

136
00:09:02,615 --> 00:09:05,785
‫- أنتَ الأروع يا (آدم)‬
‫- أعلم ذلك‬

137
00:09:06,953 --> 00:09:10,706
‫هلا نلقي نظرة على صور السيّدة‬
‫(جاميسون)؟ وسمعنا تاريخها الطبي‬

138
00:09:10,831 --> 00:09:14,126
‫لا يتمكن الكل من النظر‬
‫داخل صدري من الموعد الأوّل‬

139
00:09:15,253 --> 00:09:17,213
‫لدينا مصابة حقيقية‬
‫بمرض السرطان هنا‬

140
00:09:17,338 --> 00:09:20,716
‫لذلك فلنسألها بعض الأسئلة الحقيقيّة‬
‫يا أطباء المستقبل‬

141
00:09:21,717 --> 00:09:23,094
‫نعم‬

142
00:09:23,386 --> 00:09:25,638
‫هل أخذتِ بعين الاعتبار‬
‫الخضوع لجلسات العلاج الكيماوي؟‬

143
00:09:26,597 --> 00:09:28,766
‫لا أعرف بالتحديد ما يعنيه ذلك‬

144
00:09:28,933 --> 00:09:32,812
‫إنها حاليّاً تحت تجربة سريريّة‬
‫تستخدم العلاج الكيماوي كعامل وحيد ‬

145
00:09:35,398 --> 00:09:36,774
‫نعم‬

146
00:09:37,275 --> 00:09:40,820
‫ماذا كان مستوى (بريسلو) في عملية‬
‫نزع وحمة خلل التنسج الأولى؟‬

147
00:09:43,072 --> 00:09:46,826
‫- لا أعرف أيضاً ما يعنيه هذا‬
‫- وحمة خلل التنسج هي شامة‬

148
00:09:50,329 --> 00:09:54,500
‫أستطيع القول إنهم‬
‫أخذوا الكثير من الأشياء عن ظهري‬

149
00:09:56,586 --> 00:09:57,962
‫نعم‬

150
00:09:58,087 --> 00:10:01,090
‫بصفتكِ مصابة بمرض السرطان، ما‬
‫النصيحة التي تعطينها للأطبّاء الشباب؟‬

151
00:10:12,560 --> 00:10:17,440
‫توقّف عن الطباعة، وانظر إليّ‬
‫انظر إليّ‬

152
00:10:17,898 --> 00:10:20,818
‫عليكم أن تنظروا إلى مرضاكم‬
‫أن تتحدّثوا لغة يفهمونها‬

153
00:10:20,943 --> 00:10:24,363
‫وليس من كتاب إرشاد طبّي‬

154
00:10:24,530 --> 00:10:27,033
‫عليكم أن تسألونا كيف حالنا‬
‫وليس كيف حال مرضنا‬

155
00:10:27,199 --> 00:10:30,578
‫كيف حالنا لأننا خائفون كثيراً‬

156
00:10:30,870 --> 00:10:36,167
‫وعندما نخبركم بذلك لا تجرؤوا على‬
‫أن تبدو خائفين كما هو حال أغلبكم‬

157
00:10:36,792 --> 00:10:39,962
‫أنتم منقذونا سواء أعجبكم ذلك أم لا‬
‫تصرّفوا على هذا الأساس‬

158
00:10:40,463 --> 00:10:46,010
‫تمسكون بحياتنا بين يديكم الصغيرتين‬
‫اللتين تطبعون بهما‬

159
00:10:51,932 --> 00:10:55,353
‫اقضوا وقتاً معنا أكثر من دقيقتَين‬

160
00:10:55,478 --> 00:10:56,854
‫وتذكّروا أسماءنا‬

161
00:10:56,979 --> 00:11:01,484
‫أتعلم يا سيّد (شيرمن)؟‬
‫(لي فالون) إنسان‬

162
00:11:02,401 --> 00:11:04,570
‫ليس مجرد ضحية تجربتكَ السريرية‬

163
00:11:04,695 --> 00:11:10,117
‫وعندما تسيء الأمور كثيراً‬
‫أمسكوا بيدنا ولا تتركوها‬

164
00:11:11,619 --> 00:11:15,998
‫قد تكونون الشخص الأخير‬
‫الذي نراه في هذا العالم‬

165
00:11:16,832 --> 00:11:19,251
‫إن كان هذا يخيفكم‬
‫فربّما يجب ألا تكونوا أطبّاء سرطان‬

166
00:11:19,377 --> 00:11:22,755
‫- لنكن متفائلين قليلاً، سيّدة (جاميسون)‬
‫- لا تقل ذلك‬

167
00:11:24,006 --> 00:11:28,302
‫لا تقولوا لنا كيف يجب أن نشعر‬
‫إننا نُحتضر، هذا ما نشعر به‬

168
00:11:30,596 --> 00:11:33,015
‫شكراً لكم على استضافتي‬

169
00:11:46,195 --> 00:11:50,199
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذه الورود لكِ‬

170
00:11:50,324 --> 00:11:54,120
‫لماذا؟ لأنني أنهيتٌ امتحاني الأخير‬
‫قبل عطلة عيد الميلاد؟‬

171
00:11:54,245 --> 00:11:57,707
‫- أريد أن أخبركِ بشيء‬
‫- أين ذهبَت ابتسامة الأبله؟‬

172
00:11:57,832 --> 00:12:01,669
‫أحبّكِ كثيراً، (أندريا)‬
‫وأنتِ تحبّينني، أليس كذلك؟‬

173
00:12:01,794 --> 00:12:06,799
‫يتوقّف هذا على ما تريد قوله‬
‫لأنني أستطيع رؤية أنني سأسدد لك ضربة‬

174
00:12:06,924 --> 00:12:09,218
‫عندما أستيقظ، كلّ ما أفكّر فيه‬
‫هو أن تصبحي زوجتي‬

175
00:12:09,343 --> 00:12:11,220
‫وأشعر بالأمر عينه‬
‫عندما أخلد للنوم‬

176
00:12:11,345 --> 00:12:14,306
‫أريد التوقّف عن التفكير في ذلك‬
‫وأريد أن أجعله حقيقة‬

177
00:12:14,432 --> 00:12:17,518
‫لا أعتقد بأنني أستطيع الانتظار‬
‫حتى شهر مارس لأتزوّج بكِ‬

178
00:12:18,018 --> 00:12:21,605
‫- وأنا أيضاً‬
‫- فلنتزوج غداً، لنهرب‬

179
00:12:21,731 --> 00:12:25,359
‫غداً؟ حتّى إنني لم أنته‬
‫من تحضير فستان الزفاف ‬

180
00:12:25,484 --> 00:12:27,403
‫لمَ العجلة على أي حال؟‬
‫هل أنتَ حامل؟‬

181
00:12:27,528 --> 00:12:30,906
‫لا أهتمّ لما سترتدينه‬
‫أهتمّ فقط بأن تصبحي زوجتي‬

182
00:12:31,031 --> 00:12:35,661
‫زوجتي الجميلة والمجنونة والمسلّية‬
‫إلى الأبد‬

183
00:12:35,786 --> 00:12:37,705
‫يمكننا التزوّج في مركز (أميركا) التجاري‬

184
00:12:37,830 --> 00:12:40,124
‫لديهم كنيسة الزواج‬
‫قرب تجمّع المطاعم مباشرةً‬

185
00:12:40,249 --> 00:12:44,628
‫- اللعنة، أنتَ جدّي‬
‫- نعم، غداً عند الساعة السابعة‬

186
00:12:45,254 --> 00:12:49,508
‫- قابليني هناك وكوني زوجتي أرجوكِ‬
‫- سأفكّر بذلك‬

187
00:12:58,309 --> 00:13:00,686
‫أعجبني كيف لعبتِ دور‬
‫(شيرلي ماكلاين) أما أولئك الطلاب‬

188
00:13:00,811 --> 00:13:02,646
‫ليس فقط الطلاب بل أيضاً‬
‫أمام الطبيب (شيرمن)‬

189
00:13:02,772 --> 00:13:05,858
‫تناولنا العشاء في هذا المنزل‬
‫ولا يزال يعاملني كرقم إحصائي‬

190
00:13:05,983 --> 00:13:08,569
‫لو لم يكن يجعلني أشعر بتحسّن‬
‫لكنتٌ لكمته على وجهه‬

191
00:13:10,070 --> 00:13:13,157
‫يا للهول، يبدو أن الثلج سيتساقط‬

192
00:13:13,282 --> 00:13:15,534
‫هل تعتقد بأنّ (شون)‬
‫موجود في مكان دافئ؟‬

193
00:13:16,118 --> 00:13:18,162
‫مثل (فلوريدا)؟‬

194
00:13:18,454 --> 00:13:22,291
‫قولي ما تشائين عن الرجل، حبيبتي‬
‫لكنّه مكافح‬

195
00:13:22,416 --> 00:13:24,919
‫صحيح، لا أريد‬
‫أن أشعر بالسوء حيال السفر‬

196
00:13:25,085 --> 00:13:28,464
‫إنه راشد، عندما يصبح جاهزاً‬
‫للعودة إلى المنزل، سيفعل ذلك‬

197
00:13:28,964 --> 00:13:31,091
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً عزيزي يجب أن تحزم أمتعتكَ‬

198
00:13:31,300 --> 00:13:33,761
‫يجب أن نكون في المطار‬
‫الساعة الثامنة تماماً من مساء الغد‬

199
00:13:33,886 --> 00:13:36,806
‫- هل تستطيع (بوبي) الذهاب معنا؟‬
‫- إلى المطار؟‬

200
00:13:37,181 --> 00:13:38,641
‫كلا، إلى (روما)‬

201
00:13:41,018 --> 00:13:43,813
‫- هذا جنون يا (آدم)‬
‫- دعوتِ (أندريا)‬

202
00:13:43,938 --> 00:13:45,606
‫إنها تعيش معنا‬
‫إنها جزء من العائلة‬

203
00:13:45,731 --> 00:13:48,526
‫أليس لديها عائلة يا صديقي؟‬
‫ماذا عن والدها المريض؟‬

204
00:13:49,151 --> 00:13:50,694
‫- أتعلمان؟ انسَيا الأمر‬
‫- لا، عذراً‬

205
00:13:50,820 --> 00:13:54,365
‫لا أفهم ما هذه العلاقة يا (آدم)‬

206
00:13:54,490 --> 00:13:56,700
‫كم عمرها؟ هل تبلغ ٣٨ سنة؟‬

207
00:13:56,826 --> 00:13:58,744
‫النساء الناضجات لا يخرجنَ‬
‫مع شباب مراهقين‬

208
00:13:58,994 --> 00:14:02,748
‫- هذا غير طبيعي‬
‫- لم يعٌد شيئاً طبيعيّاً بعد الآن‬

209
00:14:05,251 --> 00:14:08,087
‫إن كانت هذه المرأة تضاجع ابننا‬
‫فسأضربها‬

210
00:14:08,212 --> 00:14:10,172
‫استمرّي بحزم الأمتعة، (شيرلي)‬

211
00:14:16,345 --> 00:14:18,806
‫مرحباً، أهلاً بكَ في مطعم "مدينة‬
‫الشطائر" ماذا أستطيع أن أحضّر لكَ اليوم؟‬

212
00:14:20,182 --> 00:14:22,685
‫- هل (بوبي) هنا؟‬
‫- (بوبي)؟‬

213
00:14:22,893 --> 00:14:24,770
‫(بوبي كوولسكي)‬
‫تعمل هنا‬

214
00:14:24,895 --> 00:14:27,189
‫كلا، لا تعمل هنا‬
‫لم تعمل هنا منذ سنة‬

215
00:14:27,606 --> 00:14:31,777
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- بلى، طردتها بنفسي‬

216
00:14:31,902 --> 00:14:33,279
‫إنها مجنونة‬

217
00:14:33,404 --> 00:14:34,822
‫في الأسبوع الأول توفّي والدها‬
‫تقبّلت ذلك‬

218
00:14:34,989 --> 00:14:37,032
‫استمرّت في أخذ أيام عطلة‬
‫طيلة السنة، لتبكِ على الرجل‬

219
00:14:37,157 --> 00:14:39,577
‫الشطائر لن تحضّر نفسها بنفسها‬

220
00:14:40,244 --> 00:14:41,704
‫هل أنتَ متأكّد من أنكَ‬
‫لا تريد شيئاً؟‬

221
00:14:41,829 --> 00:14:43,664
‫طبقنا المميّز هو لحم البقر المشوي‬

222
00:14:48,085 --> 00:14:50,546
‫- آلو؟‬
‫- "عيد ميلاد مجيداً"‬

223
00:14:52,631 --> 00:14:59,138
‫(لي)، من الجيّد سماع صوتكَ‬
‫أنا آسفة بشأن المشاجرة‬

224
00:14:59,263 --> 00:15:03,601
‫- "هل تريدين أن تأتي؟"‬
‫- نعم أريد ذلك، فعلاً‬

225
00:15:03,809 --> 00:15:06,854
‫- "حسناً جيّد، سأراكَ قريباً"‬
‫- حسناً‬

226
00:15:12,151 --> 00:15:15,821
‫- هل جهّزتَ عملات اليورو؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

227
00:15:15,988 --> 00:15:20,326
‫- اتصل (لي) سأذهب لزيارته‬
‫- تذهبين لزيارته، إنها الظهيرة، حبيبتي‬

228
00:15:20,451 --> 00:15:21,827
‫انتهينا من التوضيب‬
‫إننا على ما يرام‬

229
00:15:21,952 --> 00:15:23,579
‫لا يمكننا التأخّر في الذهاب‬
‫إلى المطار‬

230
00:15:23,787 --> 00:15:27,625
‫أعني أنه يمكنكِ مشاهدة فيلم‬
‫بكامله أثناء الانتظار في الصف‬

231
00:15:27,750 --> 00:15:30,252
‫أعلم ذلك، لا تقلق‬

232
00:15:30,377 --> 00:15:31,795
‫يعقّد هذا الرجل كل شيء‬

233
00:15:38,385 --> 00:15:40,012
‫(لي)؟‬

234
00:15:49,813 --> 00:15:53,692
‫- يا للهول، (لي)‬
‫- لماذا تأخّرتِ؟‬

235
00:15:56,862 --> 00:15:58,364
‫هل أنتَ بخير؟‬

236
00:15:58,781 --> 00:16:03,827
‫نعم، إنني أحتضر فقط‬
‫لا أشكو من شيء آخر‬

237
00:16:03,953 --> 00:16:06,038
‫علينا الاتّصال بأحد ما‬

238
00:16:06,205 --> 00:16:08,165
‫سأتصل بالطبيب (شيرمن)‬
‫سأتصل بسيارة الإسعاف‬

239
00:16:08,290 --> 00:16:11,418
‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫اتصلت بأحد‬

240
00:16:22,721 --> 00:16:26,016
‫- مرحباً (أندريا)‬
‫- اللعنة‬

241
00:16:26,600 --> 00:16:29,311
‫مرحباً، كنت أتحقّق‬
‫من حافة الفستان‬

242
00:16:29,436 --> 00:16:33,357
‫لا تعلم إن كان طول الفستان مناسباً‬
‫حتى تنزل فيه عن السلالم‬

243
00:16:33,524 --> 00:16:38,362
‫- مع باقة ورد؟‬
‫- حسناً سأتزوّج‬

244
00:16:38,570 --> 00:16:42,199
‫- هل تحدّثتِ مع (ميك)، عزيزتي؟‬
‫- يا للهول، نسيت أن أدعو العريس‬

245
00:16:42,324 --> 00:16:45,077
‫كانت فكرته أن نتزوّج اليوم‬

246
00:16:45,411 --> 00:16:51,250
‫سأخبركِ بشيء، عزيزتي‬

247
00:16:52,543 --> 00:16:56,046
‫لا تستطيعين أن تتزوّجي‬

248
00:16:56,171 --> 00:17:01,093
‫بلى أستطيع وسأفعل ذلك‬
‫أنا و(ميك) نحبّ بعضنا البعض‬

249
00:17:01,218 --> 00:17:05,055
‫وعوضاً عن الاستماع إلى الجميع يقول‬
‫لنا إنّها فكرة غبيّة للأشهر الستّة المقبلة‬

250
00:17:05,180 --> 00:17:06,974
‫سنتزوّج اليوم‬

251
00:17:08,225 --> 00:17:11,103
‫يستغلّكِ (ميك) فقط‬
‫للحصول على بطاقة إقامة‬

252
00:17:14,648 --> 00:17:18,027
‫ما أدراك بذلك؟‬
‫لماذا تقول ذلك؟‬

253
00:17:18,152 --> 00:17:23,782
‫لأنه قال لي بنفسه إنّ تأشيرته انتهَت‬
‫وإنّه في هذا البلد بطريقة غير شرعيّة‬

254
00:17:23,949 --> 00:17:25,576
‫ودافعت عنكِ، (أندريا)‬

255
00:17:25,701 --> 00:17:27,828
‫أخبرته بأن عليه أن يقول لكِ الحقيقة‬

256
00:17:27,953 --> 00:17:30,497
‫وأعتقد بأنه لم يفعل ذلك‬

257
00:17:31,582 --> 00:17:34,835
‫تبّاً لكَ، كيف تجرؤ على أن تقول لي‬
‫شيئاً كهذا في يوم زفافي؟‬

258
00:17:34,960 --> 00:17:36,587
‫فكّري في الأمر جيّداً‬

259
00:17:36,712 --> 00:17:39,423
‫ألا يوجد جزء صغير منكِ‬
‫يتساءل لماذا يريد الزواج منكِ بسرعة؟‬

260
00:17:41,258 --> 00:17:44,470
‫ربما يحبّني، أنتَ لا تعلم‬

261
00:17:44,595 --> 00:17:47,514
‫هل من الصعب عليكَ أن تصدّق‬
‫أنّ هناك شخصاً قد يحبّني؟‬

262
00:17:47,639 --> 00:17:50,517
‫لا تصدّقيني، عزيزتي‬
‫اتصلي به بنفسكِ، اتصلي به الآن‬

263
00:17:58,525 --> 00:18:01,153
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً حبيبي، هذه أنا‬

264
00:18:01,361 --> 00:18:04,364
‫أنا في طريقي لمقابلتكَ‬
‫لكنّ (بول) هنا وهو يقول...‬

265
00:18:04,490 --> 00:18:08,494
‫- "اللعنة"‬
‫- (ميك)؟ ألو؟‬

266
00:18:15,709 --> 00:18:21,965
‫أنا آسف جدّاً، (أندريا)‬
‫لا بدّ من أن الأمر صعب عليكِ كثيراً‬

267
00:18:22,091 --> 00:18:23,509
‫- هل أنتَ سعيد الآن؟‬
‫- كلا‬

268
00:18:23,634 --> 00:18:27,387
‫دمّرتَ كل شيء، كل شيء‬

269
00:18:33,102 --> 00:18:36,480
‫أرجوك دعني آخذكَ إلى المستشفى‬

270
00:18:36,605 --> 00:18:40,109
‫حتى أستطيع الموت‬
‫في حضن الآلات الطبيّة؟‬

271
00:18:41,276 --> 00:18:45,405
‫- كلا، لكن ربما يمكنهم أن...‬
‫- أن ينقذوني؟‬

272
00:18:45,989 --> 00:18:48,700
‫أريد أن أموت بهذه الطريقة‬

273
00:18:49,868 --> 00:18:54,373
‫أنا متحمّس، إنها مغامرة جديدة‬

274
00:18:54,998 --> 00:19:02,631
‫- لماذا اتصلتَ بي؟‬
‫- لأنني أردت توديع توأم روحي‬

275
00:19:05,342 --> 00:19:12,224
‫- لا تبكي، أعطيني هديّتي‬
‫- هذا ليس مهمّاً الآن‬

276
00:19:12,349 --> 00:19:15,561
‫إنها أمنيتي على فراش الموت‬

277
00:19:26,446 --> 00:19:31,577
‫- اشتريتها قبل أن...‬
‫- افتحيها لي‬

278
00:19:47,885 --> 00:19:52,014
‫- إنها ساعة عدّاء‬
‫- من أجل سباق الماراثون؟‬

279
00:19:54,850 --> 00:19:56,810
‫هذا غريب‬

280
00:20:10,282 --> 00:20:12,367
‫انتظر، إنه (بول)‬

281
00:20:14,411 --> 00:20:16,038
‫مرحباً‬

282
00:20:16,163 --> 00:20:19,291
‫هل أنتِ في طريقكِ إلى المنزل؟‬
‫(أندريا)...‬

283
00:20:19,541 --> 00:20:21,501
‫لا أزال في منزل (لي)‬

284
00:20:21,627 --> 00:20:25,339
‫ماذا؟ علينا الذهاب إلى المطار‬
‫بعد نصف ساعة‬

285
00:20:25,464 --> 00:20:29,718
‫إنه يموت، (بول)‬
‫(لي) يموت‬

286
00:20:29,885 --> 00:20:34,473
‫- إذاً أحضري له سيّارة إسعاف‬
‫- لا أستطيع تركه‬

287
00:20:34,890 --> 00:20:38,060
‫ليست مسؤوليّتكِ مشاهدة‬
‫هذا الرجل يموت‬

288
00:20:38,185 --> 00:20:39,728
‫إنه صديقي، (بول)‬

289
00:20:39,853 --> 00:20:44,066
‫ونحن عائلتكِ، تقولين لي إنكِ‬
‫مستعدّة لإلغاء رحلتنا إلى (إيطاليا)‬

290
00:20:44,191 --> 00:20:48,528
‫الرحلة التي جاهدتِ للقيام بها‬
‫والتي يتطلّع إليها ابنكِ، من أجل (لي)؟‬

291
00:20:48,654 --> 00:20:52,699
‫نحن عائلتكِ، (كاث)‬
‫ولا نزال على قيد الحياة‬

292
00:20:52,824 --> 00:20:57,746
‫إن كان الذهاب في رحلة مهمّ جداً‬
‫بالنسبة إليكَ فخذ (آدم) واذهبا‬

293
00:21:10,342 --> 00:21:12,177
‫أمر لا يصدّق‬

294
00:21:21,228 --> 00:21:24,815
‫- مرحباً، اعتقدت بأنكَ غادرتَ‬
‫- ماذا تريدين؟‬

295
00:21:24,982 --> 00:21:26,942
‫أنت متوتر‬

296
00:21:27,109 --> 00:21:29,569
‫أتيت لأعطيكَ هديّة عيد الميلاد‬

297
00:21:30,195 --> 00:21:33,824
‫ذهبت إلى المطعم اليوم‬
‫المكان الذي قلتِ إنكِ تعملين فيه‬

298
00:21:33,949 --> 00:21:38,787
‫اتضحَ أنكِ ما عدت تعملين هناك‬
‫ووالدكِ توفي منذ سنتَين‬

299
00:21:39,204 --> 00:21:41,623
‫- اللعنة!‬
‫- قلتِ إنه لا يزال على قيد الحياة‬

300
00:21:41,748 --> 00:21:46,795
‫- اسمع (آدم)، لم أقصد أن أكذب‬
‫- بلى، فعلتِ ذلك‬

301
00:21:46,920 --> 00:21:52,718
‫بالنسبة إليّ والدي يموت كل يوم‬

302
00:21:53,885 --> 00:21:56,847
‫أعلم أنه مات ولست مجنونة‬

303
00:21:57,764 --> 00:22:01,935
‫عندما تذهب إلى حلقات الحداد هذه‬

304
00:22:03,020 --> 00:22:08,942
‫إنها فقط مجموعة حزينة ومحطّمة‬
‫من الأشخاص الذين يحاولون نسيان الأمر‬

305
00:22:09,234 --> 00:22:15,615
‫لا أستطيع أن أنسى والدي‬
‫ثمّ تعرّفت إليكَ عبر الإنترنت‬

306
00:22:15,741 --> 00:22:18,869
‫واعتقدت بأنّه من الجنون‬
‫التحدّث مع ولد يبلغ ١٥ سنة‬

307
00:22:18,994 --> 00:22:22,289
‫لكنكَ نجحتَ في ذلك، هل تفهمني؟‬
‫جعلتني أشعر بتحسّن‬

308
00:22:22,414 --> 00:22:26,668
‫الخبر المهمّ يا (بوبي) هو‬
‫أنكِ لستِ بخير، أنتِ مجنونة‬

309
00:22:26,793 --> 00:22:32,257
‫عندما تموت أمكَ ستموت بسرعة‬
‫بحيث ستٌصاب أنت بصدمة‬

310
00:22:33,258 --> 00:22:37,262
‫وعندما يحصل ذلك، أتمنى أن‬
‫يكون لديكَ صديق يساعدكَ في مصيبتكَ‬

311
00:22:37,387 --> 00:22:40,265
‫لأنكَ ستحتاج إلى ذلك‬

312
00:22:45,020 --> 00:22:46,855
‫عيد ميلاد مجيداً‬

313
00:23:22,599 --> 00:23:26,436
‫هناك الكثير لأقوله لكَ‬

314
00:23:29,439 --> 00:23:31,650
‫لا أريد أن أفعل هذا وحدي‬

315
00:23:32,067 --> 00:23:34,069
‫أنانيّة‬

316
00:23:43,954 --> 00:23:46,123
‫نحن في الـ٢١ من ديسمبر‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:23:46,248 --> 00:23:49,251
‫- نعم‬
‫- أطول ليل‬

318
00:23:50,585 --> 00:23:52,254
‫نعم‬

319
00:23:55,924 --> 00:23:59,177
‫- ماذا تقول؟‬
‫- صحيح‬

320
00:24:00,762 --> 00:24:04,599
‫- ماذا تقول؟‬
‫- سيكون غداً أكثر إشراقاً‬

321
00:24:14,776 --> 00:24:19,406
‫- أعتقد بأنني سأموت الآن‬
‫- حقاً؟‬

322
00:24:23,285 --> 00:24:25,203
‫حسناً‬

323
00:24:30,083 --> 00:24:32,461
‫انتقل بسلام‬

324
00:25:02,574 --> 00:25:10,624
‫"انظر تحتك، الأرض تهتز"‬

325
00:25:14,669 --> 00:25:22,177
‫"انظر إلى الأعلى، النجوم تتفجر"‬

326
00:25:22,302 --> 00:25:24,012
‫"رقم الطوارئ‬
‫ما هي الحالة الطارئة؟"‬

327
00:25:24,137 --> 00:25:27,182
‫أريد التبليغ عن شخص غير شرعي‬

328
00:25:27,682 --> 00:25:32,062
‫"أجل، أجل..."‬

329
00:25:33,730 --> 00:25:38,235
‫"أجل، أجل..."‬

330
00:25:38,610 --> 00:25:46,409
‫"إنه آخر يوم في أحلامي على الأرض"‬

331
00:25:47,577 --> 00:25:50,580
‫"في أحلامي..."‬

332
00:25:50,705 --> 00:25:56,419
‫"إنها نهاية العالم"‬

333
00:25:57,128 --> 00:26:05,095
‫"وقد عدت إليّ في أحلامي"‬

334
00:26:15,438 --> 00:26:23,446
‫"ما بين الغبار والحطام"‬

335
00:26:27,117 --> 00:26:35,041
‫"ثمة نور يحيط بنا"‬

336
00:26:40,505 --> 00:26:44,092
‫"أجل، أجل..."‬

337
00:26:46,386 --> 00:26:49,014
‫شكراً لكَ يا صديقي‬
‫على مساعدتي في كشف الحقيقة‬

338
00:26:49,431 --> 00:26:51,182
‫لا أستطيع إلا أن أساعدكَ‬

339
00:26:51,308 --> 00:26:55,353
‫غادر (ميك) المدينة نهائياً‬
‫أعتقد بأننا قبضنا على المحتال‬

340
00:26:55,478 --> 00:26:59,149
‫الأجانب الأغبياء‬
‫يظهرون ويسرقون أغراضكَ ويهربون‬

341
00:26:59,649 --> 00:27:02,319
‫- أغلِقَت القضيّة‬
‫- كدت أنسى‬

342
00:27:03,111 --> 00:27:07,115
‫اختبار المخدرات العشوائي‬
‫معايير العمل، مع تحيات المدير‬

343
00:27:07,240 --> 00:27:09,784
‫اليوم هو يوم سعدكَ‬
‫أليس كذلك؟‬

344
00:27:09,993 --> 00:27:14,456
‫"وقد عدت إليّ..."‬

345
00:27:15,457 --> 00:27:21,421
‫"إنه آخر يوم على الأرض..."‬

346
00:27:21,546 --> 00:27:27,177
‫"في أحلامي، في أحلامي..."‬

347
00:27:27,802 --> 00:27:33,725
‫"إنها نهاية العالم"‬

348
00:27:34,309 --> 00:27:39,397
‫"وقد عدت إليّ"‬

349
00:27:41,316 --> 00:27:46,237
‫"أجل، أجل..."‬

350
00:27:53,328 --> 00:27:56,831
‫"لا أنفك أتذكر أحاديثنا‬
‫مراراً وتكراراً"‬

351
00:27:56,956 --> 00:28:03,588
‫"حتى تبدو وكأنها هلوسات‬
‫تعرفني، أحب أن أجن"‬

352
00:28:03,613 --> 00:28:07,907
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

353
00:28:07,979 --> 00:28:08,450
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

