﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:03,767
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:04,047 --> 00:00:06,007
‫- ما شعور زوجك حيال هذا؟‬
‫- لم أخبره بعد‬

3
00:00:06,247 --> 00:00:07,607
‫أخبري شخصاً ما، (كاثي)‬

4
00:00:07,887 --> 00:00:10,047
‫- "مرحباً (كاثي)، معك الطبيب (ميلر)"‬
‫- من هذا؟‬

5
00:00:10,207 --> 00:00:12,207
‫كنت أنوي مكالمتك حول مسألة ما‬

6
00:00:12,327 --> 00:00:15,047
‫هل هذا ما تعنينه بالمرح؟‬
‫علاقة عابرة مرحة مع طبيب‬

7
00:00:15,160 --> 00:00:16,920
‫ألهذا السبب أنام على أريكة أختي؟‬

8
00:00:17,046 --> 00:00:20,166
‫أبوك لا يعيش هنا لأنني أردت‬
‫تربية ولد واحد فقط وقد اخترتك‬

9
00:00:20,367 --> 00:00:23,447
‫ومن الآن فصاعداً، سأربيك بقوة‬
‫إلى حد أنك ستصاب بدوار‬

10
00:00:23,567 --> 00:00:26,007
‫سأدفع لك ١٠٠ دولار‬
‫مقابل كل باوند تخسرينه‬

11
00:00:26,247 --> 00:00:28,829
‫لا تملكين رخصاً لهذا العمل‬
‫أحد جيرانك اشتكى‬

12
00:00:28,880 --> 00:00:30,715
‫- أي واحد؟‬
‫- أنت مزعجة جداً‬

13
00:00:30,820 --> 00:00:32,540
‫احزري من لن يسبح في حوضي للسباحة‬

14
00:00:32,686 --> 00:00:34,446
‫أريد أن أكون من تريق‬
‫شراب البنش بالفواكه‬

15
00:00:34,607 --> 00:00:36,287
‫لكنك لست من النوع الذي يفعل ذلك‬

16
00:00:36,553 --> 00:00:38,890
‫سأحرق أريكتي في الفناء الخلفي‬
‫يوم الجمعة‬

17
00:00:38,953 --> 00:00:41,553
‫- بدأت تستعيدين طابعك الغريب، أختاه‬
‫- لا تملك أدنى فكرة‬

18
00:00:48,247 --> 00:00:54,247
‫"يصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

19
00:00:57,287 --> 00:01:02,807
‫"وأن تغادر بيئتك الطبيعية المريحة"‬

20
00:01:06,167 --> 00:01:13,607
{\an8}‫"هل هذه فرصة ما؟‬
‫هلا يوقظني أحدهم سريعاً"‬

21
00:01:14,127 --> 00:01:21,527
{\an8}‫"ويخبرني بأن هذه كانت مجرد‬
‫لعبة نلعبها واسمها الحياة"‬

22
00:01:30,287 --> 00:01:32,927
{\an8}‫لن تلتقطها أبداً عن الأرض، صحيح؟‬

23
00:01:33,013 --> 00:01:36,053
{\an8}‫كنت أطلب منك تعليق ثيابك منذ‬
‫أصبحت تستطيع ارتداءها بمفردك‬

24
00:01:36,099 --> 00:01:37,659
{\an8}‫لكنك لا تفعل ذلك مطلقاً‬

25
00:01:37,887 --> 00:01:41,527
{\an8}‫لذا ألتقطها أنا في آخر المطاف‬
‫لأن هذا أسهل‬

26
00:01:42,447 --> 00:01:46,127
{\an8}‫لكنني أشعر الآن بالذنب، لأنني حين‬
‫سمحت لك بأن تكون متكاسلاً‬

27
00:01:46,287 --> 00:01:49,007
‫- سببت لك ضرراً‬
‫- أنا أحاول النوم‬

28
00:01:49,327 --> 00:01:53,087
‫والأسوأ أنني ألحقت الضرر‬
‫بزوجتك المستقبلية‬

29
00:01:53,207 --> 00:01:55,407
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- أنا معلمة‬

30
00:01:55,527 --> 00:02:02,007
{\an8}‫ولا أستطيع تعليم ابني أهمية الترتيب‬
‫والكياسة الأساسيين‬

31
00:02:03,547 --> 00:02:06,587
‫- يكاد هذا يكون مضحكاً، صحيح؟‬
‫- ليس فعلاً‬

32
00:02:08,860 --> 00:02:10,220
{\an8}‫ماذا؟‬

33
00:02:10,933 --> 00:02:12,773
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬{\an8}

34
00:02:15,767 --> 00:02:17,327
{\an8}‫ما هذه الرائحة؟‬

35
00:02:23,047 --> 00:02:24,407
{\an8}‫أمي‬

36
00:02:24,807 --> 00:02:27,607
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أحرق الأريكة‬

37
00:02:28,087 --> 00:02:30,607
{\an8}‫لطالما كرهتها والآن سأتخلص منها‬

38
00:02:31,047 --> 00:02:33,967
{\an8}‫الحمد لله أنني سأذهب إلى مخيم‬
‫كرة القدم غداً، لأنك مجنونة‬

39
00:02:35,447 --> 00:02:38,087
‫أسدي إلي خدمة ولا تحضري‬
‫عطلة أسبوع الأهل‬

40
00:02:39,007 --> 00:02:42,487
‫أتريد إيجاد خالك (شون)‬
‫معي لاحقاً وربما يمكننا...‬

41
00:02:43,793 --> 00:02:47,873
‫- أنا أحبك، (آدم)‬
‫- ماذا تحرقين بحق الجحيم؟‬

42
00:02:48,367 --> 00:02:50,927
‫لدي رماد يطفو في كوب قهوتي‬{\an8}

43
00:02:51,487 --> 00:02:54,247
{\an8}‫ولساني مذاقه كسجائر (مارلبورو)‬

44
00:02:54,346 --> 00:02:55,706
‫ستنطفىء بعد قليل، (مارلين)‬

45
00:02:55,806 --> 00:02:59,686
{\an8}‫لا يمكنك إشعال نار‬
‫في حي سكني بدون رخصة‬

46
00:02:59,787 --> 00:03:02,987
‫لمَ لا تتشكين عليّ إلى الشرطة كما فعلت‬
‫حين حاولت جعل هذا حوضاً للسباحة؟‬

47
00:03:03,146 --> 00:03:05,866
‫وعليّ الآن أن أنتظر ٣ أشهر‬
‫للحصول على تلك الرخص؟‬

48
00:03:06,167 --> 00:03:10,567
‫وينبغي أن ينتهي بناؤه بحلول الميلاد مما‬
‫سيجعل حوضي حلبة تزلج على الجليد‬

49
00:03:10,727 --> 00:03:15,167
‫- لمَ لا تأتين عندئذ للتزحلق؟‬
‫- تريدين أن أكسر وركي، صحيح؟‬

50
00:03:16,167 --> 00:03:19,407
‫أتريدين الدخول لشرب القهوة، (مارلين)؟‬
‫سأحضّر إبريقاً جديداً‬

51
00:03:20,247 --> 00:03:25,487
‫- كلا‬
‫- "كلا، شكراً، (كاثي)"‬

52
00:03:38,527 --> 00:03:41,447
‫- ازداد وزنك باوندين، (آندريا)‬
‫- تباً لذلك‬

53
00:03:41,567 --> 00:03:44,287
‫- كنت أجوّع نفسي طوال الأسبوع‬
‫- لا تقولي "تباً"‬

54
00:03:44,567 --> 00:03:47,527
‫ولا تجوعي نفسك‬
‫سيرتد هذا عليك سلباً دوماً‬

55
00:03:48,687 --> 00:03:50,647
‫هذا ينطبق أيضاً على الإسراف‬
‫في الأكل‬

56
00:03:50,767 --> 00:03:53,527
‫لكنني أغفو على الأقل عندئذ ومذاق غطاء‬
‫الحلوى الجليدي في فمي‬

57
00:03:54,327 --> 00:03:57,047
‫- هل تقومين بأي تمارين رياضية؟‬
‫- طوال الوقت‬

58
00:03:57,167 --> 00:04:01,007
‫أتمرن حالياً على مسابقة رياضية ثلاثية‬
‫هذا حذائي للركض‬

59
00:04:01,247 --> 00:04:05,807
‫تُظهر الأبحاث أن السير‬
‫يعطي النتيجة نفسها كالهرولة‬

60
00:04:05,967 --> 00:04:08,247
‫حين تقولين أبحاثاً‬
‫هل تقصدين مجلة (غلامور)؟‬

61
00:04:08,367 --> 00:04:11,207
‫- لأنني قرأت تلك المقالة أيضاً‬
‫- سيري فحسب‬

62
00:04:11,367 --> 00:04:14,967
‫سيري حول حلبة سباق‬
‫أو نزولاً وصعوداً في الشارع‬

63
00:04:15,247 --> 00:04:18,567
‫أو حتى سيري في مكانك، لكن سيري‬

64
00:04:18,767 --> 00:04:20,767
‫سأفعل ذلك مقابل ١٠٠ دولار لكل باوند‬

65
00:04:20,927 --> 00:04:24,167
‫لكنني واثقة من أنني سأفوت على نفسي‬
‫موسماً آخر لارتداء البيكيني‬

66
00:04:24,567 --> 00:04:27,047
‫أثواب البيكيني تُظهر‬
‫عيوب معظم الناس تقريباً‬

67
00:04:27,247 --> 00:04:30,127
‫أظن أنه لهذا السبب‬
‫"(نانسي) العارية" تخلع كل شيء‬

68
00:04:30,487 --> 00:04:33,767
‫- من هي "(نانسي) العارية"؟‬
‫- ألم تصعدي قط إلى السطح؟‬

69
00:04:55,327 --> 00:04:56,687
‫أجل‬

70
00:04:59,647 --> 00:05:02,447
‫- سيد (آيدلمان)‬
‫- آسف‬

71
00:05:02,567 --> 00:05:06,527
‫- ضع هذا جانباً‬
‫- أجل، كنت أتفقد المكيف الهوائي‬

72
00:05:13,887 --> 00:05:16,447
‫إذاً، ما المدة الزمنية التي نتكلم عنها؟‬

73
00:05:17,047 --> 00:05:19,007
‫- لا أستطيع تحديدها بشكل قاطع‬
‫- أعطني تقديراً‬

74
00:05:19,127 --> 00:05:22,007
‫- أريد إعداد مصروفي للملابس‬
‫- الورم الميلانيني دقيق جداً‬

75
00:05:22,127 --> 00:05:23,647
‫قد يسلك عدة وجهات مختلفة‬

76
00:05:23,767 --> 00:05:26,447
‫- لدي عام على الأقل، صحيح؟‬
‫- أظن ذلك‬

77
00:05:26,607 --> 00:05:28,527
‫- عام ونصف؟‬
‫- هذا ممكن‬

78
00:05:28,647 --> 00:05:32,487
‫- بين ٣ و٥ أعوام؟‬
‫- يمكننا أن نأمل ذلك‬

79
00:05:34,287 --> 00:05:36,727
‫هل أنت واثق من أنهم‬
‫لم يكتشفوا علاجاً هذا الأسبوع؟‬

80
00:05:36,887 --> 00:05:40,207
‫اتصل بي فوراً إن فعلوا‬
‫لا توكل ممرضة كسولة بذلك‬

81
00:05:40,327 --> 00:05:42,927
‫تكلمنا عن التجارب السريرية‬
‫وناقشنا العلاج بجزيئات (إنترلوكين ٢)‬

82
00:05:43,047 --> 00:05:46,047
‫لكنني أذكر أنك قلت‬
‫إنه ما من علاج فعال حقيقي‬

83
00:05:47,327 --> 00:05:51,127
‫- ألا يزال هذا صحيحاً؟‬
‫- آسف‬

84
00:05:51,967 --> 00:05:55,687
‫الأمل المعزي هو أنني سأموت‬
‫قبل أن تظهر تجاعيدي بوضوح شديد‬

85
00:05:56,007 --> 00:05:58,007
‫وداعاً لمستحضر العيون‬

86
00:05:58,967 --> 00:06:00,607
‫افتحي ثوبك لألقي نظرة‬

87
00:06:02,167 --> 00:06:06,567
‫أعرف أنك تتكلم بطريقة طبية لكن لا أزال‬
‫أشعر أنني أخون زوجي بطريقة ما‬

88
00:06:07,287 --> 00:06:10,327
‫لم يرني يوماً عارية تحت الضوء الفلوري‬

89
00:06:10,567 --> 00:06:13,087
‫لا أظنه رآني يوماً عارية‬
‫في ضوء مباشر من أي نوع‬

90
00:06:13,287 --> 00:06:17,527
‫أنا رأيتك من الداخل والخارج‬
‫لذا لا حاجة إلى انزعاجك‬

91
00:06:17,967 --> 00:06:21,047
‫رأيت امرأة تتشمس عارية اليوم‬
‫كانت في فنائها الخلفي‬

92
00:06:21,167 --> 00:06:25,607
‫لكن مع ذلك، ماذا لو دخل إلى هناك‬
‫موظف الغاز ليتفقد العداد‬

93
00:06:25,767 --> 00:06:29,087
‫أو نظر ولد ما عبر السياج بحثاً عن كرته‬

94
00:06:29,327 --> 00:06:30,687
‫- هذا ما كنت لأفكر فيه‬
‫- أجل‬

95
00:06:31,047 --> 00:06:34,607
‫آمل أنها استخدمت واقياً من الشمس‬
‫لأنها عرّضت جلدها الحساس للشمس‬

96
00:06:37,327 --> 00:06:39,447
‫أنت تعتبر ذلك مجرد جسد على الأرجح‬

97
00:06:40,167 --> 00:06:42,287
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هذا جزء من عملك، صحيح؟‬

98
00:06:42,407 --> 00:06:45,327
‫تلمس وتحدق إلى أجساد الناس، لذا...‬

99
00:06:45,447 --> 00:06:48,327
‫لا أعلم، أود الظن أنني لا أزال‬
‫أملك نظرة ذاتية سليمة‬

100
00:06:51,367 --> 00:06:52,887
‫ما رأيك؟‬

101
00:06:55,407 --> 00:06:57,887
‫مقارنة بالآلاف اللواتي رأيتهن، هيا‬

102
00:06:58,687 --> 00:07:01,607
‫- لا تجعليني أفعل هذا‬
‫- لا يمكنك جرح مشاعري‬

103
00:07:02,247 --> 00:07:04,287
‫- تكلم‬
‫- (كاثي)‬

104
00:07:07,647 --> 00:07:10,727
‫أنت أعلى من المعدل بكثير‬

105
00:07:10,927 --> 00:07:13,767
‫- بالنسبة إلى سني‬
‫- بالنسبة إلى أية سن، صدقيني‬

106
00:07:15,087 --> 00:07:18,447
‫صدقيني، لأنني رأيت العديدات ولديك...‬

107
00:07:19,047 --> 00:07:22,567
‫حسناً، لديك نهدان رائعان‬

108
00:07:26,327 --> 00:07:28,567
‫هل لدي نهدان رائعان؟‬

109
00:07:32,807 --> 00:07:36,527
‫هل تقول كلمة "نهدان"؟ حقاً؟‬

110
00:07:36,647 --> 00:07:39,207
‫لمَ أشعر بأن هذا التعليق‬
‫قد يكلفني رخصتي لممارسة الطب؟‬

111
00:07:39,327 --> 00:07:41,007
‫لا تقلق بهذا الشأن‬

112
00:07:41,607 --> 00:07:44,407
‫مع بعض الحظ، لديك فقط حوالى ١٨ شهراً‬
‫لتشعر بالذنب حيال ذلك‬

113
00:07:44,527 --> 00:07:48,247
‫هذا لحسن حظك وليس لحسن حظي‬

114
00:08:18,047 --> 00:08:20,647
‫(كاثي)، أنا (بول)‬

115
00:08:20,807 --> 00:08:25,527
‫إن كنت تخونينني في علاقة جنسية الآن‬
‫فهلا ترتدين ثيابك لنتكلم‬

116
00:08:28,127 --> 00:08:31,847
‫آسف على الصراخ، لم أرد الدخول فجأة‬
‫عليك مع عشيقك بدافع الاحترام‬

117
00:08:32,007 --> 00:08:35,127
‫أنا أقدّر الاحترام، لنحضر معجماً‬
‫ونجد لك معنى هذه الكلمة‬

118
00:08:35,287 --> 00:08:37,007
‫لست على علاقة غرامية بأحد، (بول)‬

119
00:08:37,127 --> 00:08:38,927
‫هذا ما يقوله في البداية‬
‫كل شخص يقيم علاقة غرامية‬

120
00:08:39,087 --> 00:08:41,487
‫ثق بي، لن أعرف حتى كيفية‬
‫استهلال علاقة غرامية‬

121
00:08:41,607 --> 00:08:43,367
‫طبعاً تعرفين الطريقة لذلك، إنها نفس‬
‫الطريقة التي حصلت بها عليّ‬

122
00:08:43,487 --> 00:08:45,287
‫تقدمي فقط إلى رجل ما وأخبريه‬
‫بأنه لديه طعام في أسنانه‬

123
00:08:45,607 --> 00:08:47,487
‫ثم اتركي شرارات الحب تتطاير‬

124
00:08:49,527 --> 00:08:52,807
‫إذاً، من هو هذا الطبيب؟‬

125
00:08:54,527 --> 00:08:58,927
‫إنه اختصاصي الجلد خاصتي، (بول)‬
‫كان فقط يطمئن عليّ‬

126
00:08:59,047 --> 00:09:01,687
‫بعد أن أحرق بعض أجزاء الجلد لنزعها‬
‫أصبت بدوار خفيف‬

127
00:09:01,807 --> 00:09:04,607
‫إذاً نحتاج إلى مساعدة‬
‫لفهم ما يجري لأنني لا أفهمه‬

128
00:09:04,967 --> 00:09:07,007
‫لا أفهم لما لا أعيش في منزلي الخاص‬

129
00:09:07,967 --> 00:09:12,527
‫لا أفهم... لا أفهم لما أشعر بالعطش‬
‫الشديد طوال الوقت‬

130
00:09:12,927 --> 00:09:15,567
‫السبب حتماً هو بداية داء السكري‬
‫الخاص بالراشدين‬

131
00:09:16,967 --> 00:09:18,767
‫لا أكتفي من الماء‬

132
00:09:21,087 --> 00:09:25,327
‫- هذا هو السبب‬
‫- ماذا؟‬

133
00:09:26,287 --> 00:09:31,247
‫كلما تُخرج شيئاً من خزانة المطبخ‬
‫تترك بابها مفتوحاً في كل مرة‬

134
00:09:31,607 --> 00:09:33,647
‫ولم ينفع طلبي منك أن تقفله‬

135
00:09:33,767 --> 00:09:37,047
‫لذا لا يبدو عادلاً أن أواصل الغضب‬
‫أو أن أمتعض منك بسبب ذلك‬

136
00:09:37,207 --> 00:09:39,487
‫هذا شبيه بعدم التقاط (آدم)‬
‫ثيابه عن الأرض‬

137
00:09:39,607 --> 00:09:41,687
‫والآن كل تلك الساعات‬
‫التي يبلغ مجموعها أياماً‬

138
00:09:41,807 --> 00:09:44,887
‫والتي أمضيتها أغلق أبواب الخزائن‬
‫وألتقط الثياب‬

139
00:09:45,007 --> 00:09:48,447
‫أريد حالياً استعادتها بشدة‬
‫وهذا هو السبب‬

140
00:09:51,087 --> 00:09:53,407
‫هذه أوضح طريقة أعرفها للتفسير‬

141
00:09:54,767 --> 00:09:56,727
‫نحتاج إلى علاج نفسي‬

142
00:09:56,887 --> 00:10:01,487
‫أتذكرين (طوني)؟ موظف قسم شؤون الموظفين‬
‫الذي طلب عروسه من بلد آخر؟‬

143
00:10:01,607 --> 00:10:04,847
‫نصحني بهذه الطبيبة النفسانية‬
‫التي ساعدت على إنقاذ زواجه‬

144
00:10:05,407 --> 00:10:07,647
‫لا يبدو لي العلاج النفسي ممتعاً‬

145
00:10:07,767 --> 00:10:10,367
‫بحقك (كاثي)، تدينين لي بهذا على الأقل‬

146
00:10:11,967 --> 00:10:13,607
‫أرجوك‬

147
00:10:16,807 --> 00:10:19,247
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

148
00:10:20,887 --> 00:10:23,727
‫إذاً، أتريدين الاتصال أم أتصل أنا؟‬

149
00:10:25,927 --> 00:10:27,767
‫أنا سأتصل، دعيني أتصل‬

150
00:10:30,407 --> 00:10:32,047
‫الطقس حار اليوم، صحيح؟‬

151
00:10:32,167 --> 00:10:36,887
‫الحرارة في (مينيابوليس) أعلى بـ٣ درجات‬
‫اليوم مما كانت عليه قبل عام‬

152
00:10:37,007 --> 00:10:40,407
‫أتعرفون السبب؟ إنه الاحتباس الحراري‬

153
00:10:41,367 --> 00:10:46,087
‫إن ابتعتم إحدى السيارات المستهلكة بشدة‬
‫للوقود، فأنتم جزء من المشكلة‬

154
00:10:49,527 --> 00:10:52,047
‫تقودين سلاحاً جميلاً للدمار الشامل‬

155
00:10:52,167 --> 00:10:55,687
‫ارتد بعض الملابس، لست مثيراً‬
‫بقدر ما تظن نفسك‬

156
00:10:55,807 --> 00:10:58,607
‫ماذا قلت أيتها الغبية؟‬
‫لا أستطيع سماعك أيتها الساقطة‬

157
00:10:59,847 --> 00:11:05,087
‫(آدم) يُفرغ خزائنه، سيزداد طوله إنشين‬
‫على الأرجح لدى عودته من المخيم‬

158
00:11:05,287 --> 00:11:06,647
‫خذ‬

159
00:11:08,367 --> 00:11:11,207
‫- أتريد أياً من هذه؟‬
‫- إنها شبابية جداً‬

160
00:11:12,007 --> 00:11:13,407
‫بشعة جداً‬

161
00:11:14,807 --> 00:11:16,927
‫صنعه أطفال تايوانيون‬
‫في معمل يسيء معاملتهم‬

162
00:11:17,047 --> 00:11:18,767
‫أحسنت صنعاً، أختاه‬

163
00:11:19,927 --> 00:11:21,327
‫هذا قد ينفع‬

164
00:11:22,167 --> 00:11:23,567
‫يا إلهي!‬

165
00:11:24,487 --> 00:11:27,567
‫رأيت عضو أخي، ليطلق أحد عليّ‬
‫النار في عيني‬

166
00:11:27,727 --> 00:11:30,287
‫يا إلهي، لم يلاحظ أحد ذلك‬
‫ولا أحد يبالي‬

167
00:11:30,407 --> 00:11:33,167
‫لكن كان يمكن أن يلاحظوا‬
‫ثمة حوالى ١٠٠ شخص هنا‬

168
00:11:33,327 --> 00:11:35,327
‫الناس لا يبالون عامة بغيرهم‬

169
00:11:36,007 --> 00:11:38,927
‫لو كانوا يفعلون لما كانوا يدمرون العالم‬
‫الذي نعيش فيه جميعاً‬

170
00:11:40,287 --> 00:11:41,647
‫(آندريا)؟‬

171
00:11:45,127 --> 00:11:47,567
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أسير‬

172
00:11:48,127 --> 00:11:50,487
‫- وتتناولين رقائق البطاطس‬
‫- سرت طول المسافة من المنزل‬

173
00:11:50,607 --> 00:11:53,207
‫وشعرت بالجوع، طلبت مني ألا أجوّع نفسي‬

174
00:11:53,367 --> 00:11:57,367
‫مرحباً، أنا (شون)، بينما‬
‫يعجبني مظهرك بالإجمال‬

175
00:11:57,487 --> 00:12:01,007
‫أنت للأسف نتيجة مجتمع ثري ونهم‬

176
00:12:01,127 --> 00:12:04,087
‫- فائضنا يقتلك‬
‫- إليك عني، (يسوع)‬

177
00:12:05,007 --> 00:12:08,567
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- هذا ليس مغذياً على الإطلاق‬

178
00:12:08,727 --> 00:12:13,487
‫عليك تناول طعام يعرف جسمك كيف يتخلص منه‬
‫كقطعة فاكهة أو خضار‬

179
00:12:14,007 --> 00:12:16,287
‫- أعطيني هذا‬
‫- مستحيل، لقد دفعت ثمنه‬

180
00:12:16,487 --> 00:12:18,887
‫- سأعطيك ١٠ دولارات لترميه‬
‫- حسناً‬

181
00:12:20,007 --> 00:12:21,647
‫إن كنت سترميه فسآخذه‬

182
00:12:24,647 --> 00:12:26,487
‫لمَ لا أستطيع تناولها لكنه يستطيع ذلك؟‬

183
00:12:26,607 --> 00:12:29,007
‫- لا أبالي بأمره‬
‫- وأنا أتناول القمامة فحسب‬

184
00:12:29,407 --> 00:12:33,367
‫إذاً هل تقودين في أرجاء المدينة‬
‫وتعلّقين على أطعمة الناس عشوائياً؟‬

185
00:12:33,767 --> 00:12:36,647
‫اسمعي، لن تخبرك أبداً بهذا لكنني أخوها‬

186
00:12:36,767 --> 00:12:39,087
‫أنا سرها المخزي، المشكلة التي‬
‫لا يمكنها التخلص منها‬

187
00:12:39,207 --> 00:12:41,967
‫بحقك، هل (يسوع) أخوك؟‬

188
00:12:42,527 --> 00:12:47,007
‫هذا رائع، أنا بدينة وأنت لديك أخ‬
‫يأكل القمامة‬

189
00:12:47,327 --> 00:12:50,687
‫أجل، كل شخص لديه مشكلة ما‬

190
00:13:20,887 --> 00:13:23,327
‫"يونيو، (آدم) غائب"‬

191
00:13:28,767 --> 00:13:30,527
‫كيف الحال؟‬

192
00:13:37,407 --> 00:13:39,807
‫- أنت تماماً كوالدك‬
‫- ماذا؟‬

193
00:13:39,927 --> 00:13:41,927
‫هل يعني ذلك أنك ستطردينني‬
‫من المنزل أيضاً؟‬

194
00:13:44,727 --> 00:13:46,807
‫لن تذهب إلى مخيم كرة القدم هذا الصيف‬

195
00:13:48,287 --> 00:13:50,607
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا، أنا آسفة‬

196
00:13:50,727 --> 00:13:55,127
‫إنها مدة طويلة لتغيب خلالها‬
‫وثمة أمور عديدة علينا فعلها‬

197
00:13:55,407 --> 00:13:59,007
‫أمي، إنها ٦ أسابيع‬
‫ليست مدة طويلة جداً، أتمازحينني؟‬

198
00:13:59,127 --> 00:14:02,887
‫لدي فترة قصيرة أعمل خلالها‬
‫إن لم تكن قد انقضت منذ الآن‬

199
00:14:03,207 --> 00:14:07,087
‫- لكننا سنقوم بأمور ممتعة أيضاً‬
‫- أمي، سبق ووقّعت الأوراق‬

200
00:14:07,207 --> 00:14:11,967
‫- وأبي يريدني أن أذهب‬
‫- أعلم، لقد غيّرت رأيي‬

201
00:14:12,967 --> 00:14:16,127
‫- سأكلم والدك‬
‫- لا، أنا سأكلمه‬

202
00:14:16,367 --> 00:14:18,607
‫وهو يوافقني الرأي بشأن جنونك الكبير‬

203
00:14:18,887 --> 00:14:22,007
‫أتعلمين؟ سئمت من إفسادك‬
‫كل شيء، يا إلهي!‬

204
00:14:24,407 --> 00:14:27,327
‫ابننا مضطرب جداً، منعته فجأة‬
‫من الذهاب إلى المخيم‬

205
00:14:28,327 --> 00:14:32,847
‫وأنا بحالة يرثى لها وأسوأ جزء‬
‫هو أنني في صميمي‬

206
00:14:32,967 --> 00:14:37,647
‫لطالما أدركت أنها ستهجرني وكأنني الآن‬
‫أشاهد أسوأ مخاوفي تتحقق‬

207
00:14:37,767 --> 00:14:39,887
‫ولا أستطيع فعل شيء لإيقاف ذلك‬

208
00:14:40,687 --> 00:14:44,567
‫في يوم زفافنا، لم أصدق‬
‫كم كنت محظوظاً‬

209
00:14:44,687 --> 00:14:46,727
‫لأن امرأة مثلها أرادت أن تكون‬
‫مع رجل مثلي‬

210
00:14:46,847 --> 00:14:49,807
‫فهي مثالية وأنا أدنى من المعدل المقبول‬

211
00:14:49,967 --> 00:14:53,407
‫يتراوح مستواي بين أكثر من المعدل‬
‫وأقل منه وفقاً للأيام‬

212
00:14:53,567 --> 00:14:57,887
‫وما يؤلمني فعلاً هو أنني كنت منزعجاً‬
‫من جسدي منذ بعض الوقت‬

213
00:14:58,327 --> 00:15:01,567
‫فكرت في استشارة طبيب لمعرفة‬
‫إن كنت أعاني من مشكلة غدد درقية‬

214
00:15:01,727 --> 00:15:03,647
‫أو ربما عليّ العودة‬
‫إلى النادي الرياضي فحسب‬

215
00:15:03,767 --> 00:15:06,287
‫جعلتني ألغي عضويتي في النادي الرياضي‬
‫لأنك قلت إنني لا أقصده كفاية‬

216
00:15:06,407 --> 00:15:07,967
‫لكنني لم أكن أقصده‬
‫لأنني آذيت ركبتي‬

217
00:15:08,087 --> 00:15:10,727
‫ثم حين تحسنت ركبتي، لم أستطع الذهاب‬
‫لأنني لم أعد عضواً‬

218
00:15:10,927 --> 00:15:13,927
‫لكن على الأقل وفّرنا ٤٠ دولاراً في الشهر‬

219
00:15:16,807 --> 00:15:18,847
‫فيمَ تفكرين (كاثي)؟‬

220
00:15:20,087 --> 00:15:26,527
‫أفكر كم كان (آدم) يحب لعب الغمضية‬
‫معي في صغره‬

221
00:15:28,767 --> 00:15:33,847
‫وأفكر في الوقت نفسه في أنني أريد كوب‬
‫قهوة بالحليب والفانيليا الآن‬

222
00:15:35,527 --> 00:15:38,087
‫أتظنين أن هذين الأمرين مترابطان؟‬

223
00:15:40,527 --> 00:15:42,567
‫كلا على الأرجح‬

224
00:16:01,527 --> 00:16:04,047
‫- سنستمتع هذا الصيف (آدم)‬
‫- ربما أنت ستفعلين‬

225
00:16:04,767 --> 00:16:07,367
‫بل نحن سنفعل، وبدون مخيم كرة القدم‬

226
00:16:14,527 --> 00:16:16,167
‫لعبة كرات الطلاء‬

227
00:16:16,847 --> 00:16:19,207
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف كم تحب لعبها‬

228
00:16:19,327 --> 00:16:22,647
‫لذا فكرت في أن نلعبها معاً‬
‫ويمكنك تنفيس غضبك عليّ‬

229
00:16:22,767 --> 00:16:25,487
‫وربما ستدرك أن أمك العجوز‬
‫ليست مزعجة طوال الوقت‬

230
00:16:28,647 --> 00:16:32,207
‫- لعبة كرات الطلاء‬
‫- أحب لعبها مع أصدقائي‬

231
00:16:32,367 --> 00:16:35,127
‫أفضّل إطلاق النار على رأسي‬
‫بدلاً من الركض في الفناء‬

232
00:16:35,447 --> 00:16:37,247
‫واللعب مع أمي‬

233
00:16:48,167 --> 00:16:49,887
‫(مارلين)؟‬

234
00:16:52,727 --> 00:16:54,487
‫(مارلين)؟‬

235
00:17:37,447 --> 00:17:38,807
‫ما الذي...‬

236
00:17:39,687 --> 00:17:42,287
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- أنا آسفة جداً، (مارلين)‬

237
00:17:42,407 --> 00:17:46,767
‫اخرجي من هنا أخبرتك باسمي‬
‫وأصبحت الآن تلمسين وجهي‬

238
00:17:46,887 --> 00:17:50,247
‫- لا، أحضرت لك قهوة بالحليب‬
‫- والآن تحاولين إحراقي بها؟‬

239
00:17:50,407 --> 00:17:53,327
‫ثم ماذا ستفعلين؟‬
‫تحرقين أريكتي وأنا جالسة عليها؟‬

240
00:17:53,447 --> 00:17:55,887
‫- لا‬
‫- أسدي إلي خدمة وانسي اسمي‬

241
00:17:56,007 --> 00:18:02,647
‫- كنت أحاول التصرف كجارة ودودة‬
‫- الطرد، لا تعني أن تثرثري‬

242
00:18:35,207 --> 00:18:38,047
‫أيها الفولاذ الصامد، أنت لطيف‬

243
00:18:39,007 --> 00:18:44,447
‫"شعرت بغرابة شديدة"‬

244
00:18:47,367 --> 00:18:53,167
‫"طوال اليوم اللعين"‬

245
00:18:54,487 --> 00:19:01,847
‫"بعد استيقاظي من الحلم الذي راودني"‬

246
00:19:02,287 --> 00:19:05,607
‫"هذا الصباح"‬

247
00:19:10,847 --> 00:19:13,727
‫"هذا الصباح"‬

248
00:19:21,767 --> 00:19:25,927
‫(كاثي)؟ أعرف أنك هنا‬

249
00:19:26,487 --> 00:19:31,127
‫لأن سيارتك في ممر السيارات‬
‫ورائحة القساوة تعبق في الجو‬

250
00:19:34,447 --> 00:19:35,807
‫(كاثي)؟‬

251
00:19:37,047 --> 00:19:40,167
‫- ألا تطرق الباب؟‬
‫- باب منزلي؟ كلا‬

252
00:19:40,687 --> 00:19:44,847
‫لن أفعل ذلك، أعتذر إن لم أكن من تتوقعينه‬

253
00:19:45,047 --> 00:19:48,567
‫- لم أكن أتوقع مجيء أحد‬
‫- ماذا تفعلين عزيزتي؟‬

254
00:19:48,847 --> 00:19:52,767
‫أنت مستلقية عارية في وضح النهار‬
‫في وسط فنائنا‬

255
00:19:52,887 --> 00:19:54,927
‫هذا يعجبني، لا تسيئي فهمي‬

256
00:19:55,447 --> 00:19:59,687
‫أتذكر حين كنا في شهر عسلنا في (فرنسا)‬
‫وذهبنا إلى شاطىء عراة الصدور؟‬

257
00:20:00,007 --> 00:20:04,807
‫وكانت هنالك نساء بكل الأحجام‬
‫والأعمار عاريات الصدور‬

258
00:20:04,927 --> 00:20:08,687
‫ولم أستطع فعل ذلك‬
‫لأنني شعرت بأنني قبيحة جداً‬

259
00:20:09,327 --> 00:20:12,407
‫وكأنه عليّ خسارة ٥ باوندات‬
‫ونهداي كانا متدليين‬

260
00:20:12,527 --> 00:20:16,967
‫كنت أنظر إلى صور قديمة وهل تعلم أمراً؟‬
‫كنت جميلة جداً عندئذ‬

261
00:20:17,167 --> 00:20:20,927
‫- لكنني لم أستطع الشعور بذلك‬
‫- وهل أنا المخطىء؟‬

262
00:20:21,047 --> 00:20:23,207
‫أنا طلبت منك تعرية صدرك في (فرنسا)‬

263
00:20:23,327 --> 00:20:26,007
‫- كلا، لم تفعل‬
‫- بلى‬

264
00:20:26,327 --> 00:20:28,807
‫قلت إنك تقلق أن تنتصب‬

265
00:20:29,847 --> 00:20:31,567
‫بالمناسبة...‬

266
00:20:32,767 --> 00:20:35,007
‫حسناً، ماذا توقعت؟‬

267
00:20:36,207 --> 00:20:38,207
‫لا أعلم‬

268
00:20:39,967 --> 00:20:42,247
‫أتريدين القيام بأمر حيال هذا؟‬

269
00:20:44,407 --> 00:20:46,767
‫- ربما‬
‫- ربما؟‬

270
00:20:46,887 --> 00:20:49,927
‫أجل، أريد فعل ذلك على المرجة‬

271
00:20:50,327 --> 00:20:52,407
‫حقاً؟‬

272
00:20:52,727 --> 00:20:57,807
‫- أتريدين أن أضاجعك في المؤخرة؟‬
‫- كلا، بل المرجة‬

273
00:20:58,767 --> 00:21:01,487
‫- قلت "المرجة"‬
‫- آسف‬

274
00:21:01,607 --> 00:21:04,887
‫- حقاً (بول)؟‬
‫- أسأت...‬

275
00:21:05,007 --> 00:21:07,047
‫مهلاً بحقك، هل هذا كل شيء؟‬

276
00:21:07,287 --> 00:21:09,687
‫اسمع، عليّ ارتداء ملابسي، عليّ إحضار‬
‫(آدم) من منزل (برينت)‬

277
00:21:09,807 --> 00:21:12,727
‫ليس هناك، أوصلته إلى المدرسة‬
‫ليستقل الحافلة إلى المخيم‬

278
00:21:13,047 --> 00:21:16,287
‫- قال إنك غيّرت رأيك‬
‫- ولم تفكر في التأكد مني؟‬

279
00:21:16,407 --> 00:21:20,367
‫دعيه يذهب، (كاثي)، يمكننا استغلال‬
‫هذا الوقت للعمل على علاقتنا‬

280
00:21:20,487 --> 00:21:24,847
‫جئت إلى هنا لإخبارك بأن طبيبتنا‬
‫النفسانية قالت أموراً رائعة بعد رحيلك‬

281
00:21:24,967 --> 00:21:29,007
‫وسأواصل استشارتها وسأصلح زواجنا‬
‫حتى لو اضطررت إلى فعل ذلك بمفردي‬

282
00:21:29,287 --> 00:21:32,607
‫أحتاج إلى هذا الصيف، (بول)‬
‫امنحني رغبتي هذه، رجاء‬

283
00:21:46,247 --> 00:21:47,607
‫(آندريا)‬

284
00:21:50,967 --> 00:21:53,487
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أتمرن‬

285
00:21:53,767 --> 00:21:56,127
‫- هل لديك رخصة سوق؟‬
‫- أجل، لكن صورتي فيها رديئة‬

286
00:21:56,247 --> 00:21:58,967
‫- لا أبالي، اركبي، ستقودين‬
‫- حقاً؟‬

287
00:22:04,407 --> 00:22:07,407
‫- لمَ فعلت ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- لأنك تعجبينني، (آندريا)‬

288
00:22:15,927 --> 00:22:17,727
‫يا للهول سيدة (جايمسن)، انزلي‬

289
00:22:19,207 --> 00:22:20,567
‫ماذا تفعلين؟‬

290
00:22:21,487 --> 00:22:22,847
‫لا أستطيع القيادة بهذه السرعة‬

291
00:22:31,287 --> 00:22:33,047
‫بحق الجحيم، سيدة (جايمسن)‬

292
00:22:37,647 --> 00:22:40,047
‫- سيدة (جايمسن)، ماذا...‬
‫- عليّ إحضار ابني‬

293
00:22:41,287 --> 00:22:43,687
‫- هل تضاجعها، (آدم)؟‬
‫- هذا جسد جميل، أجل‬

294
00:22:44,127 --> 00:22:45,887
‫- ترجل‬
‫- كلا‬

295
00:22:46,087 --> 00:22:48,847
‫لن أمضي الصيف كله مع أمي المجنونة‬

296
00:22:49,127 --> 00:22:51,447
‫كفّ عن قول أمور كهذه‬

297
00:22:51,967 --> 00:22:54,967
‫لست مجنونة لأنني أريد‬
‫قضاء وقت معك هذا الصيف‬

298
00:22:55,167 --> 00:22:58,927
‫أفتقدك فحسب، أفتقدك كثيراً‬

299
00:22:59,047 --> 00:23:01,127
‫أمي، لم تمض ساعة على غيابي‬

300
00:23:01,247 --> 00:23:05,687
‫حين ولّدت، قال لي الجميع‬
‫"لا تدعي طفلك ينام معك في السرير"‬

301
00:23:05,807 --> 00:23:08,527
‫"لن تستطيعي أبداً إخراجه منه"‬
‫لكن لم تكن بيدي حيلة‬

302
00:23:08,647 --> 00:23:14,727
‫جذبتك إلي وقرّبت وجهي بشدة‬
‫إلى وجهك الصغير‬

303
00:23:15,167 --> 00:23:18,607
‫لكي أشعر بتنفسك في فمي‬
‫وأتأكد من أنك معافى‬

304
00:23:18,727 --> 00:23:23,447
‫- كفّي عن التكلم فوراً‬
‫- ترجل من الحافلة، (آدم)‬

305
00:23:23,927 --> 00:23:25,927
‫- أرجوك‬
‫- كلا‬

306
00:23:28,567 --> 00:23:31,047
‫- ترجّل من الحافلة‬
‫- كلا‬

307
00:23:32,927 --> 00:23:35,687
‫ترجّل من الحافلة اللعينة‬

308
00:23:37,127 --> 00:23:39,367
‫- كفّي عن هذا، بحق المسيح‬
‫- (آندريا)‬

309
00:23:39,527 --> 00:23:43,167
‫- من هذه؟ مساندتك الضخمة؟‬
‫- أطلقي النار عليه مجدداً‬

310
00:23:44,727 --> 00:23:48,607
‫- ماذا؟ حسناً، حسناً‬
‫- أحسن التصرف، (آدم)‬

311
00:23:49,527 --> 00:23:51,527
‫- ودّع أمك، (آدم)‬
‫- حسناً‬

312
00:23:53,047 --> 00:23:54,447
‫آسفة‬

313
00:23:55,047 --> 00:23:57,327
‫أعتذر إليكم جميعاً على هذا‬

314
00:23:58,447 --> 00:24:01,007
‫استمتعوا بمخيم كرة القدم‬

315
00:24:01,487 --> 00:24:06,327
‫ولا تتنمروا على أحد وتذكّروا‬
‫أن تعلقوا ثيابكم حين تنزعونها‬

316
00:24:08,967 --> 00:24:10,647
‫تعجبينني يا ساقطة‬

317
00:24:15,767 --> 00:24:17,647
‫- تراجعوا‬
‫- سحقاً‬

318
00:24:19,207 --> 00:24:21,767
‫(آدم)، (آدم)‬

319
00:24:22,607 --> 00:24:25,367
‫برغم أنك قلت إنك تكرهني‬
‫أعرف أنك لا تفعل‬

320
00:24:25,647 --> 00:24:28,847
‫ومهما كررت ذلك لتنفّس عن غضبك‬

321
00:24:29,047 --> 00:24:33,487
‫لا أريدك أن تتذكر الماضي وتكره نفسك‬
‫لأنني أعرف أن كلامك ليس صحيحاً‬

322
00:24:33,967 --> 00:24:37,567
‫وحتى لو كان كذلك الآن‬
‫أعرف أن هذا سيتغير‬

323
00:24:43,887 --> 00:24:47,567
‫"سيارتك تقتلني، أجل، إنها تقتلك أيضاً!"‬

324
00:24:47,687 --> 00:24:50,167
‫- سأبقيه في المنزل‬
‫- هذه خطوة ذكية‬

325
00:24:50,287 --> 00:24:52,567
‫ستكونين شعبية جداً هذا الصيف‬

326
00:24:52,727 --> 00:24:54,607
‫لا فكرة لدي كيف سأكون هذا الصيف‬

327
00:24:56,807 --> 00:24:59,967
‫أتحملين معك المزيد من قمصان (آدم)؟‬
‫الطقس بارد هنا‬

328
00:25:00,967 --> 00:25:04,047
‫الحرارة أدنى بـ٨ درجات على الأقل‬
‫مما كانت عليه العام الفائت‬

329
00:25:04,327 --> 00:25:05,847
‫شكراً لكم جميعاً‬

330
00:25:12,167 --> 00:25:14,647
‫هل وجدني أي من أصدقائك جميلة‬
‫في الثانوية؟‬

331
00:25:16,847 --> 00:25:20,207
‫لقد سمعتني، تفهم قصدي‬
‫هل قالوا لك يوماً‬

332
00:25:20,847 --> 00:25:25,607
‫"يا صاح، أختك مثيرة؟"‬
‫أو "أود مضاجعة أختك بشدة؟"‬

333
00:25:25,727 --> 00:25:30,727
‫يا إلهي، تقلّدين أصدقائي بروعة‬
‫هذا يعيد إلي ذكريات الماضي‬

334
00:25:30,847 --> 00:25:34,487
‫انسَ الأمر، أنت الوحيد المسموح له‬
‫القول ما يفكر فيه‬

335
00:25:34,647 --> 00:25:37,647
‫- لا بأس بذلك‬
‫- أنا كنت أظن ذلك‬

336
00:25:38,127 --> 00:25:41,887
‫- ماذا كنت تظن؟‬
‫- كنت أجدك مثيرة‬

337
00:25:43,367 --> 00:25:45,887
‫- أنت؟‬
‫- أجل‬

338
00:25:48,007 --> 00:25:50,207
‫لا أصدق أنني أخبرك بهذا أخيراً‬

339
00:25:50,927 --> 00:25:54,207
‫اسمعي، اعرف أن هذا سيبدو لك مقيتاً‬

340
00:25:54,327 --> 00:25:57,007
‫لكن حاولي ألا تحكمي على المرء‬
‫للحظة في حياتك‬

341
00:25:59,527 --> 00:26:03,367
‫- كنت أتخيلك حبيبتي‬
‫- حقاً؟‬

342
00:26:03,527 --> 00:26:08,847
‫أظن هذا سبب تشاجرنا دوماً‬
‫لأنني كنت محبطاً جداً‬

343
00:26:09,527 --> 00:26:13,847
‫ثم قرأت رواية (ذا هوتيل نيو هامشير)‬
‫وشعرت بارتياح كبير‬

344
00:26:13,967 --> 00:26:17,327
‫لأنه يكتب عن التوتر الجنسي‬
‫بين الأخ والأخت‬

345
00:26:17,487 --> 00:26:19,807
‫وظننت أنني لم أكن ربما مجنوناً تماماً‬

346
00:26:23,127 --> 00:26:25,207
‫- هل تحكمين عليّ؟‬
‫- لا، لا‬

347
00:26:25,687 --> 00:26:29,127
‫إذاً، عليّ إخبارك بأمر آخر‬

348
00:26:29,487 --> 00:26:35,887
‫جسدياً (كاثي)، كنت وستبقين دوماً‬

349
00:26:36,127 --> 00:26:38,447
‫الشخص الأكثر قرفاً في العالم بالنسبة إلي‬

350
00:26:38,847 --> 00:26:41,807
‫أنت مغفل، اصمت، اصمت‬

351
00:26:41,967 --> 00:26:44,887
‫أنت ساذجة إلى حد‬
‫أن هذا ليس ممتعاً حتى‬

352
00:26:45,047 --> 00:26:48,967
‫- مغفل، أنت مغفل‬
‫- "اسمي (كاثي)"‬

353
00:26:49,087 --> 00:26:52,967
‫- "وبرازي لا ينتن"، قوليها‬
‫- رائحته كرائحة الورود‬

354
00:27:06,727 --> 00:27:11,407
‫"يوليو، (آدم) غائب"‬

355
00:27:11,527 --> 00:27:16,447
‫"العاصفة قادمة"‬

356
00:27:17,087 --> 00:27:22,647
‫- "لكنني لا أمانع"‬
‫- "(آدم) في المنزل"‬

357
00:27:22,887 --> 00:27:27,807
‫"الناس يحتضرون"‬

358
00:27:28,847 --> 00:27:33,327
‫"أغلق ستائري"‬

359
00:27:34,407 --> 00:27:40,527
‫"جلّ ما أعرفه هو أنني أتنفس الآن"‬

360
00:27:51,607 --> 00:27:56,687
‫"جلّ ما أعرفه هو أنني أتنفس"‬

361
00:27:57,047 --> 00:28:02,287
‫"جلّ ما يسعني فعله هو مواصلة التنفس"‬

362
00:28:02,687 --> 00:28:10,167
‫"جلّ ما يسعنا فعله هو مواصلة التنفس الآن"‬

363
00:28:10,307 --> 00:28:31,640
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

364
00:28:31,685 --> 00:28:34,393
‫ترجمة ماريو غنام{\an8}‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

