1
00:01:50,568 --> 00:01:55,904
<i>كان السير (ريام) قائدًا
ذو بأْس للحرس الملكي</i>

2
00:01:55,927 --> 00:01:59,504
،ولكنه مرض مؤخراً
أتمنى أن ميتته كانت هادئة

3
00:01:59,527 --> 00:02:03,624
،أجل جلالتك
عثروا عليه ميتاً في نومه

4
00:02:03,647 --> 00:02:06,903
"كهنة الـ"الشقيقات الصامتات
تُحضّرن جثه حالياً

5
00:02:06,926 --> 00:02:10,183
(واللورد القائد التالي سير (هارولد

6
00:02:10,206 --> 00:02:14,382
(يود إيجاد بديل لسير (ريام
في الحراسة بأسرع وقت

7
00:02:14,405 --> 00:02:16,942
.. جلالتك، حضرات اللوردات

8
00:02:16,965 --> 00:02:21,062
لا بد من إستكمال
الحراسة الملكية سريعاً

9
00:02:21,085 --> 00:02:24,981
،بمساعدة مُساعد الملك
دعوت المرشّحين الأفضل للقاعة

10
00:02:25,004 --> 00:02:28,769
وجميعهم نجحوا
في التحدّيات المعتادة

11
00:02:30,883 --> 00:02:35,059
،خسرنا أربعة سُفن للآن
وآخرهم كان عليها عَلمي

12
00:02:35,082 --> 00:02:37,019
جزر الـ(ستبتونز) تحترق
،بشكل كبير الآن

13
00:02:37,042 --> 00:02:39,458
ولكن ها أنتم جالسون
منشغلون جداً في الجلسة

14
00:02:39,481 --> 00:02:45,498
... لو أن لديك ما تناقشه يا لورد -
أود أن أعرف مصير سُفني ورجالي -

15
00:02:45,521 --> 00:02:49,817
سيعوّضك التاج عن سُفنك ورجالك
ويقدم عرضاً لأهالي الضحايا

16
00:02:49,840 --> 00:02:53,856
لا أريد تعويضاً

17
00:02:53,879 --> 00:02:57,696
أود السيطرة على (ستبستونز) بالقوة
وحرق (مُغذّي السلطعون) ذلك

18
00:02:57,719 --> 00:03:00,576
لست جاهزاً لبدأ حرب
مع المُدن الحرة

19
00:03:00,599 --> 00:03:03,256
هؤلاء القراصنة ليسوا من المدن الحُرة

20
00:03:03,279 --> 00:03:06,655
ومن يُزودهم بالسفن
والمُؤن في نظرك؟

21
00:03:06,678 --> 00:03:10,375
،التاريخ واضح يا سيدي
لم تتورط الممالك السبع قط

22
00:03:10,398 --> 00:03:12,094
في حربِ مفتوحة
مع المُدن الحرّة

23
00:03:12,117 --> 00:03:18,403
،وإن حدث ذلك
فالخسائر لن تُحصى

24
00:03:20,277 --> 00:03:25,041
ما السبب حتى يخافنا
مُغذي السلطعون)؟)

25
00:03:25,676 --> 00:03:28,093
سمح شقيق الملك لنفسه
(بالسيطرة على (دراغنستون

26
00:03:28,116 --> 00:03:31,052
وحصّنها بجيش
من ذوي العباءات الذهبية

27
00:03:31,075 --> 00:03:33,611
جلس (ديمون) هناك
لأكثر من نصف عام

28
00:03:33,634 --> 00:03:35,571
دون اعتراض واحد
حتى من التاج الملكي

29
00:03:35,594 --> 00:03:38,331
... (سأحذّرك يا لورد (كورليس

30
00:03:38,354 --> 00:03:44,063
كُرسي على طاولة الملك
لا تجعل منّك نداً له

31
00:03:45,073 --> 00:03:47,690
(لقد تصرّفت يا (كورليس

32
00:03:47,713 --> 00:03:53,209
(أرسلت مبعوثين إلى (بنتوس) و(فولانتيس
لمعرفة ما إذا كان بيننا سببًا مشتركًا

33
00:03:53,232 --> 00:03:56,289
السُفن والرجال على استعداد

34
00:03:56,312 --> 00:04:00,168
وستستقر جُزر
الـ(ستبستونز) قريباً

35
00:04:00,191 --> 00:04:04,237
لديك مُمتطين تنانين يا أبي

36
00:04:08,550 --> 00:04:11,555
.أرسلنا

37
00:04:14,309 --> 00:04:17,486
الأمر ليس بهذه
(البساطة يا (راينيرا

38
00:04:17,509 --> 00:04:23,434
سيكون عرضاً للقوة -
!على الأقل الأميرة لديها خطة -

39
00:04:25,148 --> 00:04:27,644
... لقد قصدت وحسب أن علينا -
... ربما -

40
00:04:27,667 --> 00:04:33,633
هناك إستغلال أفضل
.لمواهب الأميرة جلالتك

41
00:04:34,307 --> 00:04:39,842
ما رأيك بأن تصطحب الأميرة
لتعيين المكان الجديد في الحراسة الملكية؟

42
00:04:39,865 --> 00:04:43,231
.يا لها من فكرة عظيمة جلالتك

43
00:04:43,266 --> 00:04:49,271
،وهذا الفارس سيحميكِ أيضاً
ينبغي أن تختاريه

44
00:05:07,102 --> 00:05:11,398
(سير (ديزموند كارون
فارس لا يُضاهى يا أميرتي

45
00:05:11,421 --> 00:05:15,227
(تقدّم للأمام يا سير (ديزموند

46
00:05:15,581 --> 00:05:19,678
(ابن السير (رويس كارون
وقد أثبت قوته وإستعداده

47
00:05:19,701 --> 00:05:22,557
.في قوائم البطولة وخارجها

48
00:05:22,580 --> 00:05:25,357
(وفي رحلته من (كينغزوود
(إلى (كينغز لاندنغ

49
00:05:25,380 --> 00:05:31,345
(قدّم السير (ديزموند
مؤخراً صيادًا جائراً للعدالة

50
00:05:39,738 --> 00:05:43,115
ربما عليكِ شُكره
على خدمته الرائعة يا أميرة

51
00:05:43,138 --> 00:05:48,103
نشكرك على خدمتك
المُخلصة للتاج يا سيدي

52
00:05:57,336 --> 00:06:01,141
(السير (رايمن ماليستر

53
00:06:01,495 --> 00:06:04,352
(ابن اللورد (رايمن ماليستر
.(من (سيغارد

54
00:06:04,375 --> 00:06:06,791
الفائز بالعراك
(في (سيدار هال

55
00:06:06,814 --> 00:06:09,551
كان هو الآخير الصامد
على حصانه من ثلاثة وعشرين فارساً

56
00:06:09,574 --> 00:06:11,590
تلقى تتويجه كفارس
في الثامن والعاشر

57
00:06:11,613 --> 00:06:14,991
هل يملك أي من هؤلاء
الفرسان خبرة في القتال؟

58
00:06:15,014 --> 00:06:18,619
!خلاف القبض على الصيادين

59
00:06:24,532 --> 00:06:28,338
(سير (كريستون كول

60
00:06:32,171 --> 00:06:36,937
ابن كبير خدم
(اللورد (بلاكهافن

61
00:06:37,091 --> 00:06:40,987
(مرحبا بك سير (كريستون

62
00:06:41,010 --> 00:06:45,386
لقد حاربت في (ستورملاند)؟ -
كنت في المسيرة الدورنية يا أميرة -

63
00:06:45,409 --> 00:06:49,466
قاتلت طيلة عام كجندي مُشاة
ضد الغزوات الدورنية

64
00:06:49,489 --> 00:06:55,254
وأعطاني السير (أرلان داندارين) لقب
فارس بعد تدمير برجيّ مراقبة على طول (بونوي)

65
00:06:58,768 --> 00:07:04,944
(أختار السير (كريستون كول -
دعينا لا نتسرّع يا أميرة -

66
00:07:04,967 --> 00:07:07,983
(لا شك أن السير (كريستون
،فارس مغوار

67
00:07:08,006 --> 00:07:10,423
ولكن عائلات مثل
(كريكول) و(ماليستر)

68
00:07:10,446 --> 00:07:12,983
.حُلفاء مهمين جداً للتاج

69
00:07:13,006 --> 00:07:15,662
سيغارد) كمثال)
هي الدفاع الرئيسي للمملكة

70
00:07:15,685 --> 00:07:19,422
ضد الغائرون من جزر الحديد -
!هؤلاء فُرسان بطولات -

71
00:07:19,445 --> 00:07:24,301
ينبغي حماية والدي بواسطة
شخص يعرف القتال الحقيقي

72
00:07:24,324 --> 00:07:29,421
ألا يجب ذلك؟ -
بالطبع يا أميرة -

73
00:07:29,444 --> 00:07:33,849
حسناً، دعنا نخطط
لتولي السير (كريستون) ذلك

74
00:07:40,043 --> 00:07:45,339
بنيت العاصمة الفاليرية
(فوق بركان مثلها مثل (دراغنستون

75
00:07:45,362 --> 00:07:51,218
،وأمراء التنانين الأعلى نسباً
عاشوا هنا مواجهين للبركان

76
00:07:51,241 --> 00:07:54,337
بالقرب من مصدر
سِحرهم وقوتهم

77
00:07:54,360 --> 00:07:58,046
(وهذه كانت (أنغوريون

78
00:07:58,159 --> 00:08:02,166
حيث مارس سحرة الدم أعمالهم

79
00:08:02,759 --> 00:08:07,175
ما بنيته مدهش للغاية -
... بحقك -

80
00:08:07,198 --> 00:08:10,655
لم أدرس سوى
التواريخ وأقدم الخطط

81
00:08:10,678 --> 00:08:13,335
المعماريون من بنى المجسم

82
00:08:13,358 --> 00:08:16,175
(هل تعتقد أن (ويستروس
قد تكون (فاليريا) أخرى يا سُموك؟

83
00:08:16,198 --> 00:08:21,614
(هذا يعتمد على وصفك لـ(فريهول
حينما كانت في شموخها أو تدهورها

84
00:08:21,637 --> 00:08:28,082
أكثر من ألف تنين وأسطول
كبير كفاية لإمتلاك بحار العالم

85
00:08:29,236 --> 00:08:33,213
لن نشهد أمجاد
فاليريا القديمة) مجدداً)

86
00:08:33,236 --> 00:08:36,681
!بحق الآلهة

87
00:08:49,953 --> 00:08:52,289
أخبريني، كيف حال (راينيرا)؟

88
00:08:52,312 --> 00:08:53,969
ماذا تقصد؟ -
،في هذه الأيام -

89
00:08:53,992 --> 00:08:56,609
لا تتكلم معي
إلا بالكلمات اللازمة فقط

90
00:08:56,632 --> 00:09:03,529
أراها تجد مناقشة
الأمور الشخصية أمر صعب

91
00:09:03,552 --> 00:09:06,677
ستحتاج للوقت

92
00:09:06,831 --> 00:09:10,557
حدث معي عندما خسرت أمي

93
00:09:14,710 --> 00:09:20,286
أتمنى لو أنها لجأت إلي -
ماذا لو ذهبت أنت إليها؟ -

94
00:09:20,309 --> 00:09:26,994
أنا أفضّل مواجهة التنين المُرهب الأسود
بدلاً من مواجهة ابنتي ذات الخمسة عشر

95
00:09:28,068 --> 00:09:31,844
أظنها ستفتح قلبها
لك إذا دعيتها

96
00:09:31,868 --> 00:09:37,033
أنت تُسهل الطريق
لمن يتحدث معك يا مولاي

97
00:09:39,067 --> 00:09:43,872
أنتِ لا تذكرين كلامنا هذا
لـ(راينيرا)، أليس كذلك؟

98
00:09:44,266 --> 00:09:46,683
.. أنا فقط

99
00:09:46,706 --> 00:09:49,442
.أخشى أنها لن تفهمهم وحسب

100
00:09:49,466 --> 00:09:52,911
.لا، جلالتك

101
00:10:03,983 --> 00:10:06,640
مر نصف عام فقط
،منذ وفاة أمي

102
00:10:06,663 --> 00:10:10,799
ويحاولون تزويج أبي بالفعل
واستبدالي كوريث

103
00:10:10,822 --> 00:10:15,999
أعرف هؤلاء الرجال وبما يخططون
في مجلسهم السري بعدما أخرجوني

104
00:10:16,022 --> 00:10:21,387
لا تشغلي بالك بأمور
(الأمراء والملوك يا (رينيرا

105
00:10:21,421 --> 00:10:25,226
ماذا لو أراد والدك أن يتزوج؟

106
00:10:31,619 --> 00:10:35,425
والدك يُحبّك

107
00:10:39,379 --> 00:10:42,355
واختاركِ وريثاً له

108
00:10:42,378 --> 00:10:46,784
،لم يختارني
(ولكنه يرفض (ديمون

109
00:11:01,736 --> 00:11:05,181
.اركعي معي

110
00:11:19,653 --> 00:11:23,790
أجدها طريقة جيدة
للتواصل مع أمي

111
00:11:23,813 --> 00:11:30,498
،هنا في هدوء المعبد
أشعر بالقرب منها

112
00:11:33,692 --> 00:11:38,268
أعرف أنه تصرف أحمقاً -
لا أجده أحمقاً -

113
00:11:38,291 --> 00:11:42,097
لا أظن ذلك -
.جيد -

114
00:11:43,490 --> 00:11:47,296
أظن أن بوسعك المحاولة

115
00:11:48,610 --> 00:11:53,895
،إذا لم يكن لأجلي
!ربما لأجلهم

116
00:12:16,446 --> 00:12:19,063
ماذا أقول؟

117
00:12:19,086 --> 00:12:21,982
أياً كان ما تريدين

118
00:12:22,005 --> 00:12:25,811
وحدها الآلهة يجب أن تعرف ذلك

119
00:12:57,321 --> 00:13:02,326
أريده أن يراني
أكثر من أنني ابنته الصغيرة

120
00:13:02,920 --> 00:13:08,045
والدي أيضاً لا يعرف لغة الفتيات

121
00:13:10,079 --> 00:13:16,844
،عندما أرغب بالتحدّث معه
أعلم أنني يجب أن أبذل الجهد

122
00:13:18,598 --> 00:13:21,364
.شكراً لكِ

123
00:13:31,316 --> 00:13:33,173
<i>جلالتك</i>

124
00:13:33,196 --> 00:13:35,212
سعيد أننا تقابلنا

125
00:13:35,235 --> 00:13:36,813
،أعرف أن التوتر زاد اليوم

126
00:13:36,836 --> 00:13:40,892
وأريد أن أؤكد لك مدى
تقديري للترابط بين عائلتنا

127
00:13:40,915 --> 00:13:44,811
راينيس) هي ابنة عمي المفضلة)

128
00:13:44,834 --> 00:13:50,010
أرغب بالإعتذار عن توجهي
للمجلس الصغير اليوم يا جلالتك

129
00:13:50,033 --> 00:13:52,770
.لم تكن نيتي الإهانة قط

130
00:13:52,793 --> 00:13:56,849
أسطولك وأحد من أهم
(الممتلكات في الممالك يا لورد (كورليس

131
00:13:56,872 --> 00:13:58,409
،ولكن عليك أن تتفهم

132
00:13:58,432 --> 00:14:03,009
من واجبي بصفتي ملك أن أتجنب
الحرب حتى يكون لا مفر منها

133
00:14:03,032 --> 00:14:06,689
لا أحد منا يرغب بالحرب

134
00:14:06,712 --> 00:14:10,208
هل أتكلّم بصراحة يا جلالتك؟

135
00:14:10,231 --> 00:14:13,528
أرحب دائمًا بالأفكار
غير المقيّدة في مجلسى

136
00:14:13,551 --> 00:14:18,526
أعتقد أن العدو يضع
الـ(القلعة الحمراء) نصاب أعينه

137
00:14:18,549 --> 00:14:20,046
لقد ماتت الملكة

138
00:14:20,069 --> 00:14:24,006
،وتُوجت فتاة كوريث للعرش الحديدي
تلك الأولى في تاريخه

139
00:14:24,029 --> 00:14:25,566
،وشقيق الملك المحروم من الوراثة

140
00:14:25,589 --> 00:14:27,686
استولى على عرش
(آل (تارغيرين) في (دراغنستون

141
00:14:27,709 --> 00:14:30,165
.دون أي تحدي

142
00:14:30,188 --> 00:14:36,045
والآن، أنشأت قوة أجنبية مستعمرة
في ممر الشحن الأكثر أهمية لدينا

143
00:14:36,068 --> 00:14:39,485
أنت ترسم مثل هذه الصورة
(الطموحة لعهدي يا لورد (كورليوس

144
00:14:39,508 --> 00:14:42,444
إنه رأي صريح يا ابن العم

145
00:14:42,467 --> 00:14:46,283
يُنظر في الوقت الحالي
للتاج على أنه ضعيف

146
00:14:46,306 --> 00:14:50,443
(وتوغل أعمى في (ستيبستون
هو الطريقة الوحيدة لإثبات العكس؟

147
00:14:50,466 --> 00:14:55,522
،لتفادي العاصفة
إما تُبحر داخلها أو من حولها

148
00:14:55,545 --> 00:14:59,281
.ولكن لا يجب أن تنتظرها أبداً

149
00:14:59,304 --> 00:15:05,550
هل لديك حل مُحدد
تقترحه أيّها اللورد؟

150
00:15:06,083 --> 00:15:08,601
يجب أن نوّحد عائلاتنا

151
00:15:08,624 --> 00:15:10,087
تزوج ابنتنا (لينا)

152
00:15:10,110 --> 00:15:13,350
ولنوحد العائلتين العظيمتين
.(المتبقية من (فاليريا

153
00:15:13,373 --> 00:15:16,354
بتوحيد الرابطة الأسرية بين تنانين
،تارغيريان) وأسطولنا الفاليري)

154
00:15:16,377 --> 00:15:20,350
يمكنك أن تظهر للمملكة
،أقوى أيام التاج هي المستقبلية

155
00:15:20,373 --> 00:15:23,839
.وليست الماضية

156
00:15:26,520 --> 00:15:31,259
يجب أن أعترف، لم
.أفكر كثيرًا في الزواج

157
00:15:31,282 --> 00:15:33,481
لم يمر حتى نصف عام
.(على وفاة (إيما

158
00:15:33,504 --> 00:15:36,851
تتوقع منك المملكة أن تتزوج زوجة
.جديدة عاجلاً أو آجلاً يا جلالتك

159
00:15:36,874 --> 00:15:40,131
لتقوية نسلك وولادة ورثة أكثر

160
00:15:40,154 --> 00:15:44,868
فلا يمكنك أن تجد زواجًا
.(أقوى من (لينا

161
00:16:09,963 --> 00:16:14,165
.. لم نتحدث كثيرًا

162
00:16:14,712 --> 00:16:17,684
.. منذ

163
00:16:19,215 --> 00:16:22,357
آسف جدًا على هذا

164
00:16:22,380 --> 00:16:25,890
ينبغي أن نتكلم بحرية
فيما يدور في أذهاننا

165
00:16:25,913 --> 00:16:30,787
،يمكنك أن تقول ما تشاء
.أنت الملك

166
00:16:36,985 --> 00:16:42,434
.لقد أحببت أمكِ حبًا جمًا

167
00:16:44,027 --> 00:16:47,191
وأنا أيضاً

168
00:17:01,086 --> 00:17:06,062
جَمع سير (هارولد) عشرون
.فارسًا من البطولات

169
00:17:06,263 --> 00:17:08,037
... لكن لإستجوابهم

170
00:17:08,060 --> 00:17:13,528
إكتشفت أن (كريستون) هو الرجل
.الوحيد بينهم الذي يتمتع بخبرة قتالية

171
00:17:13,551 --> 00:17:17,770
.سيكون رائعًا في حرس الملك

172
00:17:21,245 --> 00:17:24,706
.. ـ اليوم خلال المجلس الصغير
.ـ ارجو ألّا تفكري في هذا

173
00:17:24,729 --> 00:17:28,421
.. اعتقدت أنني ربما -
أنت شابة -

174
00:17:28,444 --> 00:17:31,672
.ستتعلمين

175
00:17:53,414 --> 00:17:58,867
هذه أفضل فُرصنا
لإنقاذ إصبعك يا جلالتك

176
00:17:58,890 --> 00:18:05,601
ستزيل الديدان اللحم الميت
.على أمل توقف نمو التعفن

177
00:18:08,988 --> 00:18:13,835
تحدثت في وقتِ سابق اليوم
.(مع اللورد (كورليس) والأميرة (راينيس

178
00:18:13,858 --> 00:18:15,972
هذا تصرف عطوف منك يا جلالتك

179
00:18:15,983 --> 00:18:19,236
واثق أن اللورد (كورليس)
.يقدر هذه الشجاعة

180
00:18:19,259 --> 00:18:22,413
اقترح عليّ الزواج

181
00:18:22,436 --> 00:18:25,297
مِن مَن يا جلالتك؟

182
00:18:25,320 --> 00:18:27,519
الليدي (لينا)

183
00:18:27,542 --> 00:18:32,729
لتوحيد قوة عائلتينا وإثبات
،أن أقوى أيام عهدي قادمة

184
00:18:32,752 --> 00:18:33,880
وليست الماضية

185
00:18:33,903 --> 00:18:37,029
لقد تجاوز اللورد (كورليس)
.حدوده يا جلالتك

186
00:18:37,052 --> 00:18:40,407
يجب مناقشة هذه الأمور
.مع المجلس الصغير

187
00:18:40,430 --> 00:18:44,434
وهذا ما أفعله الآن

188
00:18:44,458 --> 00:18:48,911
لذا، بمَ تنصحني يا عزيزي (أوتو)؟

189
00:18:48,934 --> 00:18:53,881
الليدي (لينا) صغيرة جدًا يا جلالتك

190
00:18:53,904 --> 00:18:59,092
فعلاً، لكن المشاكل التي ظهرت
.في المجلس الأكبر لا تزال قائمة

191
00:18:59,115 --> 00:19:04,283
الزواج من ابنتهما
سيساعد على حل الخروقات

192
00:19:04,306 --> 00:19:07,034
وتحالف عائلتين فاليريانية عظيمتين

193
00:19:07,057 --> 00:19:12,561
سيكون بالتأكيد إشارة على الوحدة
.في أنحاء المملكة وخارجها

194
00:19:12,584 --> 00:19:16,764
منطق المُعلّم الكبير سليم

195
00:19:16,787 --> 00:19:20,502
لكنني أخشى رد فعل (راينيرا) -
وهل يهم ذلك يا مولاي؟ -

196
00:19:20,525 --> 00:19:22,769
والدتها ماتت

197
00:19:22,792 --> 00:19:27,099
.ويجب على والدها أن يُكاثر نسله

198
00:19:31,853 --> 00:19:36,481
.لقد أحببت زوجتي الليدي كثيرًا

199
00:19:36,504 --> 00:19:41,157
لا يزال ألم وفاتها يطاردني

200
00:19:41,180 --> 00:19:48,325
والإجبار على استبدالها
من أجل الواجب

201
00:19:48,348 --> 00:19:50,916
أنت الملك

202
00:19:50,939 --> 00:19:54,663
.لكنني لا أحسدك على ذلك

203
00:20:20,427 --> 00:20:23,296
كيف كان التحليق بـ"المُرهب الأسود"؟

204
00:20:23,319 --> 00:20:26,292
.(أنت آخر راكب للتنين (بالريون

205
00:20:26,315 --> 00:20:29,655
فقط لفترة قصير قبل وفاته

206
00:20:29,678 --> 00:20:33,874
بموت (بالريون)، ماتت آخر
.(ذكرى لـ(فاليريا

207
00:20:33,897 --> 00:20:37,747
لكن (فيغاز) لا يزال
حيًا في مكانٍ ما

208
00:20:37,770 --> 00:20:40,223
لكنه كبير جدًا على حُفرة تنين

209
00:20:40,246 --> 00:20:43,452
قد يقول البعض أنه كبير
.جدًا لعالمنا

210
00:20:43,475 --> 00:20:45,658
هل تعلم مكان عشها؟

211
00:20:45,681 --> 00:20:49,509
ـ عفوًا؟
ـ هل تعرف أين (فيغار) الآن؟

212
00:20:49,532 --> 00:20:53,696
يعتقد حراس التنين أنه عاد إلى منزله
.(بمكانٍ ما على ساحل (البحر الضيق

213
00:20:53,719 --> 00:20:57,196
(أحيانًا في ميناء (إبين
يسمعون هديره

214
00:20:57,219 --> 00:21:00,926
يقولون أنه حزين هناك

215
00:21:01,181 --> 00:21:04,888
.أتخيل أن التنانين تشعر بالوحدة ايضًا

216
00:21:07,502 --> 00:21:11,780
... جلالتك، سيكون شرفًا كبيرًا

217
00:21:11,803 --> 00:21:15,938
أن نوحّد عائلتينا كما كانت
.(في أنحاء (فاليريا القديمة

218
00:21:15,961 --> 00:21:19,109
سأمنحك أطفالاً كثيرون
.. من دم فاليري نقي

219
00:21:19,132 --> 00:21:22,711
لتقوية النسل الملكي والمملكة

220
00:21:22,734 --> 00:21:26,681
هل هذا ما أخبركِ به
والدكِ لتقوليه؟

221
00:21:29,895 --> 00:21:32,877
ماذا قالت لك والدتكِ؟

222
00:21:32,900 --> 00:21:38,060
لن أنام معك
حتى أبلغ 14 عامًا

223
00:22:02,476 --> 00:22:06,361
هذا يزعجكِ، أليس كذلك؟

224
00:22:09,428 --> 00:22:11,563
والدي هو الملك

225
00:22:11,586 --> 00:22:14,492
من واجبه أن يتزوج
زوجة جديدة وتقوية نسله

226
00:22:14,515 --> 00:22:17,365
.لم أسأل في السياسة
.سألت لو كان هذا يزعجكِ

227
00:22:17,388 --> 00:22:21,467
،(لينا) ابنتك ايتها الأميرة
هل هذا يزعجكِ؟

228
00:22:21,490 --> 00:22:24,471
بالتأكيد يزعجني

229
00:22:24,494 --> 00:22:29,175
لكنني أفهم مجرى الأمور

230
00:22:29,318 --> 00:22:33,009
لست واثقة أنّكِ تفهمين

231
00:22:34,002 --> 00:22:37,289
،إذا كنتِ تنوين إثارة غضبي

232
00:22:37,312 --> 00:22:40,757
يجب أن تعلمي
أنّكِ فشلتِ أيتها أميرة

233
00:22:40,780 --> 00:22:43,992
على العكس تمامًا

234
00:22:45,590 --> 00:22:51,118
سواء كانت ابنتي أو ابنة أحد آخر
.والدك سيتزوج مجددًا عاجلاً أم آجلاً

235
00:22:51,141 --> 00:22:53,340
ستولد زوجته الجديدة ورثة جُدد

236
00:22:53,363 --> 00:22:56,340
وهناك فرصة كبيرة
أن يكون أحدهم ذكرًا

237
00:22:56,363 --> 00:22:58,407
وحين يبلغ هذا الفتى سن
،الرشد ويموت والدكِ

238
00:22:58,430 --> 00:23:04,434
سيتوقع رجال المملكة منه
أن يكون وريث العرش وليس أنتِ

239
00:23:05,397 --> 00:23:09,343
لأن هذا مجرى الأحداث

240
00:23:09,614 --> 00:23:13,301
،بمجرد أن أصبح ملكة
.سأضع نظاماً جديداً

241
00:23:13,324 --> 00:23:16,289
أتمنى لو أن ذلك ممكنًا

242
00:23:16,312 --> 00:23:20,912
لكن أتيح لرجال المملكة فعلاً فرصة
لتعيين ملكة حاكمة في المجلس الكبير

243
00:23:20,935 --> 00:23:22,635
لكنهم رفضوا ذلك

244
00:23:22,658 --> 00:23:26,311
بل رفضوكِ أيتها الأميرة (راينيس)

245
00:23:26,334 --> 00:23:28,755
."الملكة التي لم تكن"

246
00:23:28,778 --> 00:23:31,490
لكنهم انحنوا ليّ ونادوني
.بوريثة العرش

247
00:23:31,513 --> 00:23:36,332
وهل تُذكرين رجال والدك بذلك
وأنتِ تقدمين لهم الخمر؟

248
00:23:38,840 --> 00:23:44,533
إليكِ الحقيقة المُرة التي
لا يجرأ أحد على إخباركِ بها

249
00:23:44,556 --> 00:23:48,151
...سيحرق الرجال المملكة عن بكرة أبيها

250
00:23:48,174 --> 00:23:52,871
عوضًا عن رؤية امرأة
.تعتلي العرش الحديدي

251
00:23:55,622 --> 00:24:00,303
والدكِ ليس غبيًا

252
00:24:11,338 --> 00:24:16,036
يحثني المجلس الصغير على
.الزواج مرة أخرى

253
00:24:16,589 --> 00:24:20,791
يبدو أن المملكة تريد ملكة جديدة

254
00:24:24,066 --> 00:24:29,020
ستطمئن الملكة اللطيفة
والسخية رعاياك

255
00:24:32,254 --> 00:24:36,680
هل إقترح المجلس
الصغير سيّدة معينة؟

256
00:24:37,491 --> 00:24:41,958
(عرض عليّ اللورد (كورليس فيلريون
.الزواج من ابنته

257
00:24:41,981 --> 00:24:44,592
الليدي (لينا)

258
00:24:44,615 --> 00:24:48,086
إنه توافق قوي جدًا يا جلالتك

259
00:24:48,109 --> 00:24:52,256
يجب أن أعترف
أنني لا أعرفها جيدًا

260
00:24:52,279 --> 00:24:59,950
واثقة بأنها لطيفة جدًا
وستستمتع بصحبتك مثلي يا جلالتك

261
00:25:13,023 --> 00:25:16,474
أحضرت لك شيئًا

262
00:25:34,157 --> 00:25:37,863
.طلبت من المعماريين إصلاحه

263
00:25:39,985 --> 00:25:42,199
..هذه

264
00:25:42,222 --> 00:25:46,805
.(لفتة لطيفة منكِ يا (أليسنت

265
00:25:48,870 --> 00:25:51,884
كريمة جدًا

266
00:25:57,672 --> 00:26:00,629
ادخل

267
00:26:01,652 --> 00:26:05,311
مُساعدك يا جلالتك

268
00:26:07,943 --> 00:26:11,267
لقد دعوت المجلس الصغير
.لعقد جلسة طارئة يا جلالتك

269
00:26:11,290 --> 00:26:13,606
لماذا؟

270
00:26:13,630 --> 00:26:17,042
أعتقد من الأفضل
.أن تسمع ذلك مباشرة

271
00:26:17,065 --> 00:26:20,261
.أصبت

272
00:26:29,631 --> 00:26:34,964
حدث ذلك حين كان الليل
.مظلمًا بعد غروب الشمس

273
00:26:34,987 --> 00:26:38,854
نجا اللص من مطاردتنا

274
00:26:38,877 --> 00:26:43,940
كيف تمكن من سرقة بيضة تنين
تحت أعين خمسين حارسًا؟

275
00:26:43,963 --> 00:26:47,761
الأمير (ديمون) هو الذي
سرقها يا مولاي

276
00:26:47,784 --> 00:26:48,847
ديمون)؟)

277
00:26:48,870 --> 00:26:53,783
ترك الأمير رسالة وأعتقد أنها
تفسر سبب فعلته

278
00:26:53,806 --> 00:26:56,734
(بكل سرور، أنا (ديمون تارغيريان"

279
00:26:56,757 --> 00:27:02,091
أمير (دراغنستون) والوريث
،الشرعي للعرش الحديدي

280
00:27:02,114 --> 00:27:07,665
أعلن أنني سأتزوج زوجة ثانية
.(وفق العرف القديم لـ(فاليريا

281
00:27:07,688 --> 00:27:12,664
ومن المقرر أن تتولى لقب الليدي
.(ميساريا) من (دراغنستون)

282
00:27:12,687 --> 00:27:14,615
،جلالتها حامل

283
00:27:14,638 --> 00:27:22,309
وسيتم وضع بيضة تنين في مهد
."(الطفل وفقًا لعرف لعائلة (تارغيريان

284
00:27:22,881 --> 00:27:27,333
دعاك الأمير إلى
حفل زفافه يا جلالتك

285
00:27:27,356 --> 00:27:29,043
إنه بعد يومين

286
00:27:29,066 --> 00:27:32,618
.رُحماك أيتها الآلهة -
مَن الليدي (ميساريا) هذه؟ -

287
00:27:32,641 --> 00:27:36,188
..ـ نعتقد إنها
.(ـ عاهرة (ديمون

288
00:27:36,658 --> 00:27:39,646
.ـ هذا أقل ما يقال عنه فتنة
ـ أتفق بشدة

289
00:27:39,669 --> 00:27:42,538
.إذًا، يرغب شقيقي في استفزازي

290
00:27:42,561 --> 00:27:44,280
لأمنحه ما يريد

291
00:27:44,303 --> 00:27:48,260
المملكة تراقب يا جلالتك -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

292
00:27:48,283 --> 00:27:50,756
أرسله إلى (الجدار)؟

293
00:27:50,779 --> 00:27:52,819
ربما أعلق رأسه على الرمح؟

294
00:27:52,842 --> 00:27:57,282
استولى (ديمون) على (دراغنستون) وحصّن
نفسه بجيش من ذوي العباءات الذهبية

295
00:27:57,305 --> 00:28:03,288
.وسرق الآن سلاحًا خطيرًا -
أيّ بيضة سرق؟ -

296
00:28:03,920 --> 00:28:07,804
أيّ بيضة سرقها (ديمون)؟

297
00:28:12,992 --> 00:28:18,082
.دريمفاير) يا أميرتي)

298
00:28:18,686 --> 00:28:24,488
البيضة التي اخترتها
لمهد الأمير (بايلون)

299
00:28:26,140 --> 00:28:29,226
اجمع المفارز يا (أوتو)

300
00:28:29,249 --> 00:28:30,984
.(سأذهب الى (دراغنستون

301
00:28:31,007 --> 00:28:34,650
..ـ سأعيد (ديمون) ليواجه العدالة
.ـ جلالتك

302
00:28:34,673 --> 00:28:38,441
أعتذر يا جلالتك لكن لا يمكنني
السماح بهذا، إنه أمر خطير جدًا

303
00:28:38,464 --> 00:28:41,173
خرج (ديمون) عن السيطرة

304
00:28:41,196 --> 00:28:45,207
دعني أذهب إلى
دراغنستون) بدلاً منك)

305
00:29:09,194 --> 00:29:12,243
إنّكِ أكثر امرأة
جميلة في البلاط

306
00:29:12,266 --> 00:29:16,229
لمَ تدمرين نفسكِ؟

307
00:29:20,507 --> 00:29:24,198
هل سترين الملك الليلة؟

308
00:29:25,189 --> 00:29:28,385
إذا كنت تود ذلك

309
00:29:29,863 --> 00:29:32,762
.(طاب يومك يا سير (كريستون -
.سيدتي -

310
00:29:32,785 --> 00:29:35,926
جمعت أفضل 20 حارسًا
.لديك يا مساعد الملك

311
00:29:35,949 --> 00:29:39,655
.(سيرافقنا أيضاً السير (هارولد

312
00:29:41,977 --> 00:29:45,939
اعتن بمساعد
(الملك يا سير (كريستون

313
00:31:01,455 --> 00:31:05,417
.(مرحبًا بك في (دراغنستون) يا (أوتو

314
00:31:05,942 --> 00:31:09,852
إحتلالك لهذه الجزيرة
على وشك الانتهاء

315
00:31:09,875 --> 00:31:13,410
ستُعيد بيضة التنين
،تحل جيشك

316
00:31:13,433 --> 00:31:16,310
،وتطرد عاهرتك

317
00:31:16,333 --> 00:31:19,369
وتغادر (دراغنستون) بأمر من
... (جلالة الملك (فيسيريس

318
00:31:19,392 --> 00:31:21,192
.أين الملك؟ لا أراه

319
00:31:21,215 --> 00:31:26,821
لن يقلل جلالته من نفسه أبدًا
ليواجه مهزلك كهذه

320
00:31:30,054 --> 00:31:33,344
أليس اسمك سير (كريسبن)؟ -
اسمي السير (كريستون كول) يا أميري -

321
00:31:33,367 --> 00:31:35,750
يؤسفني أنني لا أتذكرك

322
00:31:35,773 --> 00:31:40,178
ربما يتذكر أميري
حينما أسقطته عن حصانه

323
00:31:40,373 --> 00:31:44,229
أحسنت -
(حقًا هذا مثير للشفقة يا (ديمون -

324
00:31:44,252 --> 00:31:48,669
هل يأست من جذب انتباه الملك
لدرجة أنك لجأت إلى التهرب منها كاللص؟

325
00:31:48,692 --> 00:31:52,989
ببساطة، أنا ألتزم بتقاليد عائلتي
كما فعل أخي لوريثه

326
00:31:53,012 --> 00:31:59,107
هذه التقاليد لأبناء الملوك الشرعيين
وليس اللقطاء من عاهرة عامة

327
00:31:59,130 --> 00:32:02,466
ستكون الليدي (ميساريا) زوجتي -
زواجك منها أمر مكروه -

328
00:32:02,489 --> 00:32:06,106
مع كل نفس، تشوّه سمعتك أنت
وعائلتك وحكم أخيك

329
00:32:06,129 --> 00:32:10,425
حبّنا لا يعرف الألقاب والتقاليد

330
00:32:10,448 --> 00:32:12,706
وماذا عنكم يا "حراسة المدينة"؟

331
00:32:12,729 --> 00:32:16,258
هل تساعدون الأمير في خيانته؟ -
جعلني الملك قائدًا لهم -

332
00:32:16,281 --> 00:32:18,577
إنهم مُخلصون إليّ

333
00:32:18,600 --> 00:32:21,858
لقد جئت من أجل البيضة

334
00:32:21,881 --> 00:32:24,497
تفضّلها

335
00:32:24,520 --> 00:32:26,377
هل أنت مجنون؟

336
00:32:26,400 --> 00:32:30,216
لن تنجو من فعلتك هذه أبدًا -
وكذلك أنت، لحسن الحظ -

337
00:32:30,239 --> 00:32:34,976
اختيارك العنف هنا
هو إعلان الحرب ضد ملكك

338
00:32:34,999 --> 00:32:37,375
هذا مذهل

339
00:32:37,398 --> 00:32:42,444
حتى لو انتهى الأمر بموت
طفلك الذي لم يُولد بعد وأمه؟

340
00:33:17,913 --> 00:33:19,609
،جميعكم

341
00:33:19,632 --> 00:33:23,438
!اغمدوا سيوفكم

342
00:34:26,024 --> 00:34:28,963
ماذا تفعلين هنا يا أميرة؟ -
أمنع إراقة الدماء -

343
00:34:28,986 --> 00:34:31,989
اصطحب الأميرة إلى بر الأمان
(يا سير (كريستون

344
00:34:32,012 --> 00:34:34,508
احرصوا ألّا تغضبوا
سايركس) يا سادة)

345
00:34:34,531 --> 00:34:38,137
فهي تحميني أنا

346
00:34:38,249 --> 00:34:42,867
(وضعني أبي أميرة لـ(دراغنستون

347
00:34:42,890 --> 00:34:46,860
أنت تعيش في معقلي يا عمي

348
00:34:46,883 --> 00:34:49,191
ليس حتى تبلغين سن الرشد

349
00:34:49,214 --> 00:34:53,693
قد أغضبت ملكك -
لا أرى سببًا لهذا -

350
00:34:53,716 --> 00:34:55,883
هذا يوم احتفال، سأتزوج

351
00:34:55,906 --> 00:35:00,295
أنت متزوج بالفعل -
زوجة لم أختارها -

352
00:35:00,318 --> 00:35:04,804
وهل استلزمك الأمر
سرقة بيضة أخي؟

353
00:35:04,827 --> 00:35:10,719
شاركت مهدك مع تنين حينما وُلدت
وأريد نفس الشيء لطفلي

354
00:35:10,742 --> 00:35:14,137
هل ستحصل على طفل؟

355
00:35:14,694 --> 00:35:18,098
يومًا ما

356
00:35:24,525 --> 00:35:28,451
،أنا هنا يا عمي

357
00:35:28,564 --> 00:35:31,101
،السبب لغضبك

358
00:35:31,124 --> 00:35:33,941
سبب حرمانك من الوراثة

359
00:35:33,964 --> 00:35:38,940
،إذا كنت ترغب أن تعود وريثًا
ستضطر إلى قتلي

360
00:35:38,963 --> 00:35:41,299
اقتلني إذًا

361
00:35:41,322 --> 00:35:45,328
وانتهِ من كل هذا العناء

362
00:37:31,508 --> 00:37:35,405
هل أعلنت أننا سنتزوج؟

363
00:37:35,428 --> 00:37:38,524
غدًا

364
00:37:38,547 --> 00:37:41,204
...وإنني حبلى

365
00:37:41,227 --> 00:37:42,804
بطفلك

366
00:37:42,827 --> 00:37:46,003
ربما يمكننا تحقيق هذا حين نتزوج

367
00:37:46,026 --> 00:37:49,883
تأكدت منذ فترة طويلة
أنه لن يهددني أحد بالولادة

368
00:37:49,906 --> 00:37:52,682
جيد. قد تكون الأطفال
كائنات مُزعجة

369
00:37:52,705 --> 00:37:57,151
(أقسمت أن تحميني يا (ديمون

370
00:37:57,305 --> 00:38:01,311
دراغنستون) آمنة تمامًا)

371
00:38:01,344 --> 00:38:05,721
حتى يقرر الملك
إستعادة معقل أجداده

372
00:38:05,744 --> 00:38:08,440
قد لا يعلّق رجاله
رأس الأمير على رمح

373
00:38:08,463 --> 00:38:13,320
لكن ماذا سيفعلون بالعاهرة
التي يدّعي أنه تزوّج منها ورزقها بطفل؟

374
00:38:13,343 --> 00:38:15,959
لن يؤذيك أحد

375
00:38:15,982 --> 00:38:20,159
لقد بُيعت كثيرًا لدرجة
أن فقدت عدّها

376
00:38:20,182 --> 00:38:24,678
بداية من بيعي
في وطن لم أعد أتذكره

377
00:38:24,701 --> 00:38:28,717
قضيت معظم سنوات حياتي في رعب

378
00:38:28,740 --> 00:38:32,118
أقسم إنك بأمان معي -
(أنت من عائلة (تارغيريان -

379
00:38:32,141 --> 00:38:38,117
يمكنك ممارسة ألعابك الغبية مع الملك
ولكنني لا أستطيع

380
00:38:38,140 --> 00:38:44,836
لم أخدمك طمعًا في الذهب
أو السُلطة أو المكانة

381
00:38:44,859 --> 00:38:50,243
خدمتك لأتحرر -
!تتحررين؟ -

382
00:38:51,458 --> 00:38:53,834
ممَ؟

383
00:38:53,857 --> 00:38:56,903
الخوف

384
00:39:21,071 --> 00:39:24,636
(لا، اجلس يا لورد (لايونل

385
00:39:28,413 --> 00:39:31,149
جئت بحثًا عن رأي سليم

386
00:39:31,172 --> 00:39:34,429
هذا كل ما سأمحنك إياه يا جلالتك

387
00:39:34,452 --> 00:39:37,909
منذ أن قرأ المُعلّم الكبير اسمي
،في المجلس الكبير

388
00:39:37,932 --> 00:39:43,628
وأنا أشعر بنظرة (كورليس فيلريون) الحسودة
(وهو يُحدّق في وجهي عبر (بلاك ووتر

389
00:39:43,651 --> 00:39:46,988
أنت تجلس على أعلى مقعد
في المملكة يا جلالتك

390
00:39:47,011 --> 00:39:51,216
لا يسعى المُتكبرون
للطموح في شيء

391
00:39:53,089 --> 00:39:56,307
(لينا فيلريون)

392
00:39:56,330 --> 00:39:59,625
اللورد (كورليس) هو وزير بحريتك

393
00:39:59,648 --> 00:40:03,345
وهي الابنة البكر
لأغنى عائلة في المملكة

394
00:40:03,368 --> 00:40:09,625
إنها من دم فاليري لا شكّ فيه
(وتحمل دماء (تارغيريان

395
00:40:09,648 --> 00:40:12,464
ما الذي لا يُعجبك؟ -
هي في الثانية عشرة -

396
00:40:12,487 --> 00:40:15,512
ستبلغ سن الرشد

397
00:40:16,406 --> 00:40:18,583
لم أطلب أن أتزوج ثانية

398
00:40:18,606 --> 00:40:22,503
،كونك الملك
يمكنك المطالبة بكل شيء

399
00:40:22,526 --> 00:40:23,983
حتى بما لا تريده

400
00:40:24,006 --> 00:40:26,942
الزواج ليس التزامًا
يمكنك تأجيله طويلًا

401
00:40:26,965 --> 00:40:29,542
ماذا لو رفضت
عرض اللورد (كورليس) بالزواج؟

402
00:40:29,565 --> 00:40:32,261
لن يتقبّل الأمر برحابة صدر

403
00:40:32,284 --> 00:40:36,701
أخشى لن يرضى بأقل من سليل
إلى العرش الحديدي

404
00:40:36,724 --> 00:40:42,380
وعليك الوضع في اعتبارك
(أننا على شفا حرب في (ستيبستونز

405
00:40:42,403 --> 00:40:45,260
(ويملك (ثعبان البحر
بما يقرب من نصف سفن المملكة

406
00:40:45,283 --> 00:40:49,539
لن يجرؤ على عدم تقديمهم
أمام حاجة المملكة

407
00:40:49,562 --> 00:40:54,259
من هو ليضايقني؟ -
نكرة، جلالتك -

408
00:40:54,282 --> 00:40:59,417
لكن (دريفتمارك) أفضل كحليف عن كعدو

409
00:40:59,441 --> 00:41:05,726
حقق (ثعبان البحر) بلوغًا محسوبًا
وهي نزاهة لرجل في مركزه

410
00:41:06,082 --> 00:41:10,777
...لو أردت حقًا رأيي السليم -
أريده -

411
00:41:10,800 --> 00:41:13,896
ينبغي أن تتزوج (لينا فيلريون) يا جلالتك

412
00:41:13,919 --> 00:41:21,044
(أرضِ اللورد (كورليس
واكسبه في صفك حليفًا دائمًا

413
00:41:23,638 --> 00:41:27,686
.(جلالتك، عادت الأميرة من (دراغنستون

414
00:41:27,709 --> 00:41:31,182
دراغنستون)؟)

415
00:41:48,664 --> 00:41:51,710
جلالتك

416
00:41:53,674 --> 00:41:55,810
لقد عصيت أمري

417
00:41:55,833 --> 00:41:59,730
تركت (كينغز لاندنغ) بدون إخباري

418
00:41:59,753 --> 00:42:04,866
وتصرّفت بدون إذن البلاط

419
00:42:06,192 --> 00:42:09,449
أنت وريثتي الوحيدة

420
00:42:09,472 --> 00:42:12,937
كان بالإمكان أن تُقتلي

421
00:42:14,791 --> 00:42:17,736
هل يمكنني الجلوس؟

422
00:42:27,109 --> 00:42:29,366
(ذهبت إلى (دراغنستون

423
00:42:29,389 --> 00:42:33,314
واستعدت البيضة دون إراقة الدماء

424
00:42:33,589 --> 00:42:38,452
إنجاز لست متأكدة لو بإمكان
السير (أوتو) إنجازه بمفرده

425
00:42:39,588 --> 00:42:43,353
...حسنًا

426
00:42:46,027 --> 00:42:50,432
أحيانًا أنسى مدى تشابهكما

427
00:42:58,426 --> 00:43:03,762
غياب والدتك جرح لن يلتئم أبدًا

428
00:43:03,785 --> 00:43:05,761
،بدونها

429
00:43:05,784 --> 00:43:10,161
فقدت (القلعة الحمراء) الدفء
الذي أجرؤ على القول إنه لن يعود أبدًا

430
00:43:10,184 --> 00:43:15,149
يُسرّني سماعك تقول هذا

431
00:43:17,223 --> 00:43:20,439
ومعرفة أنني لست وحدي حزينة

432
00:43:20,462 --> 00:43:26,807
أتمنى لو كنت أعرف
ماذا أقول في أعقاب ذلك

433
00:43:27,342 --> 00:43:33,066
كافحت لأدرك أن ابنتي
سريعًا ما أصبحت امرأة ناضجة

434
00:43:35,021 --> 00:43:37,157
...لكنني أعرف

435
00:43:37,180 --> 00:43:40,896
هي تفهم ما هو مُتوقّع مني الآن

436
00:43:40,919 --> 00:43:44,764
على الملك الزواج من جديد

437
00:43:48,019 --> 00:43:52,024
لا يمكنني استبدال أمك أبدًا

438
00:43:52,258 --> 00:43:56,155
كما أنني لا أنوي
إستبدالك وريثًا لي

439
00:43:56,178 --> 00:43:58,315
لكنك وريثي الوحيد

440
00:43:58,338 --> 00:44:02,434
وسلالتنا ضعيفة
ومن السهل جدًا إنهاؤها

441
00:44:02,457 --> 00:44:05,934
،وبزواجي مرة أخرى
قد أبدأ في ضمان حماية أفضل لنا

442
00:44:05,957 --> 00:44:07,193
ضد مَن؟

443
00:44:07,216 --> 00:44:11,222
مَن سيجرؤ على مواجهتنا

444
00:44:15,695 --> 00:44:18,992
لا أريدنا أن نبتعد كلينا

445
00:44:19,015 --> 00:44:20,911
أنت الملك

446
00:44:20,934 --> 00:44:25,799
أول واجباتك هو تجاه المملكة

447
00:44:27,333 --> 00:44:31,139
كانت أمي لتتفهّم هذا

448
00:44:31,773 --> 00:44:35,037
.مثلما أتفهّمه أنا

449
00:45:18,287 --> 00:45:22,092
طاب صباحكم أيها اللوردات

450
00:45:30,926 --> 00:45:36,291
قررت آخذ زوجة جديدة

451
00:45:52,003 --> 00:45:55,307
... أنوي الزواج

452
00:46:00,002 --> 00:46:03,898
(من الليدي (أليسنت هايتاور

453
00:46:03,921 --> 00:46:07,185
قبل نهاية الربيع

454
00:46:12,280 --> 00:46:14,897
!هذا غير معقول

455
00:46:14,920 --> 00:46:21,015
عائلتي الفاليرية
هي أعظم قوة في العالم

456
00:46:21,038 --> 00:46:24,844
وأنا ملكك

457
00:46:46,395 --> 00:46:49,840
(راينيرا)

458
00:47:09,352 --> 00:47:14,718
(تعود أصول عائلة (فاليريون
إلى (فاليريا) القديمة

459
00:47:14,751 --> 00:47:19,048
(حتى أنها أعرق من عائلة (تارغيريان

460
00:47:19,071 --> 00:47:22,328
وفقًا لبعض النصوص

461
00:47:22,351 --> 00:47:28,287
(لكنن على عكس عائلة (تارغيريان
لم نكن راكبي تنانين

462
00:47:28,310 --> 00:47:35,982
لقرون، كان على عائلتي كسب قوتها
من البحر بالعزيمة والحظ

463
00:47:37,149 --> 00:47:40,565
(حين اعتليت عرش (دريفتوود

464
00:47:40,588 --> 00:47:43,861
عرفت ماذا أريد

465
00:47:43,884 --> 00:47:47,583
فخرجت وحصلت عليه

466
00:47:47,606 --> 00:47:48,982
،على عكس كل لورد آخر في المملكة

467
00:47:49,005 --> 00:47:55,651
أستطيع أن أقول إنني بنيت
مكانة عائلتي العالية بنفسي

468
00:48:00,331 --> 00:48:06,617
لطالما رأيت أن كلينا خُلقا
من نفس المادة

469
00:48:13,290 --> 00:48:16,066
لم أكن أعلم أنك تركت ملكًا لأخيه

470
00:48:16,089 --> 00:48:20,236
اضطر كلانا
إلى شق طريقه عبر العالم

471
00:48:20,259 --> 00:48:25,024
.تعرضنا للتجاوز كثيرًا

472
00:48:25,848 --> 00:48:33,253
هل دعوتني إلى (دريفتمارك) لتذكيري بمكانتي
المنخفضة يا لورد (كورليس) أم لسبب آخر؟

473
00:48:34,967 --> 00:48:38,917
هل سمعت عن
المشاكل في (ستبستونز)؟

474
00:48:39,776 --> 00:48:43,945
<i>(أمير من (مير
يُطعم بحّارة (ويستروس) لسرطان البحر</i>

475
00:48:43,968 --> 00:48:50,225
قدمت إلتماسًا إلى الملك
لإرسال أسطولي البحري ولكنه رفض

476
00:48:50,248 --> 00:48:52,624
لم يكن أبدًا هذا
ميزة أخي الأقوى

477
00:48:52,647 --> 00:48:55,024
ماذا؟

478
00:48:55,047 --> 00:48:58,372
كونه ملكاً

479
00:49:00,798 --> 00:49:05,052
(ثمة كيانات قوية تدعم (مطعم السلطعون
في المدن الحرة والتي ترغب

480
00:49:05,053 --> 00:49:08,523
.في رؤية (ويستروس) ضعيفة

481
00:49:08,553 --> 00:49:13,441
وقد سمحت له إخفاقات
الملك بتجميع القوة

482
00:49:13,876 --> 00:49:19,493
،إن سقطت ممرات الملاحة هذه
سيصيب الشلل تجارة عائلتي

483
00:49:19,516 --> 00:49:25,428
ولن تتسوّل (دريفتمارك) بينما يُمتّع ملكنا
نفسه بالأعياد والاحتفالات والبطولات

484
00:49:25,451 --> 00:49:29,835
سأتحدث عن أخي كما يحلو لي

485
00:49:29,858 --> 00:49:33,264
بينما لن تفعل أنت

486
00:49:34,645 --> 00:49:42,298
الانتظار في (ستبستونز) فرصة لك
لإثبات جدارتك لأي شخص قد يشكك

487
00:49:42,337 --> 00:49:46,233
نحن الأبناء الاحتياطيون
(للمملكة يا (ديمون

488
00:49:46,256 --> 00:49:49,556
.. قيمتنا لاتمنح لنا

489
00:49:49,579 --> 00:49:53,385
.بل نصنعها

490
00:50:09,243 --> 00:51:23,661
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

