﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:02,798
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,964 --> 00:00:05,801
‫- (مارلين)، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أجد محفظتي اللعينة في أي مكان‬

3
00:00:05,948 --> 00:00:08,743
‫- هل تعرفين من أكون؟‬
‫- طبعاً، أعرف‬

4
00:00:08,771 --> 00:00:10,732
‫لست غبية، أعاني من الألزهايمر‬

5
00:00:10,857 --> 00:00:13,568
‫فهمت لما لم ترغبي في إخباري‬
‫إخبار الناس أمر كريه‬

6
00:00:13,693 --> 00:00:15,320
‫- هل عدت إلى المنزل؟‬
‫- عدت إلى المنزل‬

7
00:00:15,445 --> 00:00:17,197
‫لا تنتقلي للعيش هنا لأجلي‬

8
00:00:17,322 --> 00:00:20,283
‫يا إلهي! يا لك من حقير!‬

9
00:00:20,487 --> 00:00:25,159
‫كنت إنسانة متفائلة‬
‫لذا سأبدأ بعلاج لسعات النحل‬

10
00:00:25,205 --> 00:00:26,581
‫أرجو أن تفوزي‬

11
00:00:36,341 --> 00:00:40,094
‫"يصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

12
00:00:45,391 --> 00:00:48,811
‫"وأن تغادر بيئتك الطبيعية المريحة"‬

13
00:00:54,234 --> 00:01:01,532
{\an8}‫"هل هذه مزحة ما؟‬
‫هلاّ يوقظني أحدهم سريعاً"‬

14
00:01:01,950 --> 00:01:07,956
{\an8}‫"ويخبرني بأن هذه كانت مجرد‬
‫لعبة نلعبها واسمها "الحياة"‬

15
00:01:31,754 --> 00:01:34,840
{\an8}‫- (بول)؟‬
‫- مرحباً‬

16
00:01:35,066 --> 00:01:37,568
{\an8}‫لقد استيقظت، صباح الخير‬
‫هل تريدين تناول الفطور؟‬

17
00:01:37,694 --> 00:01:40,363
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمسح الأرضية‬

18
00:01:40,488 --> 00:01:42,115
{\an8}‫أنظف المنزل وأزيل الجراثيم من أرجائه‬

19
00:01:42,240 --> 00:01:46,077
{\an8}‫من يدري عدد الجراثيم‬
‫التي تتراكم على هذه الأرضية‬

20
00:01:46,202 --> 00:01:48,496
{\an8}‫وتنسلّ إلى نعال أحذيتنا‬
‫منذ أن انتقلنا للعيش هنا‬

21
00:01:48,621 --> 00:01:52,083
{\an8}‫الجراثيم الفطرية تسبب مرض السرطان‬
‫بحثت عن المعلومات على موقع (غوغل)‬

22
00:01:52,208 --> 00:01:54,043
‫سأنظف المنزل بكل زواياه‬

23
00:01:54,210 --> 00:01:57,588
{\an8}‫- هل هذه أعمالك؟‬
‫- نعم، هذا يسمى بلوح الرؤيا‬

24
00:01:57,755 --> 00:02:01,217
{\an8}‫قرأت على الإنترنت‬
‫أنه عندما يستيقظ المرء متفائلاً‬

25
00:02:01,426 --> 00:02:03,678
‫- فهذا يساعده في عملية الشفاء‬
‫- أنا قادرة على السير‬

26
00:02:04,146 --> 00:02:07,024
‫- ما زال بإمكاني مسح الأرضية‬
‫- لا يمكنك فعل كل شيء‬

27
00:02:08,555 --> 00:02:10,641
‫سأرافقك في كل لحظة مثل السرطان‬

28
00:02:12,228 --> 00:02:13,604
‫إنها عبارة لافتة، أليس كذلك؟‬

29
00:02:14,105 --> 00:02:15,481
{\an8}‫لن تتخلصي مني‬

30
00:02:15,857 --> 00:02:18,609
{\an8}‫صحيح أنني سأنام على الأرضية‬
‫لكنني لن أدعك تكافحين المرض وحدك‬

31
00:02:18,735 --> 00:02:21,029
‫لم تعد لدينا أريكة، أتذكر؟‬

32
00:02:21,154 --> 00:02:24,032
‫أدعوك إلى المنزل لرؤية الأريكة الجديدة‬

33
00:02:25,783 --> 00:02:28,411
‫- اشتريت أريكة جديدة؟‬
‫- نعم‬

34
00:02:28,995 --> 00:02:30,663
‫- لا!‬
‫- بألوان جميلة...‬

35
00:02:30,788 --> 00:02:33,207
‫وتدعى (مونتانا موس)‬
‫أوصلوها هذا الصباح‬

36
00:02:33,458 --> 00:02:36,961
{\an8}‫- أردت أن أختيارها بنفسي‬
‫- لم يعد ثمة داعٍ لذلك الآن‬

37
00:02:37,086 --> 00:02:41,507
{\an8}‫سأكون سعيداً جداً بمرافقتك‬
‫إلى (كندا) لمقابلة المعالج‬

38
00:02:41,632 --> 00:02:43,551
‫أعرف أنك طلبت من طبيبك‬
‫مرافقتك لكنني أسألك...‬

39
00:02:43,676 --> 00:02:45,845
‫هل هو أكثر متعة مني‬
‫خلال الرحلات بالسيارة؟‬

40
00:02:45,970 --> 00:02:49,140
‫يريد مرافقتي لأنه طبيب‬
‫وهذه إجراءات علاجية‬

41
00:02:49,307 --> 00:02:52,643
{\an8}‫نعم وأريد مرافقتك لأنني زوجك‬

42
00:02:54,312 --> 00:02:56,439
‫أعرف أنك تريد مساعدتي وأشكرك‬{\an8}

43
00:02:56,981 --> 00:02:59,609
‫لكنني أتولى الأمور جيداً، حسناً؟‬

44
00:02:59,734 --> 00:03:02,278
‫لا تتصرفي على نحوٍ تملكّي‬
‫حيال سرطانك، (كاثي)‬

45
00:03:02,904 --> 00:03:05,823
‫رأيت صور الأشعة، إنه منتشر‬

46
00:03:06,407 --> 00:03:09,452
‫- أنا أسيطر على الوضع‬
‫- نحن نسيطر على الوضع‬

47
00:03:12,163 --> 00:03:15,875
‫اليوم سنتعلم كيفية كتابة رسائل الشكر‬

48
00:03:16,167 --> 00:03:18,711
‫لم يعد الناس يكتبوبها‬
‫هل تعرفون السبب؟‬

49
00:03:18,836 --> 00:03:23,007
‫لأنهم يعتقدون أنّ وجهاً ضاحكاً‬
‫على البريد الإلكتروني يعبّر عن كل شيء‬

50
00:03:23,299 --> 00:03:24,675
‫إنه لا يعقل‬

51
00:03:24,967 --> 00:03:28,179
‫لذا توقفوا عن استخدام الرموز العاطفية‬
‫وابدأوا بالتعبير عن عواطفكم‬

52
00:03:28,346 --> 00:03:31,682
‫يكاد فصل الصيف أن ينتهي‬
‫وأود أن أشعر بأنني علمتكم شيئاً‬

53
00:03:32,642 --> 00:03:35,311
‫ربما لن تكبروا لتصبحوا ناكري الجميل‬

54
00:03:36,229 --> 00:03:39,357
‫اكتبوا رسائل شكر إلى أي شخص‬
‫تريدونه واشكروه‬

55
00:03:39,482 --> 00:03:42,360
‫لقد أعطيتكم القرطاسية الجيدة‬
‫لذا لا تهدروها‬

56
00:03:43,820 --> 00:03:46,447
‫- (جاسبر)‬
‫- كيف نرسلها؟‬

57
00:03:46,739 --> 00:03:49,700
‫عبر مكتب البريد، تشتري الطوابع‬

58
00:03:52,370 --> 00:03:53,746
‫يا إلهي!‬

59
00:03:54,580 --> 00:03:56,207
‫سأشرح لكم كيفية إرسالها يوم الجمعة‬

60
00:03:58,459 --> 00:04:00,002
‫عاد والدك للسكن هنا، صحيح؟‬

61
00:04:00,294 --> 00:04:01,921
‫نعم، كل شيء جيد‬

62
00:04:02,213 --> 00:04:04,382
‫إن عائلتك درامية‬

63
00:04:04,507 --> 00:04:10,346
‫لا تفعل! اعمل برويّة لئلا تكسرها‬
‫ساعة الوقواق قيّمة‬

64
00:04:10,471 --> 00:04:12,598
‫أنت هي المعتوهة، هذه الساعة خردة‬

65
00:04:12,723 --> 00:04:14,767
‫نعم، إنها قيّمة بالنسبة إليّ‬

66
00:04:15,726 --> 00:04:19,772
‫خلال نشأتي، عندما كانت الساعة‬
‫تصبح الخامسة ويخرج الوقواق‬

67
00:04:19,897 --> 00:04:24,402
‫كنا نعلم أنه حان وقت الذهاب إلى المدرسة‬
‫قبل أن يضربنا والدنا على مؤخراتنا‬

68
00:04:24,610 --> 00:04:26,696
‫يا للهول! كان عليكم الذهاب‬
‫إلى المدرسة الساعة الخامسة؟‬

69
00:04:27,155 --> 00:04:28,531
‫هذا رديء‬

70
00:04:28,823 --> 00:04:31,742
‫لم نكن تافهين مثل أولاد هذا الجيل‬

71
00:04:32,034 --> 00:04:34,120
‫هل كنت تمتطين الحصان‬
‫إلى المدرسة أيضاً؟‬

72
00:04:40,501 --> 00:04:43,504
‫- يكاد العشاء أن يجهز‬
‫- حسناً...‬

73
00:04:44,088 --> 00:04:47,133
‫أنت تطوي الغسيل، الآن تخطيت الحدود‬

74
00:04:47,258 --> 00:04:49,802
‫حقاً؟ أم أنني عثرت على مكاني اللائق؟‬

75
00:04:50,052 --> 00:04:51,596
‫انظري إليّ أثني السروال‬

76
00:04:51,721 --> 00:04:54,265
‫أحبّ أن أطوي الغسيل‬
‫(بول) إنها هوايتي المفضّلة‬

77
00:04:54,390 --> 00:04:56,893
‫المقاسات والروائح تساعدني‬
‫على الاسترخاء‬

78
00:04:57,018 --> 00:05:01,022
‫أخبريني عن الأمر! أشعر أنني‬
‫في حديقة بوذية الآن، هذا رائع‬

79
00:05:01,147 --> 00:05:03,149
‫لا تحرمني من طي الغسيل، (بول)‬

80
00:05:03,399 --> 00:05:04,775
‫فات الأوان!‬

81
00:05:09,113 --> 00:05:10,489
‫أنت على الرحب والسعة‬

82
00:05:11,115 --> 00:05:13,743
‫مرحباً يا صاح، سيجهز طبق الباييلا‬
‫الذي أعده (بول) خلال ٢٠ دقيقة‬

83
00:05:14,327 --> 00:05:17,038
‫لن أتناول الطعام التافه‬
‫الذي يعده أبي، رائحته كريهة‬

84
00:05:17,246 --> 00:05:18,748
‫سأقصد منزل (برينت)‬

85
00:05:24,378 --> 00:05:27,965
‫- إلى من تبعث رسالة قصيرة؟‬
‫- لا أحد‬

86
00:05:28,090 --> 00:05:31,886
‫ربما عليّ إحضار هاتفي‬
‫والبقاء في الغرفة الثانية لنتراسل‬

87
00:05:37,099 --> 00:05:38,726
‫إنها فتاة‬

88
00:05:41,187 --> 00:05:43,272
‫- ثمة هرة تحترق في الخارج‬
‫- ماذا؟‬

89
00:05:43,481 --> 00:05:44,857
‫جعلتك تنظر‬

90
00:05:46,067 --> 00:05:48,486
‫سنقصد السينما بعد العشاء، حسناً؟‬

91
00:05:48,611 --> 00:05:49,987
‫هل انهيت الأعمال في منزل (مارلين)؟‬

92
00:05:50,112 --> 00:05:51,822
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

93
00:05:53,824 --> 00:05:55,743
‫إنهما (تريفور) و(برينت)‬
‫إلى اللقاء، أمي‬

94
00:05:58,162 --> 00:06:00,039
‫(آدم)، نسيت هاتفك‬

95
00:06:19,141 --> 00:06:20,893
‫"أنا (ميا)، اترك رسالة"‬

96
00:06:22,186 --> 00:06:27,275
‫(ميا)، مرحباً، أنا والدة (آدم)‬

97
00:06:27,400 --> 00:06:31,070
‫أعرف أنه عمل غير لائق‬

98
00:06:33,197 --> 00:06:39,453
‫أنت لا تعرفينني ولا أعرفك أنت‬
‫أو نواياك تجاه ابني‬

99
00:06:40,871 --> 00:06:45,376
‫لكنني لست غبية، لقد قهقه‬

100
00:06:46,127 --> 00:06:52,258
‫لقد استنتجت... أنه معجب بك‬

101
00:06:52,550 --> 00:06:56,554
‫وعلمت أنها مسألة وقت فقط‬
‫قبل أن يجد لنفسه حبيبة لذا...‬

102
00:06:58,764 --> 00:07:03,561
‫إليك ما في الأمر، إنه لطيف‬

103
00:07:04,562 --> 00:07:08,733
‫وخجول نوعاً ما‬

104
00:07:09,108 --> 00:07:16,240
‫لا يعبّر عن عواطفه‬
‫وأفكاره بسهولة لذا...‬

105
00:07:17,325 --> 00:07:18,701
‫ساعديه في إظهارها‬

106
00:07:19,702 --> 00:07:23,789
‫ولا تشعري بالسوء‬
‫إن لم يجنِ المال بقدرك‬

107
00:07:24,415 --> 00:07:27,460
‫أو في حال لم يكن الشخص‬
‫الذي يُضحك الموجودين على العشاء‬

108
00:07:29,962 --> 00:07:31,922
‫وإياك أن تفطري قلبه‬

109
00:07:33,507 --> 00:07:35,718
‫حسناً، هذا كل شيء‬

110
00:07:37,762 --> 00:07:39,805
‫أنا متشوقة لمقابلتك في يوم ما‬

111
00:07:40,056 --> 00:07:43,392
‫- أمي، نسيت هاتفي‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

112
00:07:52,777 --> 00:07:56,947
‫هل تحب السكاكر، الأطعمة الفاتحة للشهية‬
‫أم الوجبات الخفيفة بنكهة اللحم؟‬

113
00:07:57,073 --> 00:07:58,449
‫أعتقد أنك من محبي‬
‫الأطعمة الفاتحة للشهية‬

114
00:07:58,574 --> 00:08:00,910
‫- حزرت جيداً‬
‫- ممتاز‬

115
00:08:03,662 --> 00:08:05,039
‫أشكرك لأنك سترافقني‬

116
00:08:06,332 --> 00:08:09,085
‫لم أتمكن من تركك تفعلين‬
‫هذا وحدك، أنت مريضتي‬

117
00:08:09,210 --> 00:08:12,004
‫عليك الاعتراف بأنك لطالما‬
‫كنت ترغب في زيارة (كندا)‬

118
00:08:12,505 --> 00:08:13,881
‫سبق وزرتها‬

119
00:08:14,006 --> 00:08:17,718
‫اسمعي، أعرف أنني وعدتك بأن أبقى متفائلاً‬
‫حيال العلاح بلسعات النحل‬

120
00:08:18,010 --> 00:08:20,096
‫لكن عليّ أن أقول لك‬
‫إنه يبدو غريباً‬

121
00:08:20,221 --> 00:08:24,725
‫إن كان بإمكان أحد أن يُشفى‬
‫من لسعات النحل فلمَ لا يكون أنا؟‬

122
00:08:24,850 --> 00:08:27,812
‫- لا أثق بأحد يدعى "رجل النحل"‬
‫- إنه الشخص الذي عليّ أن أقصده‬

123
00:08:27,937 --> 00:08:30,064
‫لديه موقع إلكتروني‬
‫يسمعك أغنية (ليث إيت بي)‬

124
00:08:30,189 --> 00:08:32,066
‫بطنين النحل في خلفية الموقع‬

125
00:08:34,110 --> 00:08:37,154
‫ماذا قالت (جولي) عندما أخبرتها‬
‫بأنك ذاهب مع امرأة أخرى؟‬

126
00:08:37,947 --> 00:08:39,532
‫لم أخبرها‬

127
00:08:41,867 --> 00:08:46,205
‫- نحن الآن متخاصمان‬
‫- حقاً؟ (تود)!‬

128
00:08:46,455 --> 00:08:49,792
‫هل تشاجرتما؟ لا تتشاجرا‬
‫الحياة قصيرة‬

129
00:08:49,917 --> 00:08:53,087
‫تعرف هذا، من الأفضل‬
‫أن تعرف هذا، هذا عملك‬

130
00:08:54,463 --> 00:08:58,175
‫طلبت يدها للزواج وقالت‬
‫إن عليها التفكير في الأمر‬

131
00:08:58,300 --> 00:09:02,471
‫(جولي) حمقاء‬
‫ما الذي عليها أن تفكر فيه؟‬

132
00:09:03,472 --> 00:09:08,811
‫أنت طبيب ذكي‬
‫مضحك ووسيم، أنت "لقطة"‬

133
00:09:08,936 --> 00:09:11,355
‫- أنت لطيفة‬
‫- كلا، أنا محقة‬

134
00:09:13,774 --> 00:09:15,276
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

135
00:09:16,777 --> 00:09:20,197
‫لست أدري، لا أعرف ماذا سيحصل‬

136
00:09:21,115 --> 00:09:23,826
‫أعتقد أنّ كلينا يبحث عن إجابات‬
‫في (كندا)، صحيح؟‬

137
00:09:30,082 --> 00:09:33,586
‫يا للهول! إلى كم قصة‬
‫لـ(أغاتا كريستي) يحتاج المرء؟‬

138
00:09:33,711 --> 00:09:36,130
‫النادل على متن القطار هو الفاعل‬
‫أنت على الرحب والسعة‬

139
00:09:36,255 --> 00:09:38,382
‫من الأفضل ألا تكون قد غيرت‬
‫أماكن مجلات (ريدرز دايجست)‬

140
00:09:38,507 --> 00:09:42,803
‫هل لديك مواد جيدة صالحة للقراءة‬
‫(مارلين)؟ أي شيء على الإطلاق؟‬

141
00:09:42,970 --> 00:09:45,347
‫قلت إنه بإمكانك أن تستعير‬
‫كتاباً وليس أن تسخر مني‬

142
00:09:45,473 --> 00:09:47,099
‫لمَ لا تقصد مكتبة ما؟‬

143
00:09:47,224 --> 00:09:51,061
‫لأن بطاقة المكتبة هي بمثابة‬
‫طرف الخيط ليتجسسوا عليك‬

144
00:09:51,187 --> 00:09:53,731
‫فجأة سيتوصلون إلى اقتفاء أثرك‬
‫من خلال حشوة الضرس‬

145
00:09:54,148 --> 00:09:58,986
‫وجدته! (فلانيري أوكونر)‬
‫(كوين أوف ذا ساذرن غوتيك أوبسورد)‬

146
00:09:59,320 --> 00:10:02,031
‫رواية فكاهية لا تتخللها‬
‫مأساة كثيرة وخيالية أيضاً‬

147
00:10:02,239 --> 00:10:06,702
‫إنها تشبه حياتي قليلاً، تلك المجنونة‬
‫(ريبيكا) أثرت في نفسيتي‬

148
00:10:07,077 --> 00:10:10,247
‫أريد أن أرتاح وأقرأ حتى يزول قلقي‬

149
00:10:10,498 --> 00:10:12,833
‫- هل تسمحين لي؟‬
‫- دعيني أدون اسمك‬

150
00:10:15,211 --> 00:10:18,297
‫النساء مجنونات، اتصلت أمي‬
‫بفتاة كنت أبعث إليها الرسائل‬

151
00:10:18,422 --> 00:10:20,508
‫وتركت رسالة طويلة جداً‬
‫من يفعل هذا؟‬

152
00:10:20,633 --> 00:10:23,344
‫- (كاث) المجنونة‬
‫- رفضت (ميا) أن تقول لي ما قالته‬

153
00:10:23,469 --> 00:10:25,012
‫إلى هذا الحدّ كانت رسالة غريبة‬

154
00:10:25,513 --> 00:10:28,808
‫كما أنني كنت قد أوشكت‬
‫على التقرب منها‬

155
00:10:29,141 --> 00:10:33,813
‫- أمك وقعت في طريق مضاجعتها‬
‫- بدون مزاح، قُضي عليّ‬

156
00:10:34,230 --> 00:10:36,690
‫سأسدي إليك نصيحة‬
‫يا ابن شقيقي الساذج‬

157
00:10:36,816 --> 00:10:38,192
‫إن أردت أن تتقرب من الفتاة‬

158
00:10:38,317 --> 00:10:41,529
‫فتوقف عن بعث الرسائل الجنسية لها‬
‫والرسائل الإلكترونية‬

159
00:10:41,654 --> 00:10:45,533
‫عليك أن تعود إلى أسلوب المواجهة‬
‫القديم وتبادل الأحاديث‬

160
00:10:45,658 --> 00:10:48,828
‫- وأن تقول كلمات سحرية‬
‫- ثمة قذارة على قدميك‬

161
00:10:48,953 --> 00:10:53,249
‫لا، (مارلين) الكلمات السحرية الأخرى‬
‫"هل تمانعين إن..."‬

162
00:10:54,166 --> 00:10:56,502
‫- "هل تمانعين إن..." ماذا؟‬
‫- أي شيء‬

163
00:10:56,627 --> 00:10:59,588
‫إن قلت أي شيء بعد هذه العبارة‬
‫فستصبح مثل العجينة بين يديك‬

164
00:10:59,797 --> 00:11:03,676
‫"هل تمانعين إن قبلتك؟"‬
‫"هل تمانعين إن لمست أعضاءك التناسلية؟"‬

165
00:11:03,801 --> 00:11:05,511
‫- مهلاً!‬
‫- هذا أسلوب ناجح، ثق بي‬

166
00:11:05,636 --> 00:11:08,681
‫هل تمانع الخروج من هنا‬
‫لكي نعود إلى العمل؟‬

167
00:11:08,889 --> 00:11:11,225
‫هذا من دواعي سروري (مارلين)‬
‫هل رأيت هذا؟‬

168
00:11:26,156 --> 00:11:27,700
‫حسناً‬

169
00:11:30,661 --> 00:11:32,997
‫- حتى أنا توقعت شيئاً أكثر...‬
‫- نظافة؟‬

170
00:11:33,122 --> 00:11:35,332
‫استيفاء للشروط القانونية والطبية؟‬
‫اختاري أي واحدة من هذه‬

171
00:11:36,041 --> 00:11:39,086
‫- "انحلّ" عني‬
‫- هذا مضحك‬

172
00:11:42,673 --> 00:11:47,928
‫يروقني هذا الأسلوب‬
‫إنه مهدىء للأعصاب‬

173
00:11:49,680 --> 00:11:54,268
‫هذه ليست عيادة‬
‫ليس لديه مطهّر لليدين‬

174
00:11:57,938 --> 00:12:02,151
‫- لا بدّ من أنك (كاثي)‬
‫- نعم، مرحباً، أنا (كاثي جايمسن)‬

175
00:12:02,443 --> 00:12:05,195
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً، (كاثي)‬

176
00:12:05,321 --> 00:12:09,158
‫"رجل النحل" سيد "رجل النحل"‬
‫الطبيب "رجل النحل"‬

177
00:12:09,283 --> 00:12:11,285
‫لا، ناديني بـ"بي أم" فحسب‬

178
00:12:12,244 --> 00:12:16,040
‫هذه دعابة، آسف‬
‫إنها مخاطر المهنة‬

179
00:12:16,582 --> 00:12:18,792
‫لا بدّ من أنك السيد (جايمسن)‬

180
00:12:19,209 --> 00:12:22,338
‫كلا، أنا الطبيب (تودمادر)‬
‫أنا اختصاصي أورام وطبيب (كاثي)‬

181
00:12:22,463 --> 00:12:24,089
‫هل تسمح لي بأن أسألك‬
‫في أية جامعة تخرّجت؟‬

182
00:12:24,214 --> 00:12:25,591
‫نعم‬

183
00:12:27,092 --> 00:12:28,802
‫ماذا حصل للتوّ؟‬

184
00:12:29,261 --> 00:12:33,766
‫ستتعرف إلى (كاثي)‬
‫هذه هي (كاثي)‬

185
00:12:34,058 --> 00:12:36,727
‫- انظر إلى هذا‬
‫- أليس النحل جميلاً؟‬

186
00:12:36,852 --> 00:12:39,229
‫اشرح لي كيف يتم ذلك‬

187
00:12:39,521 --> 00:12:42,191
‫أضع النحل على الجلد‬
‫بالقرب من مواضع الالتهاب‬

188
00:12:42,316 --> 00:12:47,237
‫يعمل السمّ على تنشيط جهاز المناعة‬
‫الذي يزيل المرض حرفياً‬

189
00:12:47,363 --> 00:12:50,449
‫نعم، النحل هو مشعوذ الطبيعة الصغير‬

190
00:12:50,574 --> 00:12:53,035
‫نعم، كل هذا هو بالطبع مجرد افتراض‬

191
00:12:54,870 --> 00:12:59,041
‫- أنتم الأطباء تغيظونني كثيراً‬
‫- إنه قلق عليّ فقط‬

192
00:12:59,166 --> 00:13:01,669
‫- هل لديك حساسية للنحل؟‬
‫- كلا، سيدي‬

193
00:13:01,919 --> 00:13:03,671
‫ماذا عنك أيها الطبيب؟‬
‫هل تعاني من الحساسية؟‬

194
00:13:03,837 --> 00:13:06,548
‫- كلا‬
‫- أنت ضدّ فكرة العلاج بالنحل عامةً‬

195
00:13:06,757 --> 00:13:08,133
‫كلا، هذا ليس...‬

196
00:13:08,258 --> 00:13:10,511
‫من أي جزء من (إيرلندا) أنت؟‬

197
00:13:10,678 --> 00:13:12,763
‫من أخبرك أنني إيرلندي؟‬

198
00:13:14,890 --> 00:13:16,976
‫تمدّدي هنا من فضلك، (كاثي)‬

199
00:13:17,518 --> 00:13:19,436
‫هل ثمة وثائق علينا أن...‬

200
00:13:19,645 --> 00:13:21,271
‫- (تود)‬
‫- (تود)‬

201
00:13:25,025 --> 00:13:26,402
‫شكراً‬

202
00:13:27,611 --> 00:13:30,072
‫- أنت رديء في هذه اللعبة‬
‫- حقاً؟‬

203
00:13:30,489 --> 00:13:36,203
‫- تباً! لم أرك حتى!‬
‫- هكذا أفعل ذلك!‬

204
00:13:36,537 --> 00:13:37,913
‫هلا نلعب حتى يفوز‬
‫واحد منا بجولتين من ثلاث؟‬

205
00:13:38,789 --> 00:13:44,420
‫عليّ أن أذهب سأقابل أبي‬
‫وحبيبته على العشاء الليلة‬

206
00:13:44,586 --> 00:13:48,048
‫إنها في الـ١٥ من العمر‬
‫ولديها خصل شعر إضافية رديئة‬

207
00:13:48,215 --> 00:13:49,842
‫- هذا ممتع‬
‫- نعم‬

208
00:13:50,718 --> 00:13:52,469
‫آسف مجدداً حيال أمي الغريبة الأطوار‬

209
00:13:52,594 --> 00:13:54,304
‫أقله تأبه لأمرك‬

210
00:13:54,430 --> 00:13:56,181
‫أمي أكثر انشغالاً في معركتها‬
‫القانونية لسلب أبي أمواله‬

211
00:13:56,306 --> 00:13:58,684
‫من أن تتصل بشاب‬
‫لتقول له إنني خجولة‬

212
00:13:58,809 --> 00:14:02,396
‫- هل قالت هذا؟‬
‫- مهما يكن، فلا بأس‬

213
00:14:02,521 --> 00:14:04,231
‫- لست خجولاً إطلاقاً‬
‫- حسناً‬

214
00:14:04,356 --> 00:14:05,733
‫لست كذلك‬

215
00:14:07,693 --> 00:14:09,445
‫- ابعث لي برسالة قصيرة لاحقاً‬
‫- حسناً‬

216
00:14:10,738 --> 00:14:12,114
‫اسمعي...‬

217
00:14:14,074 --> 00:14:16,618
‫هل تمانعين إن فعلت شيئاً؟‬

218
00:14:17,870 --> 00:14:19,246
‫ماذا؟‬

219
00:14:19,455 --> 00:14:24,626
‫هل تمانعين إن قمت بعمل ما معك؟‬

220
00:14:28,380 --> 00:14:30,340
‫انسي الأمر، سأبعث لك‬
‫برسالة قصيرة لاحقاً‬

221
00:14:36,972 --> 00:14:38,390
‫أراك غداً‬

222
00:14:55,115 --> 00:14:59,953
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا أشكر النحل بصمت‬

223
00:15:00,204 --> 00:15:01,789
‫طبعاً‬

224
00:15:02,164 --> 00:15:06,376
‫ما من مخلوقات أخرى‬
‫تضحي بحياتها لمنح الحياة للآخرين‬

225
00:15:06,502 --> 00:15:11,465
‫نتعلم أموراً كثيرة من النحل‬
‫ليتنا نصغي إليه‬

226
00:15:12,216 --> 00:15:15,260
‫حسناً، فلتبدأ الحفلة‬

227
00:15:17,179 --> 00:15:18,722
‫نعم! هذه نحلة سعيدة‬

228
00:15:18,847 --> 00:15:21,725
‫أقله، إنها نحلة كندية‬
‫تكون مهذبة عندما تلسع‬

229
00:15:21,850 --> 00:15:25,145
‫على معدل الصرافة، ستكون ٢٠ بالمئة‬
‫أقل إيذاء من النحلة الأميركية‬

230
00:15:25,854 --> 00:15:28,273
‫هذه دعابة جديدة عن النحل الكندي‬

231
00:15:28,482 --> 00:15:31,985
‫سأضع النحلة على بشرتك‬

232
00:15:32,611 --> 00:15:35,697
‫تباً! تباً، هذا مؤلم!‬

233
00:15:37,366 --> 00:15:40,077
‫نحلة طائرة، نحلة طائرة‬

234
00:15:42,913 --> 00:15:47,543
‫- يا للهول! إنها تطاردني‬
‫- اهدأ، اهدأ، كن حذراً، كن حذراً‬

235
00:15:49,086 --> 00:15:50,462
‫لقد قتلتها! نعم!‬

236
00:15:56,593 --> 00:15:57,970
‫سأكون في الخارج‬

237
00:15:58,679 --> 00:16:01,223
‫نعم، هذه فكرة جيدة جداً حضرة الطبيب‬

238
00:16:13,944 --> 00:16:19,449
‫يا للهول! (مارلين)، أنا رجل مسنّ‬
‫قد ينفجر قلبي في أية لحظة‬

239
00:16:19,616 --> 00:16:21,702
‫ما قصة أعمال الصيانة في المنزل؟‬

240
00:16:22,327 --> 00:16:26,790
‫رأيتك على السطح‬
‫تغيّر الألواح الخشبية هذا الصباح‬

241
00:16:27,541 --> 00:16:29,585
‫- هل ستبيع المنزل؟‬
‫- كلا، كلا‬

242
00:16:29,710 --> 00:16:33,172
‫وعدت (كاثي) بأن أعيد طلاء‬
‫هذا الإطار لكنني لم أفعل قط‬

243
00:16:33,297 --> 00:16:37,676
‫عندما كان (إيدي) مريضاً‬
‫أعددت له خبزاً بالموز طوال الوقت‬

244
00:16:38,177 --> 00:16:42,890
‫اتضح أن (إيدي) يكره الموز‬
‫لم أكن أفعل ذلك لأجله بل لنفسي‬

245
00:16:43,015 --> 00:16:46,768
‫ذات يوم، حمل رغيفاً ورماه على الحائط‬

246
00:16:46,935 --> 00:16:48,478
‫مرض السرطان يجعل مزاج الناس نكداً‬

247
00:16:48,604 --> 00:16:50,731
‫- هل يمكنكم لومهم؟‬
‫- نعم، يمكنني ذلك‬

248
00:16:51,023 --> 00:16:54,276
‫طوال أشهر قليلة، كنت الوحيدة‬
‫التي على علم بمرضها‬

249
00:16:54,401 --> 00:16:57,571
‫الآن بتّ أعرف أيضاً‬
‫أحبها وأريد مساعدتها‬

250
00:16:57,696 --> 00:16:59,072
‫ما الخطب في أن أساعدها؟‬

251
00:16:59,198 --> 00:17:02,868
‫هل خطر ببالك أنها لا تريد‬
‫أن تشعر وكأنها عبء عليك؟‬

252
00:17:02,993 --> 00:17:06,830
‫إنها زوجتي، ألتزم بعهود الزواج‬
‫في الصحة والمرض‬

253
00:17:06,955 --> 00:17:09,791
‫- لا أحد يحب أن يشعر أنه عاجز‬
‫- إنها ليست عاجزة، أنا إلى جانبها‬

254
00:17:09,917 --> 00:17:12,836
‫ما زالت تلك رحلة عليها القيام بها وحدها‬

255
00:17:13,378 --> 00:17:14,963
‫لا تقف في طريقها‬

256
00:17:20,510 --> 00:17:23,055
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- عشرون نحلة أخرى‬

257
00:17:23,180 --> 00:17:25,933
‫ومحادثة عن أسعار الشقق‬
‫المشتركة في (لووير كندا)‬

258
00:17:26,058 --> 00:17:28,727
‫والإدراك أن "رجل النحل" مجنون‬

259
00:17:29,853 --> 00:17:31,229
‫أردت أن أدعمك‬

260
00:17:31,688 --> 00:17:33,815
‫أنت تحتسي الجنّ معي‬
‫الساعة الثالثة من بعد الظهر‬

261
00:17:33,941 --> 00:17:37,611
‫هذا دعم لي‬
‫ظهري ينبض من كثرة اللسعات‬

262
00:17:39,863 --> 00:17:41,782
‫أقله حصلت على هدية الوداع‬

263
00:17:42,366 --> 00:17:45,786
‫- كنت شجاعة جداً‬
‫- كنت يائسة‬

264
00:17:47,663 --> 00:17:50,582
‫كنت أحب أن يقرأ لي أحد‬
‫ورق التارو في العشرينيات من عمري‬

265
00:17:50,707 --> 00:17:54,628
‫زرت طبيباً نفسانياً أو اثنين‬
‫في الماضي ولا أخجل من قول هذا‬

266
00:17:55,379 --> 00:18:01,551
‫- أنت سهلة الانخداع‬
‫- كلا (تود)، أنا منفتحة، حقاً‬

267
00:18:02,886 --> 00:18:05,597
‫لكن عندما يتقدم المرء في السن‬
‫لا يعود يرغب في سماع الأمور السيئة‬

268
00:18:05,722 --> 00:18:07,849
‫لذا يتوقف عن المضي قدماً‬

269
00:18:08,100 --> 00:18:12,896
‫الآن بتّ أعرف الأمور السيئة‬
‫أنا مليئة بالسمّ الكندي‬

270
00:18:13,021 --> 00:18:15,524
‫وسأطلب أن تقرأ لي ورق التارو‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

271
00:18:15,774 --> 00:18:17,150
‫طبعاً‬

272
00:18:19,486 --> 00:18:21,113
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

273
00:18:22,489 --> 00:18:24,574
‫اختاري سبع أوراق‬

274
00:18:27,619 --> 00:18:30,664
‫عجباً! عجباً! نعم!‬

275
00:18:31,707 --> 00:18:33,709
‫تبدين بحالة جيدة (كاثي)‬

276
00:18:35,210 --> 00:18:36,586
‫(تود)‬

277
00:18:39,256 --> 00:18:40,632
‫(إيان)‬

278
00:18:41,425 --> 00:18:45,804
‫- عليّ الاعتراف بأنه مثير نوعاً ما‬
‫- إنه معتوه‬

279
00:18:46,638 --> 00:18:48,265
‫أنت محاطة بأشخاص يحبونك‬

280
00:18:48,432 --> 00:18:50,308
‫عليها أن تتروّى بقول الأمور الجيدة‬

281
00:18:51,184 --> 00:18:53,979
‫أنتما سعيدان جداً مع بعضكما البعض‬

282
00:18:54,438 --> 00:18:56,565
‫- كلا، لسنا زوجين‬
‫- كلا‬

283
00:18:57,065 --> 00:18:58,442
‫حسناً‬

284
00:19:01,778 --> 00:19:04,990
‫لمَ هذا العبوس؟ ها هي؟‬
‫أخبريني بالأمور السيئة‬

285
00:19:05,115 --> 00:19:07,743
‫كلا، الأمر يتعلق بطريقة ترجمتك للأمر‬

286
00:19:07,868 --> 00:19:09,578
‫لا يمكنك أن تخيفيني‬

287
00:19:10,328 --> 00:19:12,831
‫شخص مقرّب منك سيموت‬

288
00:19:16,752 --> 00:19:18,128
‫بدون مزاح!‬

289
00:19:19,463 --> 00:19:22,883
‫- هذا ليس مضحكاً!‬
‫- نوعاً ما، أنت ماهرة جداً‬

290
00:19:28,055 --> 00:19:29,431
‫(تود)!‬

291
00:19:31,516 --> 00:19:32,893
‫(تود)!‬

292
00:19:33,477 --> 00:19:34,978
‫يجب ألاّ تمازحي حول الموت‬

293
00:19:35,103 --> 00:19:40,609
‫هذا أفضل من الخلود إلى النوم بعد احتساء‬
‫الفودكا والبكاء حتى أفارق الحياة‬

294
00:19:41,193 --> 00:19:43,070
‫(تود)، علينا أن نكون واقعيين‬

295
00:19:43,278 --> 00:19:46,656
‫قد لا تنقذ لسعات النحل‬
‫الـ٢٣ حياتي، أنت طبيبي‬

296
00:19:46,782 --> 00:19:50,744
‫- تعرف كيف ستكون نهاية القصة، سأموت‬
‫- لا أريد التحدث في هذا الأمر، حسناً؟‬

297
00:19:50,869 --> 00:19:57,626
‫ألا يعلمونك طريقة ما‬
‫لتصبح غير مبالٍ حيال الموت؟‬

298
00:19:57,751 --> 00:20:01,379
‫أنت اختصاصي أورام وإن كانت لديك‬
‫مشكلة مع الموت أو ما شابه‬

299
00:20:01,505 --> 00:20:04,800
‫فكان يجدر بك أن تتخصص‬
‫بمجال آخر من الطب‬

300
00:20:04,925 --> 00:20:08,595
‫ثق بي لأنني لن أكون الوحيدة‬
‫التي ستموت‬

301
00:20:08,887 --> 00:20:10,472
‫لكنك ستكونين أول مريضة لدي‬

302
00:20:11,348 --> 00:20:13,600
‫هل سأكون أول من يموت من مرضاك؟‬

303
00:20:14,184 --> 00:20:15,560
‫عليّ أن أتنشّق بعض الهواء‬

304
00:20:17,938 --> 00:20:24,820
‫نعم! هيا! ارقصي معي!‬
‫تعالي! تعالي! نعم!‬

305
00:20:28,281 --> 00:20:31,785
‫- اخرج من منزلي‬
‫- ثقي بي، أود ذلك‬

306
00:20:33,203 --> 00:20:35,163
‫انزل عن السلم واخرج!‬

307
00:20:36,832 --> 00:20:41,837
‫قلت اخرج من منزلي‬
‫وإلا فجرت دماغك!‬

308
00:20:42,963 --> 00:20:46,299
‫هيا (مارلين)، توقفي عن المزاح‬

309
00:20:46,591 --> 00:20:50,345
‫- كيف عرفت اسمي؟‬
‫- هذا أنا (آدم)‬

310
00:20:50,846 --> 00:20:55,100
‫إن أخذت شيئاً من هذا المنزل‬
‫فسأجعلهم يزجّون بك في السجن‬

311
00:20:55,225 --> 00:20:58,562
‫لا بأس، سأرحل‬

312
00:21:19,541 --> 00:21:23,461
‫يروقني هذا المكان‬
‫أستريح بعد عناء يوم حافل‬

313
00:21:23,587 --> 00:21:28,675
‫- أحمد الله لأنه يوم الجمعة!‬
‫- باستثناء أنه يوم الثلاثاء‬

314
00:21:28,800 --> 00:21:30,385
‫لكنه يوم الجمعة في مكان ما‬

315
00:21:30,802 --> 00:21:32,971
‫في الواقع، لا أعتقد ذلك‬

316
00:21:33,763 --> 00:21:37,767
‫أنت وقحة، أحب النساء الوقحات‬

317
00:21:38,602 --> 00:21:40,687
‫برويّة يا "رجل النحل"‬

318
00:21:43,273 --> 00:21:45,734
‫- هل يمكنني أن أقاطع؟‬
‫- لا أرقص مع الرجال يا صاح‬

319
00:21:45,901 --> 00:21:47,527
‫عنيت معها‬

320
00:21:51,489 --> 00:21:53,200
‫سأكون هناك إن احتجت إليّ‬

321
00:22:00,040 --> 00:22:02,292
‫- أشكرك على إنقاذي‬
‫- على الرحب والسعة‬

322
00:22:03,877 --> 00:22:05,629
‫يمكننا التوقف عن الرقص إن أردت‬

323
00:22:05,795 --> 00:22:08,423
‫لا، في الواقع أحب هذه الأغنية‬

324
00:22:09,174 --> 00:22:11,468
‫آسفة لأنني كنت فظّة من قبل‬

325
00:22:11,801 --> 00:22:13,220
‫مرض السرطان يجعلك صريحاً إلى حدّ الجنون‬

326
00:22:13,345 --> 00:22:17,682
‫لا بأس، أنت محقة‬
‫عليّ أن أتحلى بالقوة‬

327
00:22:18,433 --> 00:22:21,478
‫لكن لا تتحلّ بالقوة قبل موتي، آسفة!‬

328
00:22:21,978 --> 00:22:23,563
‫آسفة لأنني كررت ذلك‬

329
00:22:26,191 --> 00:22:31,529
‫أهتم لأمرك (كاثي) ليس لذلك‬
‫علاقة كونك مريضتي الأولى‬

330
00:22:35,867 --> 00:22:37,494
‫لا أريدك أن تموتي‬

331
00:22:39,037 --> 00:22:40,747
‫وأنا أيضاً‬

332
00:22:58,306 --> 00:23:00,475
‫آسف، آسف جداً‬

333
00:23:00,600 --> 00:23:02,811
‫- لا!‬
‫- ما الذي أفعله؟‬

334
00:23:02,936 --> 00:23:06,606
‫لا بأس، كنت ثملاً‬
‫أعني أنت ثمل، صحيح؟‬

335
00:23:06,773 --> 00:23:08,984
‫لست أدري ربما نحن في مكان مرتفع‬
‫أحياناً هذا قد يزيد الأمور سوءاً‬

336
00:23:09,150 --> 00:23:11,569
‫كلا، إنه مجرد ردّ فعل‬
‫لِما قالته (جولي)‬

337
00:23:11,695 --> 00:23:13,947
‫كلا، هذا فشل ذريع‬

338
00:23:15,782 --> 00:23:17,409
‫كنت مشوش الأفكار‬

339
00:23:19,869 --> 00:23:22,080
‫يجدر ألا أكنّ لك المشاعر‬
‫لكنني أفعل‬

340
00:23:23,373 --> 00:23:25,208
‫أنت تروقينني، (كاثي)‬

341
00:23:26,918 --> 00:23:30,422
‫من ناحية الطبيب ومريضته‬

342
00:23:32,299 --> 00:23:35,468
‫أنا إنسان رديء‬
‫أنا إنسان رديء، وطبيب رديء‬

343
00:23:35,593 --> 00:23:38,930
‫لا، لا لست أياً من الاثنين‬

344
00:23:40,640 --> 00:23:47,480
‫أنت لطيف وصالح وذكي جداً‬

345
00:23:48,106 --> 00:23:50,859
‫لديك شفتان ناعمتان على نحو مخادع‬

346
00:23:51,192 --> 00:23:58,325
‫لكن (تود)، عليك أن تختار‬
‫الفتاة التي ستعيش‬

347
00:24:08,043 --> 00:24:10,754
‫حصل ذلك منذ ساعة‬
‫ألا تذكرين أين وضعت مسدسي؟‬

348
00:24:10,879 --> 00:24:14,549
‫أعاني من الألزهايمر لا أذكر‬
‫أين وضعت طقم أسناني معظم الوقت‬

349
00:24:14,674 --> 00:24:16,926
‫أتعلمين؟ يجب ألا تقتني مسدساً‬

350
00:24:18,136 --> 00:24:21,723
‫- كنت على وشك قتل ابني‬
‫- آسفة جداً‬

351
00:24:23,058 --> 00:24:25,268
‫ما كنت لأؤذيه، إنه شاب صالح‬

352
00:24:25,852 --> 00:24:29,356
‫(مارلين)، لم تعرفي من كان‬

353
00:24:29,939 --> 00:24:32,859
‫عندما تجدين المسدس‬
‫أريدك أن تعطيني إياه، حسناً؟‬

354
00:24:34,152 --> 00:24:37,113
‫- سأفعل‬
‫- ابقي بعيدة عن ابني‬

355
00:24:46,039 --> 00:24:50,668
‫"عزيزتي (كاثي)، أردت‬
‫أن أشكرك لأنك كنت صديقتي"‬

356
00:24:51,669 --> 00:24:53,713
‫"لا يقول الناس هذا بما فيه الكفاية"‬

357
00:24:54,631 --> 00:24:58,301
‫"عندما تعرفت إليك‬
‫وجدتك امرأة مزعجة جداً"‬

358
00:24:59,969 --> 00:25:05,809
‫"ثم تعرفت إليك أكثر، بقيت مزعجة‬
‫لكنك أصبحت بمثابة فرد من عائلتي"‬

359
00:25:06,726 --> 00:25:08,103
‫"لذا أشكرك على هذا"‬

360
00:25:29,624 --> 00:25:35,797
‫"اسمعي، أعرف أنك مريضة‬
‫لكن عليك أن تتحلّي بالقوة"‬

361
00:25:36,589 --> 00:25:38,550
‫"لديك عائلة تحبك"‬

362
00:25:40,135 --> 00:25:43,763
‫"تريد الاعتناء بك‬
‫لذا اسمحي لها بفعل ذلك"‬

363
00:25:58,528 --> 00:26:05,660
‫"(آدم) صبي صالح لذا كوني لطيفة معه‬
‫عبّري له عن أسفي"‬

364
00:26:06,786 --> 00:26:10,665
‫"اعتني بـ(توماس)، إنه معجب بك"‬

365
00:26:16,379 --> 00:26:20,175
‫"حان وقت موتي، أنا مجنونة‬
‫وأنت لست كذلك"‬

366
00:26:28,975 --> 00:26:31,811
‫"لا تفسدي ما تبقّى من حياتك"‬

367
00:26:33,188 --> 00:26:36,608
‫"زوري أماكن‬
‫اشتري أغراضاً ترغبين فيها"‬

368
00:26:37,484 --> 00:26:39,068
‫"لا تخافي"‬

369
00:26:41,196 --> 00:26:44,407
‫"عندما تأزف ساعة موتك‬
‫سأكون بانتظارك"‬

370
00:26:45,992 --> 00:26:50,205
‫"حتى ذلك الحين‬
‫عيشي حياتك حتى آخر رمق"‬

371
00:27:01,674 --> 00:27:05,428
‫"هذا كل شيء‬
‫هذا كل ما أردت قوله"‬

372
00:27:14,657 --> 00:27:17,493
‫"مع حبي، (مارلين)"‬

373
00:27:29,619 --> 00:27:58,192
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

374
00:27:58,398 --> 00:28:00,992
‫ترجمة جويس بدران‬{\an8}
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

