﻿1
00:00:24,650 --> 00:00:26,902
‫تريدينني أن أضع حوض سباحة‬
‫في هذه الباحة‬

2
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
‫أجل، أرجوك‬{\an8}

3
00:00:29,947 --> 00:00:35,118
{\an8}‫ما لم تخططي لإزالة ذاك السياج والطلب‬
‫من الجيران مشاركتك لن يتسع له المكان‬

4
00:00:35,327 --> 00:00:38,622
‫- آسفة، أعرف أن المساحة صغيرة...‬
‫- كما لديك هذه الشجرة الجميلة...‬

5
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
‫- لا تهمني‬
‫- سأخبرك ما عليك فعله‬

6
00:00:41,625 --> 00:00:46,338
{\an8}‫دعيني أزيل الشرفة الأمامية‬
‫ونضع مكانها حوض جاكوزي جميلاً‬

7
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
‫وربما يمكنك تجهيز المكان هنا للشواء‬{\an8}

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,885
‫فيصبح ذلك جميلاً وشبيهاً‬
‫بغرفة جلوس خارجية‬

9
00:00:53,720 --> 00:00:57,683
‫حسناً... لا بأس، افعل ذلك فحسب‬

10
00:00:59,226 --> 00:01:01,395
‫- متى يمكنك إنهاء المشروع؟‬
‫- هذا أول يوم من فصل الصيف‬

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
‫- وهذا موسمنا الكثير المشاغل‬
‫- سأدفع لك المزيد‬

12
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
‫- ولدي ٣ مشاريع مسبقة‬
‫- سأضاعف أجرك‬

13
00:01:05,148 --> 00:01:06,525
‫سأرسل فريقاً إلى هنا صباحاً‬

14
00:01:08,860 --> 00:01:11,905
{\an8}‫- أتمنى لك يوم صيف أول سعيداً‬
‫- ولك أيضاً‬

15
00:01:15,617 --> 00:01:16,994
{\an8}‫حوض جاكوزي...‬

16
00:01:28,755 --> 00:01:33,218
{\an8}‫الجميع يوافقون على الحوض‬
‫موافقون، الحوض الرائع‬

17
00:01:33,635 --> 00:01:36,847
‫أهذه أنت أيتها العشيقة‬
‫هل بسببك أنام على أريكة شقيقتي؟‬

18
00:01:37,598 --> 00:01:39,600
‫سأزيل الشرفة الأمامية وأضع حوض جاكوزي‬

19
00:01:40,517 --> 00:01:42,603
‫ظننتنا ندّخر المال‬
‫لأجل نظام الخزائن الجديدة‬

20
00:01:43,020 --> 00:01:45,647
{\an8}‫- (كاثرين) لم أعد أعرفك‬
‫- لمَ جئت؟‬

21
00:01:45,897 --> 00:01:49,067
{\an8}‫جئت لأخذ الضمادة التي تستخدمينها‬
‫لمعالجة تشنجاتك، تحسسي هذا‬

22
00:01:50,319 --> 00:01:51,903
{\an8}‫- هذه عقدة كبيرة‬
‫- أجل‬

23
00:01:52,362 --> 00:01:55,616
{\an8}‫هلا تدلكينها قليلاً فحسب‬

24
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
‫يا إلهي، أحسّ بشعور رائع، تابعي...‬

25
00:02:03,749 --> 00:02:10,756
{\an8}‫عزيزتي، أيمكننا تسوية الأمر رجاء؟‬
‫فأنا أفتقدك كثيراً وأعتذر عمّا حصل‬

26
00:02:10,881 --> 00:02:14,217
{\an8}‫آسفة (بول)، علي الانصراف‬
‫لدي موعد مع اختصاصيّ الجلد‬

27
00:02:14,343 --> 00:02:15,719
{\an8}‫أيمكننا تناول العشاء معاً على الأقل؟‬

28
00:02:15,844 --> 00:02:18,805
{\an8}‫والاتفاق على ما سنخبر (آدم) به غداً؟‬

29
00:02:18,930 --> 00:02:21,308
‫لأن حجتي الحالية هي: (آدم)، والدتك شريرة‬{\an8}

30
00:02:21,433 --> 00:02:23,477
{\an8}‫حسناً، سنتناول العشاء‬

31
00:02:27,314 --> 00:02:28,774
‫لم نكن نملك الكثير من المال أثناء نشأتنا‬

32
00:02:28,899 --> 00:02:31,109
‫لكن كان لدينا حوض سباحة‬
‫في باحتنا الخلفية‬

33
00:02:33,362 --> 00:02:37,157
{\an8}‫وكنا نبقى فيه أنا وأخي طوال الصيف‬
‫ونبتكر غطسات‬

34
00:02:37,282 --> 00:02:41,161
{\an8}‫أما حركتي المميزة‬
‫فكانت حركة "الفسخ والغطس"‬

35
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
‫يبدو ذلك ممتعاً‬

36
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
{\an8}‫إلا عندما كان (شون) يحبسني تحت الماء‬
‫ويطلق ريحاً على وجهي‬

37
00:02:49,294 --> 00:02:52,756
‫مرحباً أيها الثدي، كم مضى على ظهوره؟‬

38
00:02:54,299 --> 00:02:56,635
‫- لم ألاحظ ذلك‬
‫- تباً لك‬

39
00:02:57,552 --> 00:03:00,931
‫بأية حال وفي ما يتعلق بسؤالك‬
‫لا أظنني أود ذلك‬

40
00:03:01,848 --> 00:03:05,686
‫لطالما أعجبني شعري وكلما قصصت شعري بكيت‬

41
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
‫- ليس بالضرورة أن تفقدي شعرك‬
‫- أما وضع أنفي فمختلف‬

42
00:03:10,148 --> 00:03:12,234
‫لو أخبرتني بأنني سأفقد أنفي...‬

43
00:03:15,278 --> 00:03:16,655
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه بعض المعلومات‬

44
00:03:16,780 --> 00:03:18,615
‫عن العلاجات البديلة لسرطان الجلد‬

45
00:03:19,282 --> 00:03:21,493
‫تباً، ظننته علاجاً شافياً‬

46
00:03:24,246 --> 00:03:26,498
‫- ما شعور زوجك؟‬
‫- لم أخبره بعد‬

47
00:03:28,333 --> 00:03:29,710
‫يا للعجب!‬

48
00:03:31,044 --> 00:03:34,005
‫أنا إنسانة كتومة إلا عندما أكون برفقتك‬

49
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
‫إذ يبدو أنني أعجز عن الصمت بحضورك‬

50
00:03:40,220 --> 00:03:44,558
‫إليك بعض النصائح حول كيفية إخبار أحبائك‬
‫العديدون يجدون ذلك صعباً‬

51
00:03:44,683 --> 00:03:46,101
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا ولكن أظنني ‬

52
00:03:46,226 --> 00:03:47,602
‫سأرغب في معرفة ذلك‬

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,563
‫خططت لإخباره‬

54
00:03:50,021 --> 00:03:53,316
‫لكن عندما وصلت إلى المنزل‬
‫وجدت ١٥ رجلاً في منزلي‬

55
00:03:53,442 --> 00:03:57,696
‫مندمجين بألعاب الفيديو وكان (بول)‬
‫ثملاً ويتبوّل في الباحة الأمامية‬

56
00:03:58,447 --> 00:04:00,824
‫فوجدت نفسي أقول:‬
‫"أحتاج إلى البقاء بمفردي لفترة"‬

57
00:04:06,830 --> 00:04:08,915
‫هذه مجموعات دعم قد تهمك‬

58
00:04:09,249 --> 00:04:15,964
‫أتخيلك، وأنت تتزوج، واقفاً أمام المحراب‬
‫مع عروسك وتمرّران الكتيّبات لبعضكما البعض‬

59
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
‫أخبري أحدهم (كاثي)‬

60
00:04:21,845 --> 00:04:25,265
‫هذا اليوم الأول من فصل الصيف‬
‫في (مينيابوليس)، فلا تجعلوه الأخير‬

61
00:04:26,308 --> 00:04:29,644
‫عفواً، ألديكما  دقيقة للمساهمة في إنقاذ‬
‫كوكب الأرض؟ لا؟‬

62
00:04:29,770 --> 00:04:31,229
‫- لا‬
‫- عندما تأخذين هذا الكيس البلاستيكي‬

63
00:04:31,354 --> 00:04:35,859
‫إلى المنزل ضعيه في رأس ابنتك‬
‫واخنقيها به لأنك تدمرين مستقبلك‬

64
00:04:37,652 --> 00:04:39,863
‫هل ارتدت كلية إدارة الأعمال‬
‫لتتعلم إثارة إعجاب الناس هكذا؟‬

65
00:04:40,614 --> 00:04:43,658
‫لا، ارتدت معهد "اصمتي" التقني‬

66
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
‫- بالتأكيد كنت الأول في صفك‬
‫- لا، لكنني عاشرت الأولى‬

67
00:04:47,704 --> 00:04:50,165
‫- اركب السيارة‬
‫- عودي لإقلالي على دراجة هوائية‬

68
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
‫أريد إخبارك شيئاً‬

69
00:04:51,792 --> 00:04:54,294
‫- اذهبي وقوليه في أعلى الجبل‬
‫- اصعد إلى السيارة، (شون)‬

70
00:04:58,965 --> 00:05:00,717
‫أقل ما يمكنك فعله هو شراء سيارة هجينة‬

71
00:05:00,842 --> 00:05:02,260
‫وأقل ما يمكنك فعله هو الاستحمام‬

72
00:05:05,305 --> 00:05:10,852
‫- عفواً سيدي، سآخذ هذه عنك‬
‫- حسناً، شكراً‬

73
00:05:15,398 --> 00:05:17,067
‫- يا للقرف!‬
‫- أعرف أنك مقرفة‬

74
00:05:17,442 --> 00:05:21,446
‫- كنت لأقدّم لك وجبة‬
‫- نرمي أطناناً من الطعام يومياً‬

75
00:05:21,947 --> 00:05:24,324
‫ولا أقصد ذلك بالمعنى المجازي‬

76
00:05:25,450 --> 00:05:28,912
‫كما لا أريد سلب الديدان الشريطية‬
‫الطعام الذي تقدمينه لها‬

77
00:05:29,037 --> 00:05:34,209
‫- إياك والتعليق على وجبة امرأة‬
‫- إذاً، ماذا أردت إخباري؟‬

78
00:05:41,091 --> 00:05:42,467
‫أنت وغد!‬

79
00:05:46,096 --> 00:05:48,306
‫- لا أريد هذا‬
‫- هذا مجرد مبلغ تأخذه...‬

80
00:05:48,431 --> 00:05:52,060
‫- لا أريده، هل سبق والتقينا؟‬
‫- لا داعي لإنفاقه‬

81
00:05:52,352 --> 00:05:55,730
‫- لكن إذا قررت استئجار شقة‬
‫- أشعر وكأنني في قطار في (أوروبا)‬

82
00:05:56,022 --> 00:06:00,402
‫وأنت رجل ألماني وأنا نفسي‬
‫نجلس قبالة بعضنا البعض ونتكلم‬

83
00:06:00,986 --> 00:06:03,947
‫ولكن لا أحد منا يفهم الآخر‬

84
00:06:04,239 --> 00:06:06,032
‫بل أفهم أنك تحب صدم الناس‬

85
00:06:06,157 --> 00:06:08,076
‫وتظن أن الطريقة التي تعيش بها‬
‫حياتك سديدة حالياً‬

86
00:06:08,201 --> 00:06:12,205
‫- لكن أسدِ إلي خدمة وخذ المال‬
‫- حسناً، سأهبه لجمعية "جيش الخلاص"‬

87
00:06:12,330 --> 00:06:13,707
‫لا، لن تفعل‬

88
00:06:14,207 --> 00:06:17,085
‫- لن تهبه إلى "جيش الخلاص"‬
‫- أيها الرفيقان، على رسلكما‬

89
00:06:18,920 --> 00:06:23,341
‫استرخِ، فهذه شقيقتي، تريدينني‬
‫أن آخذه لأفعل ما تريدينه‬

90
00:06:23,466 --> 00:06:26,011
‫أريدك أن تنفقه على نفسك‬
‫وأريدك أن تكون سعيداً‬

91
00:06:26,136 --> 00:06:28,597
‫بل أنت تريدين أن تكوني سعيدة‬
‫وتظنين أن هذا سيفي بالغرض‬

92
00:06:29,472 --> 00:06:31,850
‫لا يتعلق الأمر بي، فأنا مبتهج‬

93
00:06:33,685 --> 00:06:38,565
‫- ليتك تعرفين هذا الشعور‬
‫- ماذا تقصد؟ ألا تظنني سعيدة؟‬

94
00:06:39,399 --> 00:06:41,568
‫اسمعي، لا أريد أن أطلق الأحكام‬
‫عليك لأن هذه وظيفتك‬

95
00:06:41,693 --> 00:06:44,070
‫ولكن في ٨ من أصل ١٠ مرات‬
‫رأيتك فيها العام الماضي‬

96
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
‫كل ما أمكنك التحدث عنه‬
‫هو حيرتك بخصوص شراء أريكة‬

97
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
‫من (كرايت وباريل) أو (بوتري فارم)‬

98
00:06:48,658 --> 00:06:50,035
‫- بل (بارن)‬
‫- وكأن ذلك يهمني!‬

99
00:06:50,452 --> 00:06:53,622
‫الأولى أرخص ثمناً لكن الأخرى قماشها أفضل‬

100
00:06:53,997 --> 00:06:58,501
‫وفي النهاية، قررت الاحتفاظ بأريكتك‬
‫لأنها الخيار الأسلم المحايد‬

101
00:06:58,627 --> 00:07:00,503
‫وما زال بإمكانك استخدامها لبضعة أعوام‬

102
00:07:01,838 --> 00:07:05,717
‫- كم يسرني أنك حللت المسألة!‬
‫- هذا لا يعني أنني لست سعيدة‬

103
00:07:05,967 --> 00:07:09,220
‫جيد! أنت مملة فحسب إذاً‬

104
00:07:13,141 --> 00:07:15,101
‫أردت أريكة جديدة لأنك أوقعت عليها‬
‫شراب البنش بنكهة الفواكه‬

105
00:07:15,226 --> 00:07:18,021
‫- عندما كنت تقفز على الوسائد‬
‫- لم أكن أقفز وإنما أرقص‬

106
00:07:20,523 --> 00:07:23,902
‫أشتهي المعكرونة ولكنني أحب‬
‫طبق الدجاج الذي يقدّمونه كذلك‬

107
00:07:24,027 --> 00:07:26,696
‫لذا فكرت في طلب المعكرونة‬
‫وأنت اطلبي طبق الدجاج ونتقاسمهما‬

108
00:07:26,821 --> 00:07:29,199
‫أتقصد أن رجلاً في الـ٤٥ يرقص‬
‫على الأريكة وهو بكامل وعيه؟‬

109
00:07:29,324 --> 00:07:30,700
‫من قال إنني كنت بكامل وعيي؟‬

110
00:07:30,825 --> 00:07:32,619
‫أنا مضطرة الآن إلى قلب الوسائد‬
‫لإخفاء البقع‬

111
00:07:32,744 --> 00:07:35,664
‫وكنت أستلقي ليلاً مستاءة بشأن ذلك‬
‫لأنك رغم أنك لم ترَ البقع‬

112
00:07:35,789 --> 00:07:37,499
‫- لكنني كنت أعرف أنها موجودة‬
‫- لذا طلبت منك الذهاب‬

113
00:07:37,624 --> 00:07:39,542
‫- واختيار أريكة جديدة‬
‫- لا أريد أن أكون أنا‬

114
00:07:39,751 --> 00:07:41,127
‫من تختار الأريكة الجديدة‬

115
00:07:42,379 --> 00:07:44,381
‫بل أريد أن أكون من‬
‫تسكب عليها البنش بالفواكه‬

116
00:07:44,506 --> 00:07:46,508
‫لكنك لست من النوع الذي‬
‫يسكب شراب البنش بالفواكه‬

117
00:07:52,472 --> 00:07:53,848
‫أتظنني مملّة؟‬

118
00:07:53,974 --> 00:07:55,850
‫أخبريني ماذا‬
‫أفعل للعودة إلى المنزل‬

119
00:07:55,976 --> 00:08:01,022
‫- هذا صحيح، أنت تجدني مملة‬
‫- لا، لكنّ شخصيتينا مختلفتان‬

120
00:08:01,147 --> 00:08:04,651
‫فأنا أحب القيام ببعض الأمور‬
‫التي يعتبرها البعض ممتعة‬

121
00:08:04,776 --> 00:08:09,280
‫بينما أنت تحبين القيام ببعض الأمور‬
‫التي يعتبرها البعض ممتعة أقل‬

122
00:08:09,406 --> 00:08:14,327
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كتنظيم الأشياء وتنظيفها وتوضيبها‬

123
00:08:14,452 --> 00:08:16,997
‫أريد أن أكون الممتعة، أنا من أرادت‬
‫المنزل الذي يشمل حوضاً‬

124
00:08:17,539 --> 00:08:19,332
‫لأتمكن من تعليم (آدم)‬
‫حركة "الفسخ والغطس"‬

125
00:08:19,457 --> 00:08:21,543
‫لكن أنت أردت المنزل الأقرب إلى عملك‬
‫لتذهب على متن دراجة الـ(فيسبا)‬

126
00:08:21,668 --> 00:08:24,295
‫وأنت وجدت الفكرة أفضل لأن الكثيرين‬
‫يموتون غرقاً في حوض السباحة‬

127
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
‫الناس يموتون في كل مكان‬

128
00:08:27,590 --> 00:08:29,968
‫لكنني قلت إنني اعتبرتها أفضل‬
‫لأنك ثرت غضباً أمام السمسار‬

129
00:08:30,093 --> 00:08:33,096
‫- وضّحت وجهة نظري بطريقة عاطفية، طبعاً‬
‫- بل وضّحتها بطريقة طفولية‬

130
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
‫ربما ما كنت لأتصرف كطفل‬

131
00:08:34,848 --> 00:08:36,891
‫لو أنك لا تسألينني إن كنت أريد دخول‬
‫الحمام كلما غادرنا المنزل‬

132
00:08:37,017 --> 00:08:39,477
‫وربما لو لم تسألني إزالة اللب من الخبز‬
‫لَما كنت عاملتك كطفل‬

133
00:08:39,602 --> 00:08:40,979
‫كلما أعددت لك شطيرة‬

134
00:08:41,104 --> 00:08:43,898
‫- قاضيني! فأنا أحب الخبز بدون لبّ‬
‫- وأنا أحب البصل‬

135
00:08:44,357 --> 00:08:48,153
‫ولم أتناول بصلة منذ ١٥ عاماً‬
‫لأنها "براز مقيت" برأيك‬

136
00:08:48,278 --> 00:08:49,654
‫وهي كذلك!‬

137
00:08:51,698 --> 00:08:55,160
‫بربك (كاثي)، أتقصدين‬
‫أنني أنام على أريكة شقيقتي‬

138
00:08:55,285 --> 00:08:56,870
‫لأنك تريدين معاودة الطهي مع البصل؟‬

139
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
‫أجل (بول)، هذا هو السبب‬

140
00:09:01,332 --> 00:09:03,960
‫أريد أن يشكل البصل جزءاً مهماً‬
‫من حياتي العام المقبل‬

141
00:09:05,003 --> 00:09:06,379
‫هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟‬

142
00:09:08,798 --> 00:09:10,467
‫سأتناول الحلوى والكحول فحسب‬

143
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
‫- أعطيني مالك أو أقتلك، انبطحي أرضاً‬
‫- يا إلهي، أرجوك لا تؤذني‬

144
00:09:22,937 --> 00:09:24,355
‫لا تؤذني، لدي طفل‬

145
00:09:26,357 --> 00:09:28,610
‫مرحباً أمي، هل اشتقت إليّ؟‬

146
00:09:29,444 --> 00:09:32,072
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- بل بدا مضحكاً بالنسبة إلي‬

147
00:09:33,948 --> 00:09:36,826
‫- لمَ أنت في المنزل؟‬
‫- والدا (برينت) يقودان بسرعة‬

148
00:09:37,077 --> 00:09:39,496
‫يا لها من عطلة، فقد تشاجرا طوال الوقت‬

149
00:09:40,997 --> 00:09:42,373
‫أين أبي؟‬

150
00:09:45,126 --> 00:09:48,922
‫- يبات في منزل العمة (ليزا)‬
‫- لماذا؟‬

151
00:09:51,049 --> 00:09:54,469
‫أحياناً، يحتاج الراشدون إلى متنفّس‬

152
00:09:54,636 --> 00:09:58,431
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا تقصد؟ لا تقل "يا إلهي!"‬

153
00:09:58,556 --> 00:10:01,059
‫يا إلهي! هل ستتطلقان؟‬

154
00:10:02,977 --> 00:10:04,771
‫عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام‬

155
00:10:04,896 --> 00:10:07,148
‫وسنبني شرفة أمامية فيها حوض جاكوزي‬

156
00:10:07,524 --> 00:10:09,359
‫- لتتمكن أنت وأصدقاؤك...‬
‫- لا أحب أحواض الجاكوزي‬

157
00:10:10,026 --> 00:10:11,402
‫- لا تحبها؟‬
‫- لا‬

158
00:10:11,736 --> 00:10:13,988
‫وأنت قلت إن هذا أشبه بالجلوس‬
‫في "صفحة بتري"‬

159
00:10:14,489 --> 00:10:16,741
‫وجراثيم الجميع تسبح وتدخل "فتحة مؤخرتك"‬

160
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
‫أنا واثقة من أنني لم أقل "فتحة مؤخرة"‬

161
00:10:20,286 --> 00:10:24,249
‫- أنت تعب، اخلد إلى النوم‬
‫- يا إلهي!‬

162
00:10:37,971 --> 00:10:39,347
‫لا، أنت لا تفهم...‬

163
00:10:39,514 --> 00:10:43,268
‫أريد حوض سباحة... لا حوض جاكوزي‬
‫بل حوض سباحة‬

164
00:10:43,393 --> 00:10:44,769
‫حسناً (براين)، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

165
00:10:44,894 --> 00:10:49,190
‫احفر حفرة عميقة وواسعة بقدر‬
‫الإمكان واقطع الشجرة‬

166
00:10:49,315 --> 00:10:53,153
‫واحفر وصولاً إلى منزل الجيران‬
‫لأتمكن من القفز فيه من الشرفة‬

167
00:10:53,278 --> 00:10:55,989
‫سأدفع لك الساعات الإضافية ولكن إذا كنت‬
‫ترفض الوظيفة فسأحضر شخصاً آخر‬

168
00:10:56,114 --> 00:10:59,117
‫ولا ألام على ذلك بسبب عدم‬
‫ولائي لك لأننا تقابلنا للتو‬

169
00:11:00,743 --> 00:11:04,122
‫اسمعي سيدتي، إن كان هذا ما تريدينه‬
‫فسأحضر آلة حفر بعد الظهر‬

170
00:11:05,498 --> 00:11:06,875
‫رائع!‬

171
00:11:08,042 --> 00:11:12,380
‫أحضر آلة الحفر...‬
‫وكلما كانت أكبر كان الحفر أفضل‬

172
00:11:16,301 --> 00:11:17,677
‫أعيدوه!‬

173
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
‫آسفة، أنا (كاثي)‬

174
00:11:20,555 --> 00:11:23,057
‫هذا غريب، أعيش في الجهة المقابلة‬
‫منذ أكثر من ٥ أعوام‬

175
00:11:23,183 --> 00:11:25,476
‫ورغم ذلك لا أعرف اسمك‬
‫أعتذر بهذا الشأن‬

176
00:11:26,519 --> 00:11:29,814
‫هناك متنزه للكلاب في الجوار‬
‫ويمكن لابني أن...‬

177
00:11:31,900 --> 00:11:33,776
‫احزري من لن يسبح في حوضي‬

178
00:11:45,538 --> 00:11:47,207
‫هل ستعلّميننا شيئاً اليوم؟‬

179
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
‫هل سبق وعلّمتكم شيئاً فعلياً؟‬

180
00:11:55,924 --> 00:11:58,301
‫هذه مدرسة صيفية‬
‫لذا أظن أن الإجابة واضحة‬

181
00:12:02,722 --> 00:12:04,349
‫هل شاهد أحدكم فيلم (ذو باتريوت)؟‬

182
00:12:05,391 --> 00:12:09,938
‫يصوّر الفيلم الثورة الأميركية‬
‫وهو دقيق بنسبة ٢٠٪ كأقصى حدّ‬

183
00:12:10,188 --> 00:12:12,023
‫لكن إذا استوعبتم‬
‫وفهمتم هذه النسخة كالحقيقة‬

184
00:12:12,190 --> 00:12:15,985
‫فستعرفون عن هذه الحقبة التاريخية‬
‫أكثر من ٩٠٪ من الأميركيين‬

185
00:12:16,527 --> 00:12:19,447
‫وأداء (ميل غيبسون) متوسط‬
‫استمتعوا به‬

186
00:12:25,912 --> 00:12:27,288
‫تأخرت مجدداً (آندريا)‬

187
00:12:27,664 --> 00:12:30,708
‫أجل، لكن بما أنك تمضين‬
‫الدقائق العشر الأولى من كل حصة‬

188
00:12:30,875 --> 00:12:33,461
‫في محاولة توضيح وجهة نظرك‬
‫أظنني لم أفوّت الكثير على الأرجح‬

189
00:12:33,753 --> 00:12:36,047
‫"أيها التلاميذ، خذوا الفصل الأول‬
‫آسفة، قصدت الفصل الثاني"‬

190
00:12:36,256 --> 00:12:41,511
‫- "آسفة، آسفة، آسفة"‬
‫- هذا طريف، تعالي لأخذ اختبارك‬

191
00:12:48,059 --> 00:12:50,561
‫لا يمكنك أن تكوني بدينة وشريرة (آندريا)‬

192
00:12:50,812 --> 00:12:52,188
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

193
00:12:52,313 --> 00:12:54,399
‫إذا كنت مستعدة للسخرية من الآخرين‬
‫فعليك تحمّل العواقب‬

194
00:12:54,941 --> 00:12:59,737
‫البُدن مرحون لسبب معين، البدانة‬
‫تنفّر الناس لكن المرح يجذبهم‬

195
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
‫الجميع يضحكون على نكاتك‬
‫لكن أحداً لم يدعُك إلى حفل التخرج‬

196
00:13:03,700 --> 00:13:10,915
‫فإما تكونين بدينة ومرحة أو نحيلة‬
‫وسافلة، الخيار لك... اجلسي‬

197
00:13:12,709 --> 00:13:14,085
‫فنحن نشاهد فيلماً‬

198
00:13:27,640 --> 00:13:30,351
‫- أنا أتضوّر جوعاً‬
‫- ساعدني في التقطيع‬

199
00:13:31,102 --> 00:13:34,731
‫- فأنا أعد طبقك المفضل، الفلفل‬
‫- ليس مع البصل‬

200
00:13:34,981 --> 00:13:36,357
‫أنت لم تتذوقها حتى‬

201
00:13:36,482 --> 00:13:38,276
‫تناولنا السوشي‬
‫في العطلة، كان مذهلاً‬

202
00:13:39,569 --> 00:13:43,364
‫أنا محارب وهذا سلاحي، سأعلّمك الكثير‬

203
00:13:43,906 --> 00:13:45,575
‫مهلاً، احترس من استخدامك هذا‬

204
00:13:50,204 --> 00:13:53,416
‫يا إلهي، قطعت إصبعي، أمي!‬

205
00:13:53,541 --> 00:13:57,503
‫- يا إلهي! قطعت إصبعي‬
‫- أمسك هذه، وسأحضر السيارة‬

206
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ونذهب إلى المستشفى‬

207
00:14:07,096 --> 00:14:08,473
‫أمي!‬

208
00:14:14,729 --> 00:14:17,106
‫- هذا لم يكن طريفاً‬
‫- فلنصوّت على ذلك‬

209
00:14:17,482 --> 00:14:20,693
‫- سأناقش مسألة عقابك مع والدك‬
‫- أعلميني كيف تجري الأمور‬

210
00:14:22,695 --> 00:14:24,906
‫- ألم تدفق المياه في كرسي المرحاض؟‬
‫- لم تتدفق‬

211
00:14:25,031 --> 00:14:26,949
‫- أحاولت إزالة ذلك؟‬
‫- أزيليه أنت‬

212
00:14:27,492 --> 00:14:28,993
‫سأذهب لتناول الطعام في منزل (برينت)‬

213
00:14:34,999 --> 00:14:36,626
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أهذا منزلك؟‬

214
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
‫لا، أقيم في البلدة المجاورة‬
‫لكنني أحب التجول مرتدية مبذلي‬

215
00:14:41,297 --> 00:14:43,758
‫شدّي حزامك لأن ثديك يظهر‬

216
00:14:45,885 --> 00:14:50,848
‫- ليس لديك إذن لهذا‬
‫- وإذاً؟ أنا لا أزعج أحداً‬

217
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
‫- أحد جيرانك اشتكى‬
‫- من؟‬

218
00:15:03,027 --> 00:15:05,822
‫- يا إلهي، أنا آسفة جداً‬
‫- لا يمكنك دخول منزلي هكذا‬

219
00:15:05,947 --> 00:15:07,365
‫ليس لديك أدنى فكرة عما يمكنني فعله ‬

220
00:15:07,490 --> 00:15:09,700
‫- أنت مزعجة‬
‫- وأنت سافلة‬

221
00:15:09,826 --> 00:15:11,202
‫اخرجي!‬

222
00:15:11,327 --> 00:15:16,290
‫لم تلقي علي التحية يوماً‬
‫ولم تبتسمي يوماً ولو قليلاً‬

223
00:15:16,416 --> 00:15:20,336
‫تجلسين في الخارج وتعبسين بوجوه جميع‬
‫الذين يمرون بمنزلك المزري‬

224
00:15:20,461 --> 00:15:25,007
‫والذي تفوح منه رائحة الدجاج‬
‫الذي قليته منذ ٢٣ دقيقة‬

225
00:15:25,174 --> 00:15:29,387
‫لكنني أبدأ مشروعاً‬
‫صغيراً فتبلغين عني خفية‬

226
00:15:29,887 --> 00:15:33,307
‫بينما أردت أن أعلم ابني‬
‫"الفسخ والغطس" في الواقع‬

227
00:15:34,350 --> 00:15:36,561
‫وليس لدي متسع من الوقت‬

228
00:15:38,020 --> 00:15:42,984
‫الصيف في (مينيابوليس) قصير جداً‬
‫فهو يحل وينتهي سريعاً، ينتهي‬

229
00:15:43,192 --> 00:15:45,278
‫ولا يمكنني أن أعبر لك‬
‫عن مدى غضبي بسبب ذلك‬

230
00:15:46,195 --> 00:15:47,572
‫أنا آسفة جداً‬

231
00:15:47,697 --> 00:15:53,202
‫زوجي بنى هذا المنزل‬
‫وأحب التسكع في الباحة‬

232
00:15:53,786 --> 00:15:56,289
‫وذات مرة اتهمته‬
‫بأنه يحب الباحة أكثر مني‬

233
00:15:57,623 --> 00:16:01,127
‫- دعيني أحزر...‬
‫- لقد توفي، وأصدقائي جميعهم توفوا‬

234
00:16:01,711 --> 00:16:05,715
‫لذا أنا أجلس هناك وأنتظر‬
‫إن كنت سأراهم مجدداً‬

235
00:16:06,966 --> 00:16:09,260
‫لذا، أعتذر إن لم أكن في مزاج أفضل‬

236
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
‫إذا كنت تظنين أنك ستنتظرين يوماً آخر‬

237
00:16:12,013 --> 00:16:14,640
‫فأسدي إلى جيرانك خدمة وجزّي عشبك‬

238
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
‫أرجوك قبّلي فمي‬
‫الكبير المليء بالبصل‬

239
00:16:47,924 --> 00:16:49,300
‫لا‬

240
00:16:49,759 --> 00:16:53,846
‫- رائحتها مقيتة، أليس كذلك؟‬
‫- تفوح منك رائحة مقيتة‬

241
00:16:59,310 --> 00:17:02,271
‫من الآن فصاعداً، سيتمحور كل شيء حولك‬

242
00:17:02,772 --> 00:17:05,525
‫مهما استلزم ذلك من وقت‬
‫وحتى إلى الأبد، فستبقين أنت المحور‬

243
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
‫"أبهجوا يومنا واتركوا رسالة"‬

244
00:17:11,280 --> 00:17:14,283
‫"مرحباً (كاثي)، أنا الدكتور‬
‫(ماور)... أقصد (تود)"‬

245
00:17:14,492 --> 00:17:16,911
‫"أردت الاطمئنان عليك وتفقدك"‬

246
00:17:18,079 --> 00:17:23,751
‫"إذ كنت أفكر فيك كثيراً‬
‫بأية حال اتصلي بي..."‬

247
00:17:25,503 --> 00:17:26,879
‫من هذا؟‬

248
00:17:33,970 --> 00:17:39,725
‫كنت أنوي... التحدث معك في موضوع‬

249
00:17:42,103 --> 00:17:46,315
‫أتمزحين؟ ألهذا تحتاجين إلى حريتك؟‬

250
00:17:47,984 --> 00:17:50,987
‫أهذا ما قصدته بالمتعة؟‬
‫الاستمتاع مع طبيب؟‬

251
00:17:51,362 --> 00:17:55,866
‫ما عدت مملة (كاثرين) أقرّ لك بذلك‬

252
00:17:57,368 --> 00:18:01,289
‫يا إلهي! كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

253
00:18:10,256 --> 00:18:14,260
‫- ستضطرين إلى إخباره في النهاية‬
‫- ربما يمكنك أن إخباره عني‬

254
00:18:14,719 --> 00:18:17,263
‫ففي النهاية أنت متمرس أكثر‬
‫بنقل هذه الأخبار‬

255
00:18:18,681 --> 00:18:21,100
‫هل يصبح الأمر أسهل؟‬
‫هل يعجبك ذلك؟‬

256
00:18:21,350 --> 00:18:23,144
‫هل يشكل لك ذلك عقدة إلهية؟‬

257
00:18:24,937 --> 00:18:27,398
‫- أنت مريضتي الأولى التي أخبرها‬
‫- حقاً؟‬

258
00:18:28,065 --> 00:18:31,861
‫أعني شخّصت حالات أخرى مع أطباء‬
‫آخرين أثناء تدرّجي...‬

259
00:18:31,986 --> 00:18:33,362
‫كم عمرك؟‬

260
00:18:33,487 --> 00:18:35,072
‫- ٣١ عاماً‬
‫- تباً!‬

261
00:18:36,115 --> 00:18:38,659
‫هذا يظهر مدى جودة تأميني‬
‫حصلت على الطبيب الجديد‬

262
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
‫كوني مريضتك الأولى: كيف كنت؟‬

263
00:18:42,538 --> 00:18:47,793
‫أول ما قلته هو: "لا بأس"‬
‫وكأنك قلقت أكثر حيالي‬

264
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
‫هذه واحدة من عاداتي السيئة‬

265
00:18:50,254 --> 00:18:54,008
‫يستلزم الأمر ٢٨ يوماً للتخلص من عادة‬
‫صحيح؟ أنا قادرة على ذلك‬

266
00:18:56,636 --> 00:18:58,012
‫إذاً... كيف كنتُ؟‬

267
00:19:00,348 --> 00:19:04,185
‫واقعياً جداً ومحترفاً‬
‫وإنما معنياً جداً بالتفاصيل‬

268
00:19:04,352 --> 00:19:06,854
‫بسّطت الأمر جداً ليكون‬
‫واضحاً بدون أن أشعر بالإهانة‬

269
00:19:07,688 --> 00:19:10,191
‫وفي أعماقك بدوت حزيناً وأقدّر لك هذا‬

270
00:19:10,316 --> 00:19:13,861
‫لكن بعدما غادرت الغرفة‬
‫سمعتك تمزح مع الممرضة‬

271
00:19:13,986 --> 00:19:17,907
‫بشأن وضع كعك الدونات بقرب عينات‬
‫البول وهي ما ستشربونها بعدها‬

272
00:19:18,908 --> 00:19:21,869
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- جعلني هذا أشك في صدقك‬

273
00:19:22,453 --> 00:19:26,207
‫- الجدران رقيقة، سأتذكر هذا‬
‫- بل ستتذكر أكثر من ذلك‬

274
00:19:26,707 --> 00:19:28,084
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

275
00:19:28,292 --> 00:19:29,669
‫إذ ستذكر دائماً مريضتك الأولى‬

276
00:20:00,616 --> 00:20:03,494
‫- هل تدخنين؟‬
‫- هل تشقلبت للتو؟‬

277
00:20:04,954 --> 00:20:08,457
‫أريدك أن تفكري في أن كل واحدة‬
‫من هذه تُنقص عمرك ٦ أشهر‬

278
00:20:08,833 --> 00:20:12,211
‫أتعلمين؟ أفضل أن أكون نحيلة وأموت باكراً‬
‫على العيش بدينة إلى الأبد‬

279
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
‫ماذا يسعني القول؟‬
‫مخيم البُدن لم يُجدني نفعاً‬

280
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
‫لا بد من وجود خيارات أخرى‬

281
00:20:17,383 --> 00:20:24,432
‫حمية السكري والبروتين والتضور جوعاً‬
‫واستراتيجية التظاهر باللامبالاة‬

282
00:20:24,557 --> 00:20:28,436
‫- أتعلمين، كنت لتتصرفي بلؤم بدورك‬
‫- تحتاجين إلى دافع فحسب‬

283
00:20:29,103 --> 00:20:32,773
‫لقد شُفيت، شكراً سيدة (جايمسن)‬
‫كان يجدر بي اللجوء إليك من قبل‬

284
00:20:33,107 --> 00:20:35,568
‫سأدفع لك مئة دولار‬
‫مقابل كل باوند تفقدينه‬

285
00:20:36,610 --> 00:20:41,157
‫هاك، تعبيراً عن حسن النية‬
‫إليك ٢٣ دولاراً‬

286
00:20:41,407 --> 00:20:43,242
‫سنتقابل في النادي الرياضي كل يوم جمعة‬
‫عند الثانية لقياس الوزن‬

287
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
‫وإذا فاحت منك رائحة السجائر تُلغى الصفقة‬

288
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
‫السافلة النحيلة ستراك يوم الجمعة إذاً‬

289
00:21:11,479 --> 00:21:14,398
‫أدعى (مارلين) وكلبي اسمه (توماس)‬

290
00:21:14,607 --> 00:21:18,903
‫لا يحب السير بسبب ألم في أصابع قائمته‬
‫لكن شكراً على العرض‬

291
00:21:24,200 --> 00:21:27,828
‫- تشرّفت بمعرفتك (مارلين)‬
‫- أيمكنني اقتراض آلتك لجزّ العشب؟‬

292
00:21:28,287 --> 00:21:31,373
‫آلتي معطلة، أضيفيها إلى لائحة الموتى!‬

293
00:21:32,541 --> 00:21:35,211
‫طبعاً، سأطلب من ابني إحضارها لك‬

294
00:21:37,630 --> 00:21:39,006
‫(مارلين)!‬

295
00:21:42,468 --> 00:21:45,221
‫لو كنت جاهزة "للرحيل" أتفكرين في ذلك؟‬

296
00:21:46,514 --> 00:21:50,768
‫أجل، أفكر في ذلك طوال الوقت‬
‫لكنني لا أنفكّ أستيقظ‬

297
00:21:56,899 --> 00:22:00,778
‫اتصل بي في أي وقت‬
‫ليلاً أو نهاراً، لا يهم، أتفهم؟‬

298
00:22:00,903 --> 00:22:04,740
‫اتصل بي عندما نكون معاً‬
‫اتصل بي الآن، اتصل بي الآن‬

299
00:22:06,492 --> 00:22:09,286
‫- هذا هاتف أيضاً‬
‫- أعرف‬

300
00:22:11,622 --> 00:22:12,998
‫أحبك يا صاح‬

301
00:22:18,671 --> 00:22:20,589
‫"أحبك إلى الأبد"‬

302
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
‫أمي؟‬

303
00:22:44,655 --> 00:22:46,031
‫أمي؟‬

304
00:23:03,173 --> 00:23:06,844
‫- لمَ لا تضحك؟‬
‫- لا، محال ! لا، أنت مريعة‬

305
00:23:08,304 --> 00:23:11,140
‫يوماً ما سأموت‬
‫وكتصرف لبق تجاه العالم‬

306
00:23:11,265 --> 00:23:13,642
‫لا أريد تركه مع شاب‬
‫لا يجيد دفق المياه لإزالة قذارته‬

307
00:23:13,767 --> 00:23:17,897
‫ودعني أكون واضحة، لا يقيم والدك هنا‬
‫لأنني أريد تربية طفل واحد‬

308
00:23:18,022 --> 00:23:23,277
‫واخترتك أنت، ومن الآن فصاعداً‬
‫سأقسو في تربيتك جداً، تعال‬

309
00:23:25,029 --> 00:23:28,407
‫- اتركيني، ماذا تفعلين؟‬
‫- أعتذر لكون هذا ليس سوشي‬

310
00:23:31,452 --> 00:23:34,371
‫تجد الإرشادات في اسمها "أقحمها"‬

311
00:23:35,247 --> 00:23:36,749
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- أبي أعطاني إياه‬

312
00:23:36,999 --> 00:23:39,752
‫- لا أظن ذلك‬
‫- أمي! أعيدي لي هاتفي‬

313
00:23:41,086 --> 00:23:42,463
‫أمي !‬

314
00:23:44,006 --> 00:23:48,010
‫هيا أمي ! افتحي الباب‬
‫هذا ليس رائعاً‬

315
00:23:51,472 --> 00:23:52,848
‫هذا ليس رائعاً‬

316
00:23:53,849 --> 00:23:57,269
‫أخفضي صوت الموسيقى وأخرجيني، ما الفكرة؟‬

317
00:23:58,020 --> 00:24:02,274
‫الرائحة مريعة هنا، أخرجيني، أمي!‬

318
00:24:04,234 --> 00:24:06,403
‫هيا، جدّياً، أخرجيني‬

319
00:24:07,947 --> 00:24:10,824
‫أخرجيني، هيا، جدياً‬

320
00:24:31,053 --> 00:24:32,429
‫أحضرت لك بعضاً من طبق الفلفل‬

321
00:24:33,555 --> 00:24:39,353
‫- لا أريد شيئاً‬
‫- هذه فضلات، كنت سأرميها‬

322
00:24:48,529 --> 00:24:50,155
‫التقطي صورة، فهي تدوم لفترة أطول‬

323
00:24:55,160 --> 00:24:58,789
‫- أترتدين مبذلاً؟‬
‫- لم ألاحظ مدى وسامتك من قبل‬

324
00:25:00,124 --> 00:25:02,668
‫لا عجب في أن صديقتي (هولي)‬
‫كانت مفتونة بك أيام الثانوية‬

325
00:25:02,793 --> 00:25:06,422
‫جاءت مرة لتتسكع برفقتي فضبطتها‬
‫في غرفتك تحدّق إلى ملابسك‬

326
00:25:07,297 --> 00:25:08,674
‫لم أعرف هذا يوماً‬

327
00:25:08,799 --> 00:25:11,176
‫شعرت بالقرف لدى التفكير فيكما‬
‫معاً لذا قلت لها إنك مثلي‬

328
00:25:11,760 --> 00:25:15,305
‫أظنها تعتقد أنها فقدت عذريتها‬
‫مع شاب مثلي إذاً‬

329
00:25:16,140 --> 00:25:19,852
‫- مستحيل!‬
‫- بل ممكن‬

330
00:25:24,523 --> 00:25:28,277
‫سأحرق أريكتي في الباحة الخلفية يوم‬
‫الجمعة إذا أردت مشاهدة النار‬

331
00:25:29,236 --> 00:25:32,990
‫- بدأت تستعيدين غرابتك أختاه!‬
‫- ليس لديك أدنى فكرة‬

332
00:25:42,791 --> 00:25:45,294
‫"سأصحبك إلى هناك"‬

333
00:25:46,670 --> 00:25:50,591
‫بإمكاني الخضوع للعلاج الكيميائي‬
‫لكنني سأكسب بذلك وقتاً قصيراً‬

334
00:25:50,674 --> 00:25:53,969
‫وسيعني ذلك وجود أشخاص كثر...‬

335
00:25:55,512 --> 00:26:00,142
‫للاعتناء بي ولا أحب ذلك‬

336
00:26:01,381 --> 00:26:03,966
‫لكن أتعرف ما الذي سيشعرني‬
‫بإحساس أفضل إن كنت صادقة؟‬

337
00:26:07,316 --> 00:26:13,489
‫سأشعر بإحسسا أفضل إذا فكرت‬
‫في أننا نحتضر جميعاً‬

338
00:26:17,576 --> 00:26:23,040
‫"جميعنا! وعندما يكون لديك أطفال‬
‫تتوقع الموت قبلهم"‬

339
00:26:23,791 --> 00:26:28,045
‫"رغم أنك لا تحاول التفكير في ذلك‬
‫وترجو الله ذلك"‬

340
00:26:35,594 --> 00:26:40,599
‫"لذا، إذا فكرت‬
‫في الأمر من هذه الناحية..."‬

341
00:26:43,268 --> 00:26:45,145
‫فأنا أعيش حلماً!‬

342
00:26:48,524 --> 00:26:56,073
‫سأبقى هنا العام بطوله...‬
‫وأقدم عرضي على "المسرح الرابع"‬

343
00:26:58,492 --> 00:27:03,330
‫بربك، عليك الإقرار وإطرائي قليلاً‬

344
00:27:03,872 --> 00:27:07,501
‫هذا مضحك بعض الشيء، "كوميديا الموت"‬

345
00:27:11,255 --> 00:27:14,633
‫أحذرك من أن هذه الضحكة‬
‫قد تتحول بكاء بعد لحظة‬

346
00:27:19,346 --> 00:27:23,308
‫أجل، ها هي!‬

347
00:27:28,480 --> 00:27:36,530
‫بما أنني صادقة وضعيفة، يمكنني القول‬
‫إنني مغرمة جداً بك حالياً‬

348
00:27:39,908 --> 00:27:42,035
‫قد يكون هذا شعوراً بالامتنان فحسب‬

349
00:27:43,745 --> 00:27:47,708
‫أتريد رؤية ثديي؟‬
‫فلا أحد آخر يبدو مهتماً لذلك‬

350
00:27:53,505 --> 00:28:00,596
‫"هذا النور الخافت الكامن بداخلي‬
‫سأجعله يشع"‬

351
00:28:01,930 --> 00:28:09,563
‫"هذا النور الخافت الكامن بداخلي‬
‫سأجعله يشع"‬

352
00:28:10,814 --> 00:28:17,946
‫"هذا النور الخافت الكامن بداخلي‬
‫سأجعله يشعّ"‬

353
00:28:18,238 --> 00:28:24,453
‫"سأجعله يشع، سأجعله يشعّ لأظهر حبي"‬

354
00:28:26,121 --> 00:28:30,375
‫"سأخبركم أنني حيثما ذهبت"‬

355
00:28:32,127 --> 00:28:35,964
‫"سأجعله يشعّ..."‬

356
00:28:36,298 --> 00:28:44,598
‫"وحيثما ذهبت سأجعله يشعّ..."‬

357
00:28:44,663 --> 00:28:50,936
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

358
00:28:50,973 --> 00:28:52,016
‫ترجمة: نيللي{\an8} هاشم‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

