﻿1
00:00:12,107 --> 00:00:14,359
‫تريدينني أن أضع حوض سباحة‬
‫في هذه الباحة‬

2
00:00:14,526 --> 00:00:16,444
‫أجل، أرجوك‬{\an8}

3
00:00:17,404 --> 00:00:22,575
{\an8}‫ما لم تخططي لإزالة ذاك السياج والطلب‬
‫من الجيران مشاركتك لن يتسع له المكان‬

4
00:00:22,784 --> 00:00:26,079
‫- آسفة، أعرف أن المساحة صغيرة...‬
‫- كما لديك هذه الشجرة الجميلة...‬

5
00:00:26,204 --> 00:00:28,289
‫- لا تهمني‬
‫- سأخبرك ما عليك فعله‬

6
00:00:29,082 --> 00:00:33,795
{\an8}‫دعيني أزيل الشرفة الأمامية‬
‫ونضع مكانها حوض جاكوزي جميلاً‬

7
00:00:34,546 --> 00:00:37,215
‫وربما يمكنك تجهيز المكان هنا للشواء‬{\an8}

8
00:00:37,340 --> 00:00:39,342
‫فيصبح ذلك جميلاً وشبيهاً‬
‫بغرفة جلوس خارجية‬

9
00:00:41,177 --> 00:00:45,140
‫حسناً... لا بأس، افعل ذلك فحسب‬

10
00:00:46,683 --> 00:00:48,852
‫- متى يمكنك إنهاء المشروع؟‬
‫- هذا أول يوم من فصل الصيف‬

11
00:00:48,977 --> 00:00:50,603
‫- وهذا موسمنا الكثير المشاغل‬
‫- سأدفع لك المزيد‬

12
00:00:50,729 --> 00:00:52,439
‫- ولدي ٣ مشاريع مسبقة‬
‫- سأضاعف أجرك‬

13
00:00:52,605 --> 00:00:53,982
‫سأرسل فريقاً إلى هنا صباحاً‬

14
00:00:56,317 --> 00:00:59,362
{\an8}‫- أتمنى لك يوم صيف أول سعيداً‬
‫- ولك أيضاً‬

15
00:01:03,074 --> 00:01:04,451
{\an8}‫حوض جاكوزي...‬

16
00:01:16,212 --> 00:01:20,675
{\an8}‫الجميع يوافقون على الحوض‬
‫موافقون، الحوض الرائع‬

17
00:01:21,092 --> 00:01:24,304
‫أهذه أنت أيتها العشيقة‬
‫هل بسببك أنام على أريكة شقيقتي؟‬

18
00:01:25,055 --> 00:01:27,057
‫سأزيل الشرفة الأمامية وأضع حوض جاكوزي‬

19
00:01:27,974 --> 00:01:30,060
‫ظننتنا ندّخر المال‬
‫لأجل نظام الخزائن الجديدة‬

20
00:01:30,477 --> 00:01:33,104
{\an8}‫- (كاثرين) لم أعد أعرفك‬
‫- لمَ جئت؟‬

21
00:01:33,354 --> 00:01:36,524
{\an8}‫جئت لأخذ الضمادة التي تستخدمينها‬
‫لمعالجة تشنجاتك، تحسسي هذا‬

22
00:01:37,776 --> 00:01:39,360
{\an8}‫- هذه عقدة كبيرة‬
‫- أجل‬

23
00:01:39,819 --> 00:01:43,073
{\an8}‫هلا تدلكينها قليلاً فحسب‬

24
00:01:47,702 --> 00:01:50,747
‫يا إلهي، أحسّ بشعور رائع، تابعي...‬

25
00:01:51,206 --> 00:01:58,213
{\an8}‫عزيزتي، أيمكننا تسوية الأمر رجاء؟‬
‫فأنا أفتقدك كثيراً وأعتذر عمّا حصل‬

26
00:01:58,338 --> 00:02:01,674
{\an8}‫آسفة (بول)، علي الانصراف‬
‫لدي موعد مع اختصاصيّ الجلد‬

27
00:02:01,800 --> 00:02:03,176
{\an8}‫أيمكننا تناول العشاء معاً على الأقل؟‬

28
00:02:03,301 --> 00:02:06,262
{\an8}‫والاتفاق على ما سنخبر (آدم) به غداً؟‬

29
00:02:06,387 --> 00:02:08,765
‫لأن حجتي الحالية هي: (آدم)، والدتك شريرة‬{\an8}

30
00:02:08,890 --> 00:02:10,934
{\an8}‫حسناً، سنتناول العشاء‬

31
00:02:14,771 --> 00:02:16,231
‫لم نكن نملك الكثير من المال أثناء نشأتنا‬

32
00:02:16,356 --> 00:02:18,566
‫لكن كان لدينا حوض سباحة‬
‫في باحتنا الخلفية‬

33
00:02:20,819 --> 00:02:24,614
{\an8}‫وكنا نبقى فيه أنا وأخي طوال الصيف‬
‫ونبتكر غطسات‬

34
00:02:24,739 --> 00:02:28,618
{\an8}‫أما حركتي المميزة‬
‫فكانت حركة "الفسخ والغطس"‬

35
00:02:29,828 --> 00:02:31,204
‫يبدو ذلك ممتعاً‬

36
00:02:31,329 --> 00:02:34,165
{\an8}‫إلا عندما كان (شون) يحبسني تحت الماء‬
‫ويطلق ريحاً على وجهي‬

37
00:02:36,751 --> 00:02:40,213
‫مرحباً أيها الثدي، كم مضى على ظهوره؟‬

38
00:02:41,756 --> 00:02:44,092
‫- لم ألاحظ ذلك‬
‫- تباً لك‬

39
00:02:45,009 --> 00:02:48,388
‫بأية حال وفي ما يتعلق بسؤالك‬
‫لا أظنني أود ذلك‬

40
00:02:49,305 --> 00:02:53,143
‫لطالما أعجبني شعري وكلما قصصت شعري بكيت‬

41
00:02:53,643 --> 00:02:56,938
‫- ليس بالضرورة أن تفقدي شعرك‬
‫- أما وضع أنفي فمختلف‬

42
00:02:57,605 --> 00:02:59,691
‫لو أخبرتني بأنني سأفقد أنفي...‬

43
00:03:02,735 --> 00:03:04,112
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه بعض المعلومات‬

44
00:03:04,237 --> 00:03:06,072
‫عن العلاجات البديلة لسرطان الجلد‬

45
00:03:06,739 --> 00:03:08,950
‫تباً، ظننته علاجاً شافياً‬

46
00:03:11,703 --> 00:03:13,955
‫- ما شعور زوجك؟‬
‫- لم أخبره بعد‬

47
00:03:15,790 --> 00:03:17,167
‫يا للعجب!‬

48
00:03:18,501 --> 00:03:21,462
‫أنا إنسانة كتومة إلا عندما أكون برفقتك‬

49
00:03:22,922 --> 00:03:24,799
‫إذ يبدو أنني أعجز عن الصمت بحضورك‬

50
00:03:27,677 --> 00:03:32,015
‫إليك بعض النصائح حول كيفية إخبار أحبائك‬
‫العديدون يجدون ذلك صعباً‬

51
00:03:32,140 --> 00:03:33,558
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا ولكن أظنني ‬

52
00:03:33,683 --> 00:03:35,059
‫سأرغب في معرفة ذلك‬

53
00:03:35,643 --> 00:03:37,020
‫خططت لإخباره‬

54
00:03:37,478 --> 00:03:40,773
‫لكن عندما وصلت إلى المنزل‬
‫وجدت ١٥ رجلاً في منزلي‬

55
00:03:40,899 --> 00:03:45,153
‫مندمجين بألعاب الفيديو وكان (بول)‬
‫ثملاً ويتبوّل في الباحة الأمامية‬

56
00:03:45,904 --> 00:03:48,281
‫فوجدت نفسي أقول:‬
‫"أحتاج إلى البقاء بمفردي لفترة"‬

57
00:03:54,287 --> 00:03:56,372
‫هذه مجموعات دعم قد تهمك‬

58
00:03:56,706 --> 00:04:03,421
‫أتخيلك، وأنت تتزوج، واقفاً أمام المحراب‬
‫مع عروسك وتمرّران الكتيّبات لبعضكما البعض‬

59
00:04:06,716 --> 00:04:08,092
‫أخبري أحدهم (كاثي)‬

60
00:04:09,302 --> 00:04:12,722
‫هذا اليوم الأول من فصل الصيف‬
‫في (مينيابوليس)، فلا تجعلوه الأخير‬

61
00:04:13,765 --> 00:04:17,101
‫عفواً، ألديكما  دقيقة للمساهمة في إنقاذ‬
‫كوكب الأرض؟ لا؟‬

62
00:04:17,227 --> 00:04:18,686
‫- لا‬
‫- عندما تأخذين هذا الكيس البلاستيكي‬

63
00:04:18,811 --> 00:04:23,316
‫إلى المنزل ضعيه في رأس ابنتك‬
‫واخنقيها به لأنك تدمرين مستقبلك‬

64
00:04:25,109 --> 00:04:27,320
‫هل ارتدت كلية إدارة الأعمال‬
‫لتتعلم إثارة إعجاب الناس هكذا؟‬

65
00:04:28,071 --> 00:04:31,115
‫لا، ارتدت معهد "اصمتي" التقني‬

66
00:04:31,324 --> 00:04:33,660
‫- بالتأكيد كنت الأول في صفك‬
‫- لا، لكنني عاشرت الأولى‬

67
00:04:35,161 --> 00:04:37,622
‫- اركب السيارة‬
‫- عودي لإقلالي على دراجة هوائية‬

68
00:04:37,747 --> 00:04:39,123
‫أريد إخبارك شيئاً‬

69
00:04:39,249 --> 00:04:41,751
‫- اذهبي وقوليه في أعلى الجبل‬
‫- اصعد إلى السيارة، (شون)‬

70
00:04:46,422 --> 00:04:48,174
‫أقل ما يمكنك فعله هو شراء سيارة هجينة‬

71
00:04:48,299 --> 00:04:49,717
‫وأقل ما يمكنك فعله هو الاستحمام‬

72
00:04:52,762 --> 00:04:58,309
‫- عفواً سيدي، سآخذ هذه عنك‬
‫- حسناً، شكراً‬

73
00:05:02,855 --> 00:05:04,524
‫- يا للقرف!‬
‫- أعرف أنك مقرفة‬

74
00:05:04,899 --> 00:05:08,903
‫- كنت لأقدّم لك وجبة‬
‫- نرمي أطناناً من الطعام يومياً‬

75
00:05:09,404 --> 00:05:11,781
‫ولا أقصد ذلك بالمعنى المجازي‬

76
00:05:12,907 --> 00:05:16,369
‫كما لا أريد سلب الديدان الشريطية‬
‫الطعام الذي تقدمينه لها‬

77
00:05:16,494 --> 00:05:21,666
‫- إياك والتعليق على وجبة امرأة‬
‫- إذاً، ماذا أردت إخباري؟‬

78
00:05:28,548 --> 00:05:29,924
‫أنت وغد!‬

79
00:05:33,553 --> 00:05:35,763
‫- لا أريد هذا‬
‫- هذا مجرد مبلغ تأخذه...‬

80
00:05:35,888 --> 00:05:39,517
‫- لا أريده، هل سبق والتقينا؟‬
‫- لا داعي لإنفاقه‬

81
00:05:39,809 --> 00:05:43,187
‫- لكن إذا قررت استئجار شقة‬
‫- أشعر وكأنني في قطار في (أوروبا)‬

82
00:05:43,479 --> 00:05:47,859
‫وأنت رجل ألماني وأنا نفسي‬
‫نجلس قبالة بعضنا البعض ونتكلم‬

83
00:05:48,443 --> 00:05:51,404
‫ولكن لا أحد منا يفهم الآخر‬

84
00:05:51,696 --> 00:05:53,489
‫بل أفهم أنك تحب صدم الناس‬

85
00:05:53,614 --> 00:05:55,533
‫وتظن أن الطريقة التي تعيش بها‬
‫حياتك سديدة حالياً‬

86
00:05:55,658 --> 00:05:59,662
‫- لكن أسدِ إلي خدمة وخذ المال‬
‫- حسناً، سأهبه لجمعية "جيش الخلاص"‬

87
00:05:59,787 --> 00:06:01,164
‫لا، لن تفعل‬

88
00:06:01,664 --> 00:06:04,542
‫- لن تهبه إلى "جيش الخلاص"‬
‫- أيها الرفيقان، على رسلكما‬

89
00:06:06,377 --> 00:06:10,798
‫استرخِ، فهذه شقيقتي، تريدينني‬
‫أن آخذه لأفعل ما تريدينه‬

90
00:06:10,923 --> 00:06:13,468
‫أريدك أن تنفقه على نفسك‬
‫وأريدك أن تكون سعيداً‬

91
00:06:13,593 --> 00:06:16,054
‫بل أنت تريدين أن تكوني سعيدة‬
‫وتظنين أن هذا سيفي بالغرض‬

92
00:06:16,929 --> 00:06:19,307
‫لا يتعلق الأمر بي، فأنا مبتهج‬

93
00:06:21,142 --> 00:06:26,022
‫- ليتك تعرفين هذا الشعور‬
‫- ماذا تقصد؟ ألا تظنني سعيدة؟‬

94
00:06:26,856 --> 00:06:29,025
‫اسمعي، لا أريد أن أطلق الأحكام‬
‫عليك لأن هذه وظيفتك‬

95
00:06:29,150 --> 00:06:31,527
‫ولكن في ٨ من أصل ١٠ مرات‬
‫رأيتك فيها العام الماضي‬

96
00:06:31,652 --> 00:06:33,821
‫كل ما أمكنك التحدث عنه‬
‫هو حيرتك بخصوص شراء أريكة‬

97
00:06:33,946 --> 00:06:35,990
‫من (كرايت وباريل) أو (بوتري فارم)‬

98
00:06:36,115 --> 00:06:37,492
‫- بل (بارن)‬
‫- وكأن ذلك يهمني!‬

99
00:06:37,909 --> 00:06:41,079
‫الأولى أرخص ثمناً لكن الأخرى قماشها أفضل‬

100
00:06:41,454 --> 00:06:45,958
‫وفي النهاية، قررت الاحتفاظ بأريكتك‬
‫لأنها الخيار الأسلم المحايد‬

101
00:06:46,084 --> 00:06:47,960
‫وما زال بإمكانك استخدامها لبضعة أعوام‬

102
00:06:49,295 --> 00:06:53,174
‫- كم يسرني أنك حللت المسألة!‬
‫- هذا لا يعني أنني لست سعيدة‬

103
00:06:53,424 --> 00:06:56,677
‫جيد! أنت مملة فحسب إذاً‬

104
00:07:00,598 --> 00:07:02,558
‫أردت أريكة جديدة لأنك أوقعت عليها‬
‫شراب البنش بنكهة الفواكه‬

105
00:07:02,683 --> 00:07:05,478
‫- عندما كنت تقفز على الوسائد‬
‫- لم أكن أقفز وإنما أرقص‬

106
00:07:07,980 --> 00:07:11,359
‫أشتهي المعكرونة ولكنني أحب‬
‫طبق الدجاج الذي يقدّمونه كذلك‬

107
00:07:11,484 --> 00:07:14,153
‫لذا فكرت في طلب المعكرونة‬
‫وأنت اطلبي طبق الدجاج ونتقاسمهما‬

108
00:07:14,278 --> 00:07:16,656
‫أتقصد أن رجلاً في الـ٤٥ يرقص‬
‫على الأريكة وهو بكامل وعيه؟‬

109
00:07:16,781 --> 00:07:18,157
‫من قال إنني كنت بكامل وعيي؟‬

110
00:07:18,282 --> 00:07:20,076
‫أنا مضطرة الآن إلى قلب الوسائد‬
‫لإخفاء البقع‬

111
00:07:20,201 --> 00:07:23,121
‫وكنت أستلقي ليلاً مستاءة بشأن ذلك‬
‫لأنك رغم أنك لم ترَ البقع‬

112
00:07:23,246 --> 00:07:24,956
‫- لكنني كنت أعرف أنها موجودة‬
‫- لذا طلبت منك الذهاب‬

113
00:07:25,081 --> 00:07:26,999
‫- واختيار أريكة جديدة‬
‫- لا أريد أن أكون أنا‬

114
00:07:27,208 --> 00:07:28,584
‫من تختار الأريكة الجديدة‬

115
00:07:29,836 --> 00:07:31,838
‫بل أريد أن أكون من‬
‫تسكب عليها البنش بالفواكه‬

116
00:07:31,963 --> 00:07:33,965
‫لكنك لست من النوع الذي‬
‫يسكب شراب البنش بالفواكه‬

117
00:07:39,929 --> 00:07:41,305
‫أتظنني مملّة؟‬

118
00:07:41,431 --> 00:07:43,307
‫أخبريني ماذا‬
‫أفعل للعودة إلى المنزل‬

119
00:07:43,433 --> 00:07:48,479
‫- هذا صحيح، أنت تجدني مملة‬
‫- لا، لكنّ شخصيتينا مختلفتان‬

120
00:07:48,604 --> 00:07:52,108
‫فأنا أحب القيام ببعض الأمور‬
‫التي يعتبرها البعض ممتعة‬

121
00:07:52,233 --> 00:07:56,737
‫بينما أنت تحبين القيام ببعض الأمور‬
‫التي يعتبرها البعض ممتعة أقل‬

122
00:07:56,863 --> 00:08:01,784
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كتنظيم الأشياء وتنظيفها وتوضيبها‬

123
00:08:01,909 --> 00:08:04,454
‫أريد أن أكون الممتعة، أنا من أرادت‬
‫المنزل الذي يشمل حوضاً‬

124
00:08:04,996 --> 00:08:06,789
‫لأتمكن من تعليم (آدم)‬
‫حركة "الفسخ والغطس"‬

125
00:08:06,914 --> 00:08:09,000
‫لكن أنت أردت المنزل الأقرب إلى عملك‬
‫لتذهب على متن دراجة الـ(فيسبا)‬

126
00:08:09,125 --> 00:08:11,752
‫وأنت وجدت الفكرة أفضل لأن الكثيرين‬
‫يموتون غرقاً في حوض السباحة‬

127
00:08:12,753 --> 00:08:14,380
‫الناس يموتون في كل مكان‬

128
00:08:15,047 --> 00:08:17,425
‫لكنني قلت إنني اعتبرتها أفضل‬
‫لأنك ثرت غضباً أمام السمسار‬

129
00:08:17,550 --> 00:08:20,553
‫- وضّحت وجهة نظري بطريقة عاطفية، طبعاً‬
‫- بل وضّحتها بطريقة طفولية‬

130
00:08:20,678 --> 00:08:22,054
‫ربما ما كنت لأتصرف كطفل‬

131
00:08:22,305 --> 00:08:24,348
‫لو أنك لا تسألينني إن كنت أريد دخول‬
‫الحمام كلما غادرنا المنزل‬

132
00:08:24,474 --> 00:08:26,934
‫وربما لو لم تسألني إزالة اللب من الخبز‬
‫لَما كنت عاملتك كطفل‬

133
00:08:27,059 --> 00:08:28,436
‫كلما أعددت لك شطيرة‬

134
00:08:28,561 --> 00:08:31,355
‫- قاضيني! فأنا أحب الخبز بدون لبّ‬
‫- وأنا أحب البصل‬

135
00:08:31,814 --> 00:08:35,610
‫ولم أتناول بصلة منذ ١٥ عاماً‬
‫لأنها "براز مقيت" برأيك‬

136
00:08:35,735 --> 00:08:37,111
‫وهي كذلك!‬

137
00:08:39,155 --> 00:08:42,617
‫بربك (كاثي)، أتقصدين‬
‫أنني أنام على أريكة شقيقتي‬

138
00:08:42,742 --> 00:08:44,327
‫لأنك تريدين معاودة الطهي مع البصل؟‬

139
00:08:46,204 --> 00:08:48,289
‫أجل (بول)، هذا هو السبب‬

140
00:08:48,789 --> 00:08:51,417
‫أريد أن يشكل البصل جزءاً مهماً‬
‫من حياتي العام المقبل‬

141
00:08:52,460 --> 00:08:53,836
‫هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟‬

142
00:08:56,255 --> 00:08:57,924
‫سأتناول الحلوى والكحول فحسب‬

143
00:09:06,557 --> 00:09:09,727
‫- أعطيني مالك أو أقتلك، انبطحي أرضاً‬
‫- يا إلهي، أرجوك لا تؤذني‬

144
00:09:10,394 --> 00:09:11,812
‫لا تؤذني، لدي طفل‬

145
00:09:13,814 --> 00:09:16,067
‫مرحباً أمي، هل اشتقت إليّ؟‬

146
00:09:16,901 --> 00:09:19,529
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- بل بدا مضحكاً بالنسبة إلي‬

147
00:09:21,405 --> 00:09:24,283
‫- لمَ أنت في المنزل؟‬
‫- والدا (برينت) يقودان بسرعة‬

148
00:09:24,534 --> 00:09:26,953
‫يا لها من عطلة، فقد تشاجرا طوال الوقت‬

149
00:09:28,454 --> 00:09:29,830
‫أين أبي؟‬

150
00:09:32,583 --> 00:09:36,379
‫- يبات في منزل العمة (ليزا)‬
‫- لماذا؟‬

151
00:09:38,506 --> 00:09:41,926
‫أحياناً، يحتاج الراشدون إلى متنفّس‬

152
00:09:42,093 --> 00:09:45,888
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا تقصد؟ لا تقل "يا إلهي!"‬

153
00:09:46,013 --> 00:09:48,516
‫يا إلهي! هل ستتطلقان؟‬

154
00:09:50,434 --> 00:09:52,228
‫عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام‬

155
00:09:52,353 --> 00:09:54,605
‫وسنبني شرفة أمامية فيها حوض جاكوزي‬

156
00:09:54,981 --> 00:09:56,816
‫- لتتمكن أنت وأصدقاؤك...‬
‫- لا أحب أحواض الجاكوزي‬

157
00:09:57,483 --> 00:09:58,859
‫- لا تحبها؟‬
‫- لا‬

158
00:09:59,193 --> 00:10:01,445
‫وأنت قلت إن هذا أشبه بالجلوس‬
‫في "صفحة بتري"‬

159
00:10:01,946 --> 00:10:04,198
‫وجراثيم الجميع تسبح وتدخل "فتحة مؤخرتك"‬

160
00:10:05,199 --> 00:10:06,951
‫أنا واثقة من أنني لم أقل "فتحة مؤخرة"‬

161
00:10:07,743 --> 00:10:11,706
‫- أنت تعب، اخلد إلى النوم‬
‫- يا إلهي!‬

162
00:10:25,428 --> 00:10:26,804
‫لا، أنت لا تفهم...‬

163
00:10:26,971 --> 00:10:30,725
‫أريد حوض سباحة... لا حوض جاكوزي‬
‫بل حوض سباحة‬

164
00:10:30,850 --> 00:10:32,226
‫حسناً (براين)، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

165
00:10:32,351 --> 00:10:36,647
‫احفر حفرة عميقة وواسعة بقدر‬
‫الإمكان واقطع الشجرة‬

166
00:10:36,772 --> 00:10:40,610
‫واحفر وصولاً إلى منزل الجيران‬
‫لأتمكن من القفز فيه من الشرفة‬

167
00:10:40,735 --> 00:10:43,446
‫سأدفع لك الساعات الإضافية ولكن إذا كنت‬
‫ترفض الوظيفة فسأحضر شخصاً آخر‬

168
00:10:43,571 --> 00:10:46,574
‫ولا ألام على ذلك بسبب عدم‬
‫ولائي لك لأننا تقابلنا للتو‬

169
00:10:48,200 --> 00:10:51,579
‫اسمعي سيدتي، إن كان هذا ما تريدينه‬
‫فسأحضر آلة حفر بعد الظهر‬

170
00:10:52,955 --> 00:10:54,332
‫رائع!‬

171
00:10:55,499 --> 00:10:59,837
‫أحضر آلة الحفر...‬
‫وكلما كانت أكبر كان الحفر أفضل‬

172
00:11:03,758 --> 00:11:05,134
‫أعيدوه!‬

173
00:11:05,468 --> 00:11:07,470
‫آسفة، أنا (كاثي)‬

174
00:11:08,012 --> 00:11:10,514
‫هذا غريب، أعيش في الجهة المقابلة‬
‫منذ أكثر من ٥ أعوام‬

175
00:11:10,640 --> 00:11:12,933
‫ورغم ذلك لا أعرف اسمك‬
‫أعتذر بهذا الشأن‬

176
00:11:13,976 --> 00:11:17,271
‫هناك متنزه للكلاب في الجوار‬
‫ويمكن لابني أن...‬

177
00:11:19,357 --> 00:11:21,233
‫احزري من لن يسبح في حوضي‬

178
00:11:32,995 --> 00:11:34,664
‫هل ستعلّميننا شيئاً اليوم؟‬

179
00:11:38,709 --> 00:11:41,921
‫هل سبق وعلّمتكم شيئاً فعلياً؟‬

180
00:11:43,381 --> 00:11:45,758
‫هذه مدرسة صيفية‬
‫لذا أظن أن الإجابة واضحة‬

181
00:11:50,179 --> 00:11:51,806
‫هل شاهد أحدكم فيلم (ذو باتريوت)؟‬

182
00:11:52,848 --> 00:11:57,395
‫يصوّر الفيلم الثورة الأميركية‬
‫وهو دقيق بنسبة ٢٠٪ كأقصى حدّ‬

183
00:11:57,645 --> 00:11:59,480
‫لكن إذا استوعبتم‬
‫وفهمتم هذه النسخة كالحقيقة‬

184
00:11:59,647 --> 00:12:03,442
‫فستعرفون عن هذه الحقبة التاريخية‬
‫أكثر من ٩٠٪ من الأميركيين‬

185
00:12:03,984 --> 00:12:06,904
‫وأداء (ميل غيبسون) متوسط‬
‫استمتعوا به‬

186
00:12:13,369 --> 00:12:14,745
‫تأخرت مجدداً (آندريا)‬

187
00:12:15,121 --> 00:12:18,165
‫أجل، لكن بما أنك تمضين‬
‫الدقائق العشر الأولى من كل حصة‬

188
00:12:18,332 --> 00:12:20,918
‫في محاولة توضيح وجهة نظرك‬
‫أظنني لم أفوّت الكثير على الأرجح‬

189
00:12:21,210 --> 00:12:23,504
‫"أيها التلاميذ، خذوا الفصل الأول‬
‫آسفة، قصدت الفصل الثاني"‬

190
00:12:23,713 --> 00:12:28,968
‫- "آسفة، آسفة، آسفة"‬
‫- هذا طريف، تعالي لأخذ اختبارك‬

191
00:12:35,516 --> 00:12:38,018
‫لا يمكنك أن تكوني بدينة وشريرة (آندريا)‬

192
00:12:38,269 --> 00:12:39,645
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

193
00:12:39,770 --> 00:12:41,856
‫إذا كنت مستعدة للسخرية من الآخرين‬
‫فعليك تحمّل العواقب‬

194
00:12:42,398 --> 00:12:47,194
‫البُدن مرحون لسبب معين، البدانة‬
‫تنفّر الناس لكن المرح يجذبهم‬

195
00:12:47,570 --> 00:12:50,740
‫الجميع يضحكون على نكاتك‬
‫لكن أحداً لم يدعُك إلى حفل التخرج‬

196
00:12:51,157 --> 00:12:58,372
‫فإما تكونين بدينة ومرحة أو نحيلة‬
‫وسافلة، الخيار لك... اجلسي‬

197
00:13:00,166 --> 00:13:01,542
‫فنحن نشاهد فيلماً‬

198
00:13:15,097 --> 00:13:17,808
‫- أنا أتضوّر جوعاً‬
‫- ساعدني في التقطيع‬

199
00:13:18,559 --> 00:13:22,188
‫- فأنا أعد طبقك المفضل، الفلفل‬
‫- ليس مع البصل‬

200
00:13:22,438 --> 00:13:23,814
‫أنت لم تتذوقها حتى‬

201
00:13:23,939 --> 00:13:25,733
‫تناولنا السوشي‬
‫في العطلة، كان مذهلاً‬

202
00:13:27,026 --> 00:13:30,821
‫أنا محارب وهذا سلاحي، سأعلّمك الكثير‬

203
00:13:31,363 --> 00:13:33,032
‫مهلاً، احترس من استخدامك هذا‬

204
00:13:37,661 --> 00:13:40,873
‫يا إلهي، قطعت إصبعي، أمي!‬

205
00:13:40,998 --> 00:13:44,960
‫- يا إلهي! قطعت إصبعي‬
‫- أمسك هذه، وسأحضر السيارة‬

206
00:13:45,085 --> 00:13:47,129
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ونذهب إلى المستشفى‬

207
00:13:54,553 --> 00:13:55,930
‫أمي!‬

208
00:14:02,186 --> 00:14:04,563
‫- هذا لم يكن طريفاً‬
‫- فلنصوّت على ذلك‬

209
00:14:04,939 --> 00:14:08,150
‫- سأناقش مسألة عقابك مع والدك‬
‫- أعلميني كيف تجري الأمور‬

210
00:14:10,152 --> 00:14:12,363
‫- ألم تدفق المياه في كرسي المرحاض؟‬
‫- لم تتدفق‬

211
00:14:12,488 --> 00:14:14,406
‫- أحاولت إزالة ذلك؟‬
‫- أزيليه أنت‬

212
00:14:14,949 --> 00:14:16,450
‫سأذهب لتناول الطعام في منزل (برينت)‬

213
00:14:22,456 --> 00:14:24,083
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أهذا منزلك؟‬

214
00:14:24,333 --> 00:14:27,461
‫لا، أقيم في البلدة المجاورة‬
‫لكنني أحب التجول مرتدية مبذلي‬

215
00:14:28,754 --> 00:14:31,215
‫شدّي حزامك لأن ثديك يظهر‬

216
00:14:33,342 --> 00:14:38,305
‫- ليس لديك إذن لهذا‬
‫- وإذاً؟ أنا لا أزعج أحداً‬

217
00:14:38,889 --> 00:14:41,725
‫- أحد جيرانك اشتكى‬
‫- من؟‬

218
00:14:50,484 --> 00:14:53,279
‫- يا إلهي، أنا آسفة جداً‬
‫- لا يمكنك دخول منزلي هكذا‬

219
00:14:53,404 --> 00:14:54,822
‫ليس لديك أدنى فكرة عما يمكنني فعله ‬

220
00:14:54,947 --> 00:14:57,157
‫- أنت مزعجة‬
‫- وأنت سافلة‬

221
00:14:57,283 --> 00:14:58,659
‫اخرجي!‬

222
00:14:58,784 --> 00:15:03,747
‫لم تلقي علي التحية يوماً‬
‫ولم تبتسمي يوماً ولو قليلاً‬

223
00:15:03,873 --> 00:15:07,793
‫تجلسين في الخارج وتعبسين بوجوه جميع‬
‫الذين يمرون بمنزلك المزري‬

224
00:15:07,918 --> 00:15:12,464
‫والذي تفوح منه رائحة الدجاج‬
‫الذي قليته منذ ٢٣ دقيقة‬

225
00:15:12,631 --> 00:15:16,844
‫لكنني أبدأ مشروعاً‬
‫صغيراً فتبلغين عني خفية‬

226
00:15:17,344 --> 00:15:20,764
‫بينما أردت أن أعلم ابني‬
‫"الفسخ والغطس" في الواقع‬

227
00:15:21,807 --> 00:15:24,018
‫وليس لدي متسع من الوقت‬

228
00:15:25,477 --> 00:15:30,441
‫الصيف في (مينيابوليس) قصير جداً‬
‫فهو يحل وينتهي سريعاً، ينتهي‬

229
00:15:30,649 --> 00:15:32,735
‫ولا يمكنني أن أعبر لك‬
‫عن مدى غضبي بسبب ذلك‬

230
00:15:33,652 --> 00:15:35,029
‫أنا آسفة جداً‬

231
00:15:35,154 --> 00:15:40,659
‫زوجي بنى هذا المنزل‬
‫وأحب التسكع في الباحة‬

232
00:15:41,243 --> 00:15:43,746
‫وذات مرة اتهمته‬
‫بأنه يحب الباحة أكثر مني‬

233
00:15:45,080 --> 00:15:48,584
‫- دعيني أحزر...‬
‫- لقد توفي، وأصدقائي جميعهم توفوا‬

234
00:15:49,168 --> 00:15:53,172
‫لذا أنا أجلس هناك وأنتظر‬
‫إن كنت سأراهم مجدداً‬

235
00:15:54,423 --> 00:15:56,717
‫لذا، أعتذر إن لم أكن في مزاج أفضل‬

236
00:15:57,134 --> 00:15:59,261
‫إذا كنت تظنين أنك ستنتظرين يوماً آخر‬

237
00:15:59,470 --> 00:16:02,097
‫فأسدي إلى جيرانك خدمة وجزّي عشبك‬

238
00:16:33,879 --> 00:16:35,255
‫أرجوك قبّلي فمي‬
‫الكبير المليء بالبصل‬

239
00:16:35,381 --> 00:16:36,757
‫لا‬

240
00:16:37,216 --> 00:16:41,303
‫- رائحتها مقيتة، أليس كذلك؟‬
‫- تفوح منك رائحة مقيتة‬

241
00:16:46,767 --> 00:16:49,728
‫من الآن فصاعداً، سيتمحور كل شيء حولك‬

242
00:16:50,229 --> 00:16:52,982
‫مهما استلزم ذلك من وقت‬
‫وحتى إلى الأبد، فستبقين أنت المحور‬

243
00:16:55,567 --> 00:16:57,277
‫"أبهجوا يومنا واتركوا رسالة"‬

244
00:16:58,737 --> 00:17:01,740
‫"مرحباً (كاثي)، أنا الدكتور‬
‫(ماور)... أقصد (تود)"‬

245
00:17:01,949 --> 00:17:04,368
‫"أردت الاطمئنان عليك وتفقدك"‬

246
00:17:05,536 --> 00:17:11,208
‫"إذ كنت أفكر فيك كثيراً‬
‫بأية حال اتصلي بي..."‬

247
00:17:12,960 --> 00:17:14,336
‫من هذا؟‬

248
00:17:21,427 --> 00:17:27,182
‫كنت أنوي... التحدث معك في موضوع‬

249
00:17:29,560 --> 00:17:33,772
‫أتمزحين؟ ألهذا تحتاجين إلى حريتك؟‬

250
00:17:35,441 --> 00:17:38,444
‫أهذا ما قصدته بالمتعة؟‬
‫الاستمتاع مع طبيب؟‬

251
00:17:38,819 --> 00:17:43,323
‫ما عدت مملة (كاثرين) أقرّ لك بذلك‬

252
00:17:44,825 --> 00:17:48,746
‫يا إلهي! كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

253
00:17:57,713 --> 00:18:01,717
‫- ستضطرين إلى إخباره في النهاية‬
‫- ربما يمكنك أن إخباره عني‬

254
00:18:02,176 --> 00:18:04,720
‫ففي النهاية أنت متمرس أكثر‬
‫بنقل هذه الأخبار‬

255
00:18:06,138 --> 00:18:08,557
‫هل يصبح الأمر أسهل؟‬
‫هل يعجبك ذلك؟‬

256
00:18:08,807 --> 00:18:10,601
‫هل يشكل لك ذلك عقدة إلهية؟‬

257
00:18:12,394 --> 00:18:14,855
‫- أنت مريضتي الأولى التي أخبرها‬
‫- حقاً؟‬

258
00:18:15,522 --> 00:18:19,318
‫أعني شخّصت حالات أخرى مع أطباء‬
‫آخرين أثناء تدرّجي...‬

259
00:18:19,443 --> 00:18:20,819
‫كم عمرك؟‬

260
00:18:20,944 --> 00:18:22,529
‫- ٣١ عاماً‬
‫- تباً!‬

261
00:18:23,572 --> 00:18:26,116
‫هذا يظهر مدى جودة تأميني‬
‫حصلت على الطبيب الجديد‬

262
00:18:28,077 --> 00:18:29,620
‫كوني مريضتك الأولى: كيف كنت؟‬

263
00:18:29,995 --> 00:18:35,250
‫أول ما قلته هو: "لا بأس"‬
‫وكأنك قلقت أكثر حيالي‬

264
00:18:35,584 --> 00:18:36,960
‫هذه واحدة من عاداتي السيئة‬

265
00:18:37,711 --> 00:18:41,465
‫يستلزم الأمر ٢٨ يوماً للتخلص من عادة‬
‫صحيح؟ أنا قادرة على ذلك‬

266
00:18:44,093 --> 00:18:45,469
‫إذاً... كيف كنتُ؟‬

267
00:18:47,805 --> 00:18:51,642
‫واقعياً جداً ومحترفاً‬
‫وإنما معنياً جداً بالتفاصيل‬

268
00:18:51,809 --> 00:18:54,311
‫بسّطت الأمر جداً ليكون‬
‫واضحاً بدون أن أشعر بالإهانة‬

269
00:18:55,145 --> 00:18:57,648
‫وفي أعماقك بدوت حزيناً وأقدّر لك هذا‬

270
00:18:57,773 --> 00:19:01,318
‫لكن بعدما غادرت الغرفة‬
‫سمعتك تمزح مع الممرضة‬

271
00:19:01,443 --> 00:19:05,364
‫بشأن وضع كعك الدونات بقرب عينات‬
‫البول وهي ما ستشربونها بعدها‬

272
00:19:06,365 --> 00:19:09,326
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- جعلني هذا أشك في صدقك‬

273
00:19:09,910 --> 00:19:13,664
‫- الجدران رقيقة، سأتذكر هذا‬
‫- بل ستتذكر أكثر من ذلك‬

274
00:19:14,164 --> 00:19:15,541
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

275
00:19:15,749 --> 00:19:17,126
‫إذ ستذكر دائماً مريضتك الأولى‬

276
00:19:48,073 --> 00:19:50,951
‫- هل تدخنين؟‬
‫- هل تشقلبت للتو؟‬

277
00:19:52,411 --> 00:19:55,914
‫أريدك أن تفكري في أن كل واحدة‬
‫من هذه تُنقص عمرك ٦ أشهر‬

278
00:19:56,290 --> 00:19:59,668
‫أتعلمين؟ أفضل أن أكون نحيلة وأموت باكراً‬
‫على العيش بدينة إلى الأبد‬

279
00:19:59,918 --> 00:20:02,337
‫ماذا يسعني القول؟‬
‫مخيم البُدن لم يُجدني نفعاً‬

280
00:20:02,504 --> 00:20:04,631
‫لا بد من وجود خيارات أخرى‬

281
00:20:04,840 --> 00:20:11,889
‫حمية السكري والبروتين والتضور جوعاً‬
‫واستراتيجية التظاهر باللامبالاة‬

282
00:20:12,014 --> 00:20:15,893
‫- أتعلمين، كنت لتتصرفي بلؤم بدورك‬
‫- تحتاجين إلى دافع فحسب‬

283
00:20:16,560 --> 00:20:20,230
‫لقد شُفيت، شكراً سيدة (جايمسن)‬
‫كان يجدر بي اللجوء إليك من قبل‬

284
00:20:20,564 --> 00:20:23,025
‫سأدفع لك مئة دولار‬
‫مقابل كل باوند تفقدينه‬

285
00:20:24,067 --> 00:20:28,614
‫هاك، تعبيراً عن حسن النية‬
‫إليك ٢٣ دولاراً‬

286
00:20:28,864 --> 00:20:30,699
‫سنتقابل في النادي الرياضي كل يوم جمعة‬
‫عند الثانية لقياس الوزن‬

287
00:20:30,824 --> 00:20:32,409
‫وإذا فاحت منك رائحة السجائر تُلغى الصفقة‬

288
00:20:34,870 --> 00:20:36,872
‫السافلة النحيلة ستراك يوم الجمعة إذاً‬

289
00:20:58,936 --> 00:21:01,855
‫أدعى (مارلين) وكلبي اسمه (توماس)‬

290
00:21:02,064 --> 00:21:06,360
‫لا يحب السير بسبب ألم في أصابع قائمته‬
‫لكن شكراً على العرض‬

291
00:21:11,657 --> 00:21:15,285
‫- تشرّفت بمعرفتك (مارلين)‬
‫- أيمكنني اقتراض آلتك لجزّ العشب؟‬

292
00:21:15,744 --> 00:21:18,830
‫آلتي معطلة، أضيفيها إلى لائحة الموتى!‬

293
00:21:19,998 --> 00:21:22,668
‫طبعاً، سأطلب من ابني إحضارها لك‬

294
00:21:25,087 --> 00:21:26,463
‫(مارلين)!‬

295
00:21:29,925 --> 00:21:32,678
‫لو كنت جاهزة "للرحيل" أتفكرين في ذلك؟‬

296
00:21:33,971 --> 00:21:38,225
‫أجل، أفكر في ذلك طوال الوقت‬
‫لكنني لا أنفكّ أستيقظ‬

297
00:21:44,356 --> 00:21:48,235
‫اتصل بي في أي وقت‬
‫ليلاً أو نهاراً، لا يهم، أتفهم؟‬

298
00:21:48,360 --> 00:21:52,197
‫اتصل بي عندما نكون معاً‬
‫اتصل بي الآن، اتصل بي الآن‬

299
00:21:53,949 --> 00:21:56,743
‫- هذا هاتف أيضاً‬
‫- أعرف‬

300
00:21:59,079 --> 00:22:00,455
‫أحبك يا صاح‬

301
00:22:06,128 --> 00:22:08,046
‫"أحبك إلى الأبد"‬

302
00:22:15,804 --> 00:22:17,180
‫أمي؟‬

303
00:22:32,112 --> 00:22:33,488
‫أمي؟‬

304
00:22:50,630 --> 00:22:54,301
‫- لمَ لا تضحك؟‬
‫- لا، محال ! لا، أنت مريعة‬

305
00:22:55,761 --> 00:22:58,597
‫يوماً ما سأموت‬
‫وكتصرف لبق تجاه العالم‬

306
00:22:58,722 --> 00:23:01,099
‫لا أريد تركه مع شاب‬
‫لا يجيد دفق المياه لإزالة قذارته‬

307
00:23:01,224 --> 00:23:05,354
‫ودعني أكون واضحة، لا يقيم والدك هنا‬
‫لأنني أريد تربية طفل واحد‬

308
00:23:05,479 --> 00:23:10,734
‫واخترتك أنت، ومن الآن فصاعداً‬
‫سأقسو في تربيتك جداً، تعال‬

309
00:23:12,486 --> 00:23:15,864
‫- اتركيني، ماذا تفعلين؟‬
‫- أعتذر لكون هذا ليس سوشي‬

310
00:23:18,909 --> 00:23:21,828
‫تجد الإرشادات في اسمها "أقحمها"‬

311
00:23:22,704 --> 00:23:24,206
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- أبي أعطاني إياه‬

312
00:23:24,456 --> 00:23:27,209
‫- لا أظن ذلك‬
‫- أمي! أعيدي لي هاتفي‬

313
00:23:28,543 --> 00:23:29,920
‫أمي !‬

314
00:23:31,463 --> 00:23:35,467
‫هيا أمي ! افتحي الباب‬
‫هذا ليس رائعاً‬

315
00:23:38,929 --> 00:23:40,305
‫هذا ليس رائعاً‬

316
00:23:41,306 --> 00:23:44,726
‫أخفضي صوت الموسيقى وأخرجيني، ما الفكرة؟‬

317
00:23:45,477 --> 00:23:49,731
‫الرائحة مريعة هنا، أخرجيني، أمي!‬

318
00:23:51,691 --> 00:23:53,860
‫هيا، جدّياً، أخرجيني‬

319
00:23:55,404 --> 00:23:58,281
‫أخرجيني، هيا، جدياً‬

320
00:24:18,510 --> 00:24:19,886
‫أحضرت لك بعضاً من طبق الفلفل‬

321
00:24:21,012 --> 00:24:26,810
‫- لا أريد شيئاً‬
‫- هذه فضلات، كنت سأرميها‬

322
00:24:35,986 --> 00:24:37,612
‫التقطي صورة، فهي تدوم لفترة أطول‬

323
00:24:42,617 --> 00:24:46,246
‫- أترتدين مبذلاً؟‬
‫- لم ألاحظ مدى وسامتك من قبل‬

324
00:24:47,581 --> 00:24:50,125
‫لا عجب في أن صديقتي (هولي)‬
‫كانت مفتونة بك أيام الثانوية‬

325
00:24:50,250 --> 00:24:53,879
‫جاءت مرة لتتسكع برفقتي فضبطتها‬
‫في غرفتك تحدّق إلى ملابسك‬

326
00:24:54,754 --> 00:24:56,131
‫لم أعرف هذا يوماً‬

327
00:24:56,256 --> 00:24:58,633
‫شعرت بالقرف لدى التفكير فيكما‬
‫معاً لذا قلت لها إنك مثلي‬

328
00:24:59,217 --> 00:25:02,762
‫أظنها تعتقد أنها فقدت عذريتها‬
‫مع شاب مثلي إذاً‬

329
00:25:03,597 --> 00:25:07,309
‫- مستحيل!‬
‫- بل ممكن‬

330
00:25:11,980 --> 00:25:15,734
‫سأحرق أريكتي في الباحة الخلفية يوم‬
‫الجمعة إذا أردت مشاهدة النار‬

331
00:25:16,693 --> 00:25:20,447
‫- بدأت تستعيدين غرابتك أختاه!‬
‫- ليس لديك أدنى فكرة‬

332
00:25:30,248 --> 00:25:32,751
‫"سأصحبك إلى هناك"‬

333
00:25:34,127 --> 00:25:38,048
‫بإمكاني الخضوع للعلاج الكيميائي‬
‫لكنني سأكسب بذلك وقتاً قصيراً‬

334
00:25:38,131 --> 00:25:41,426
‫وسيعني ذلك وجود أشخاص كثر...‬

335
00:25:42,969 --> 00:25:47,599
‫للاعتناء بي ولا أحب ذلك‬

336
00:25:48,838 --> 00:25:51,423
‫لكن أتعرف ما الذي سيشعرني‬
‫بإحساس أفضل إن كنت صادقة؟‬

337
00:25:54,773 --> 00:26:00,946
‫سأشعر بإحسسا أفضل إذا فكرت‬
‫في أننا نحتضر جميعاً‬

338
00:26:05,033 --> 00:26:10,497
‫"جميعنا! وعندما يكون لديك أطفال‬
‫تتوقع الموت قبلهم"‬

339
00:26:11,248 --> 00:26:15,502
‫"رغم أنك لا تحاول التفكير في ذلك‬
‫وترجو الله ذلك"‬

340
00:26:23,051 --> 00:26:28,056
‫"لذا، إذا فكرت‬
‫في الأمر من هذه الناحية..."‬

341
00:26:30,725 --> 00:26:32,602
‫فأنا أعيش حلماً!‬

342
00:26:35,981 --> 00:26:43,530
‫سأبقى هنا العام بطوله...‬
‫وأقدم عرضي على "المسرح الرابع"‬

343
00:26:45,949 --> 00:26:50,787
‫بربك، عليك الإقرار وإطرائي قليلاً‬

344
00:26:51,329 --> 00:26:54,958
‫هذا مضحك بعض الشيء، "كوميديا الموت"‬

345
00:26:58,712 --> 00:27:02,090
‫أحذرك من أن هذه الضحكة‬
‫قد تتحول بكاء بعد لحظة‬

346
00:27:06,803 --> 00:27:10,765
‫أجل، ها هي!‬

347
00:27:15,937 --> 00:27:23,987
‫بما أنني صادقة وضعيفة، يمكنني القول‬
‫إنني مغرمة جداً بك حالياً‬

348
00:27:27,365 --> 00:27:29,492
‫قد يكون هذا شعوراً بالامتنان فحسب‬

349
00:27:31,202 --> 00:27:35,165
‫أتريد رؤية ثديي؟‬
‫فلا أحد آخر يبدو مهتماً لذلك‬

350
00:27:40,962 --> 00:27:48,053
‫"هذا النور الخافت الكامن بداخلي‬
‫سأجعله يشع"‬

351
00:27:49,387 --> 00:27:57,020
‫"هذا النور الخافت الكامن بداخلي‬
‫سأجعله يشع"‬

352
00:27:58,271 --> 00:28:05,403
‫"هذا النور الخافت الكامن بداخلي‬
‫سأجعله يشعّ"‬

353
00:28:05,695 --> 00:28:11,910
‫"سأجعله يشع، سأجعله يشعّ لأظهر حبي"‬

354
00:28:13,578 --> 00:28:17,832
‫"سأخبركم أنني حيثما ذهبت"‬

355
00:28:19,584 --> 00:28:23,421
‫"سأجعله يشعّ..."‬

356
00:28:23,755 --> 00:28:32,055
‫"وحيثما ذهبت سأجعله يشعّ..."‬

357
00:28:32,120 --> 00:28:38,393
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

358
00:28:38,430 --> 00:28:39,473
‫ترجمة: نيللي{\an8} هاشم‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

