﻿1
00:00:01,153 --> 00:00:02,753
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,320
‫لا أفهم لما لست أعيش في منزلي الخاص‬

3
00:00:04,500 --> 00:00:07,380
‫- نحتاج إلى علاج نفسيّ‬
‫- هذا لا يبدو لي ممتعاً‬

4
00:00:07,553 --> 00:00:09,793
‫سأواصل استشارتها‬
‫حتى لو اضطررت إلى الذهاب وحدي‬

5
00:00:09,913 --> 00:00:13,393
‫هذه نصائح حول كيفية مكالمة الأحباء‬
‫العديدون يجدون ذلك صعباً‬

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,233
‫لن نذهب إلى مخيم كرة القدم هذا الصيف‬

7
00:00:15,353 --> 00:00:18,033
‫- ماذا؟‬
‫- ستكونين شعبية جداً هذا الصيف‬

8
00:00:18,453 --> 00:00:20,133
‫لا فكرة لدي كيف سأكون هذا الصيف‬

9
00:00:29,442 --> 00:00:34,922
‫"يصعب جداً أن تغير حياتك"‬

10
00:00:38,642 --> 00:00:43,402
‫"وأن تغادر بيئتك الطبيعية المريحة"‬

11
00:00:47,522 --> 00:00:54,202
{\an8}‫"هل هذه مزحة ما؟‬
‫هلا يوقظني أحدهم سريعاً"‬

12
00:00:55,362 --> 00:00:57,842
‫"ويخبرني بأن هذه كانت مجرد"‬

13
00:00:57,922 --> 00:01:04,842
‫"لعبة نلعبها واسمها الحياة"‬

14
00:01:17,481 --> 00:01:18,727
‫سحقاً‬

15
00:01:45,722 --> 00:01:47,082
{\an8}‫مرحباً‬

16
00:01:48,402 --> 00:01:49,762
‫لن أكلمك‬

17
00:01:51,802 --> 00:01:54,522
{\an8}‫أحتاج إلى جواربي وشفرة الحلاقة‬

18
00:01:56,682 --> 00:01:59,362
‫إن كنت سأكون مرغماً على العيش‬{\an8}
‫في منزل أختي بدلاً من منزلي‬

19
00:01:59,642 --> 00:02:01,322
‫لأن زوجتي أصبحت تريد فجأة العيش وحدها‬

20
00:02:01,522 --> 00:02:03,482
‫فأقل ما يمكنني الحصول عليه هي جواربي‬

21
00:02:08,642 --> 00:02:10,762
‫(آنجيلا) تقول إنك تبقينني رهينة عاطفياً‬

22
00:02:11,362 --> 00:02:13,002
{\an8}‫- من هي (آنجيلا)؟‬
‫- طبيبتي النفسانية‬

23
00:02:13,602 --> 00:02:15,922
{\an8}‫كانت طبيبتنا النفسانية، هل تذكرين؟‬

24
00:02:16,322 --> 00:02:18,762
‫ولمَ قد تذكرين؟‬
‫بقيت في مكتبها لـ٥ دقائق فقط‬

25
00:02:18,821 --> 00:02:22,506
‫- أخبر (آنجيلا) بأنها ساقطة‬
‫- وأنت أيضاً مثلها‬

26
00:02:27,802 --> 00:02:31,122
‫- أنا ابتعت هذه‬
‫- ابتعتها لي بمناسبة عيد مولدي‬

27
00:02:31,522 --> 00:02:34,362
‫حين كنت تهتمين لأمرنا‬
‫اتصلي بي حين تعودين تهتمين لأمرنا‬

28
00:02:50,442 --> 00:02:51,802
‫(توماس)؟‬

29
00:02:53,522 --> 00:02:57,042
{\an8}‫هيا (توم)، هيا بنا، هيا‬

30
00:02:57,282 --> 00:02:59,602
{\an8}‫أنت كلب مطيع، كلب مطيع‬

31
00:03:05,362 --> 00:03:07,042
‫انتبهي إلى كلبك، كان على شرفتي‬

32
00:03:07,402 --> 00:03:10,922
‫انتبهي إلى زوجك، ذاك الدرّاج العظيم‬
‫كاد يُسقط صندوقي البريدي‬

33
00:03:11,362 --> 00:03:14,002
‫ماذا يجري هناك؟ هل يفقد صوابه؟‬

34
00:03:14,122 --> 00:03:16,522
‫كما قلت، انتبهي إلى كلبك‬

35
00:03:20,242 --> 00:03:21,642
‫(آدم)‬

36
00:03:22,842 --> 00:03:24,202
‫(آدم)‬

37
00:03:24,962 --> 00:03:27,042
‫(آدم)، لدي مفاجأة لك‬

38
00:03:27,202 --> 00:03:29,522
‫- هل سيعود أبي للعيش معنا؟‬
‫- كلا‬

39
00:03:29,722 --> 00:03:31,082
‫لا، لن يفعل، ليس حالياً‬

40
00:03:31,202 --> 00:03:36,242
‫- إذاً، سأذهب إلى منزل (برينت)‬
‫- (آدم)، أعرف أنك تكرهني حالياً‬

41
00:03:36,562 --> 00:03:39,362
‫أنا أفهم ذلك، لكن بما أنك عالق معي‬

42
00:03:39,682 --> 00:03:41,282
‫فمن الأفضل أن نستفيد‬
‫من ذلك إلى أقصى حد، انظر‬

43
00:03:41,962 --> 00:03:45,402
‫انظر، انظر، هل تذكر هذه؟‬

44
00:03:46,202 --> 00:03:49,282
‫هل تذكر أننا كنا نركبها يومياً‬
‫لشراء الحلوى المثلجة في أحد فصول الصيف؟‬

45
00:03:49,722 --> 00:03:53,002
‫- أجل، كنت بسن العاشرة‬
‫- لمَ لا نأخذها في جولة أخرى؟‬

46
00:03:54,162 --> 00:03:58,042
‫نركبها على الطريق ونندفع فيها‬
‫بأقصى سرعة ونسترخي بروعة، ما رأيك؟‬

47
00:03:59,162 --> 00:04:01,642
‫- قطعاً لا‬
‫- لا أستطيع ركوبها بمفردي‬

48
00:04:01,842 --> 00:04:03,402
‫إذاً، ما كان عليك طرد أبي من المنزل‬

49
00:04:03,522 --> 00:04:05,802
‫لأنك ستكونين مجنونة‬
‫إن ظننتني سأركبها معك‬

50
00:04:05,922 --> 00:04:07,842
‫- أفضّل الموت‬
‫- لا تقل هذا‬

51
00:04:07,962 --> 00:04:10,642
‫ولا ينبغي أن تقولي "نسترخي بروعة"‬
‫هذا كلام للمثليين‬

52
00:04:11,242 --> 00:04:13,082
‫لا تستخدم كلمة "مثليين" بهذه الطريقة‬

53
00:04:44,642 --> 00:04:46,002
‫مرحباً‬

54
00:04:48,242 --> 00:04:49,762
‫لا ينبغي أن تجلس خارجاً في الشمس هكذا‬

55
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
‫بينما أهنئك على وسيلة النقل‬
‫التي تحفظ البيئة‬

56
00:04:53,122 --> 00:04:55,362
‫لا ينبغي أن تركبي هذه بمفردك‬
‫هذا مثير للشفقة نوعاً ما‬

57
00:04:55,842 --> 00:04:58,442
‫ما رأيك أن ترافقني على الدراجة‬
‫لشراء الحلوى المثلجة؟‬

58
00:04:59,482 --> 00:05:02,402
‫أنا وأختي الكهلة نركب دراجة‬
‫بمقعدين ليرانا العالم كله‬

59
00:05:02,722 --> 00:05:04,242
‫لا أعرف ما قد يكون أكثر إحراجاً‬

60
00:05:04,802 --> 00:05:08,042
‫بلى، أعرف، أيمكننا اعتمار قبعتين‬
‫تيروليتين متناسقتين خلال ذلك؟‬

61
00:05:08,162 --> 00:05:10,762
‫أنت تنتعل كيسَي طعام‬
‫بدلاً من حذائك، (شون)‬

62
00:05:11,442 --> 00:05:13,802
‫لا يمكنك القول إنني محرِجة‬

63
00:05:14,722 --> 00:05:16,722
‫- اركبي الدراجة مع ابنك‬
‫- لا أستطيع‬

64
00:05:17,362 --> 00:05:19,682
‫- هو يكرهني‬
‫- وهل هذا يفاجئك؟‬

65
00:05:20,722 --> 00:05:24,962
‫- أنا شخص محبوب جداً‬
‫- (كاثي)، استيقظي وأفيقي على وضعك‬

66
00:05:25,162 --> 00:05:30,562
‫أنت لست شخصاً مرحاً‬
‫أنت نظام مقفل، مطبق‬

67
00:05:31,122 --> 00:05:33,122
‫لهذا السبب كنت تصابين دوماً‬
‫بالإمساك في طفولتك‬

68
00:05:33,242 --> 00:05:35,842
‫- أنت وغد كباب البدن‬
‫- يفاجئني أنك تعرفين شكل ذلك‬

69
00:05:35,962 --> 00:05:37,682
‫بما أنك لم تتغوطي‬
‫خلال معظم مرحلة الثانوية‬

70
00:05:37,802 --> 00:05:41,362
‫لمعلوماتك، الناس يحبونني‬
‫ولدي عدة أصدقاء‬

71
00:05:41,602 --> 00:05:44,722
‫حقاً؟ ألهذا تحاولين جعلي‬
‫أركب الدراجة نفسها معك؟‬

72
00:05:44,842 --> 00:05:47,082
‫لم تعد مدعواً إلى الحلوى المثلجة‬

73
00:05:49,842 --> 00:05:52,282
‫حسناً، استمتعي بطعامك الكيميائي المدوّم‬

74
00:06:12,002 --> 00:06:15,482
‫"هل تحتاج إلى صديق؟ لست بمفردك"‬

75
00:06:27,602 --> 00:06:29,482
‫"اجتماع دعم مرضى السرطان، الغرفة ٢١٢"‬

76
00:06:37,282 --> 00:06:39,922
‫كان هذا جيداً، كان رائعاً، شكراً‬

77
00:06:41,962 --> 00:06:44,282
‫- آسفة، أنا أقاطعكم‬
‫- لا، أرجوك‬

78
00:06:44,482 --> 00:06:46,922
‫- أنا (شيلا)‬
‫- أنا (كاثي)‬

79
00:06:47,122 --> 00:06:49,242
‫- أهلاً بك، (كاثي)‬
‫- كيف حالك؟‬

80
00:06:49,602 --> 00:06:52,282
‫يسرنا انضمامك إلينا‬
‫لمَ لا تخبريننا القليل عن نفسك؟‬

81
00:06:53,802 --> 00:06:57,842
‫أدعى (كاثي جايمسن)، عمري ٤٢ عاماً‬

82
00:06:58,762 --> 00:07:03,362
‫لدي زوج وابن وكلاهما لا يبادلانني الكلام‬

83
00:07:05,682 --> 00:07:07,042
‫هذه قصتي‬

84
00:07:10,402 --> 00:07:15,482
‫- (كاثي)، هل أنت مصابة بالسرطان؟‬
‫- لقد أغفلت التفاصيل الهامة‬

85
00:07:16,042 --> 00:07:20,402
‫أجل، أنا مصابة بالسرطان‬
‫ورم ميلانيني، المرحلة الرابعة‬

86
00:07:24,642 --> 00:07:27,322
‫حسناً، بما أنك أتيت وحدك‬

87
00:07:27,842 --> 00:07:30,762
‫لمَ لا تجلسين قرب (ليون)؟ اسحبي كرسياً‬

88
00:07:35,962 --> 00:07:37,322
‫آسفة‬

89
00:07:37,922 --> 00:07:39,562
‫"مرض السرطان هو جواز السفر‬
‫إلى الحياة التي قُدّر لك عيشها"‬

90
00:07:40,762 --> 00:07:42,162
‫اللوكيميا، المرحلة الثانية‬

91
00:07:43,602 --> 00:07:48,082
‫أحسنت صنعاً بمجيئك، (كاثي)‬
‫كما نقول هنا، مرض السرطان نعمة‬

92
00:07:48,882 --> 00:07:52,882
‫يسمح لكم بالتكلم جهاراً في حياتكم‬
‫والقول "أيتها الحياة، هذا ما أريده"‬

93
00:07:53,202 --> 00:07:55,522
‫لكن قبل أن تتكلموا جهاراً‬
‫عليكم إيجاد أصواتكم‬

94
00:07:55,642 --> 00:07:57,162
‫- أليس كذلك، (ميتشل)؟‬
‫- صحيح‬

95
00:07:57,522 --> 00:08:01,002
‫لذا، لنقم بتمرين المرآة‬

96
00:08:01,122 --> 00:08:06,402
‫أريدكم أن تصغوا إلى شركائكم‬
‫وأخبروهم بما تظنون أنهم يشعرون‬

97
00:08:12,402 --> 00:08:14,762
‫حسناً، سأبدأ أولاً‬

98
00:08:15,282 --> 00:08:19,602
‫فكرت هذا الصباح كم فرحت حين أحضر لي‬
‫(كارل) الكابوتشينو إلى السرير‬

99
00:08:19,882 --> 00:08:23,002
‫وكم أنني محظوظ بوجوده‬
‫وكم عاملني بلطف منذ إصابتي بالمرض‬

100
00:08:23,122 --> 00:08:24,962
‫وهذا حسّن علاقتنا جداً كثنائي‬

101
00:08:28,962 --> 00:08:30,522
‫يُفترض أن تعكسي مشاعري‬

102
00:08:32,642 --> 00:08:34,042
‫سحقاً، آسفة‬

103
00:08:36,162 --> 00:08:40,442
‫حسناً، تبدو سعيداً؟‬

104
00:08:40,562 --> 00:08:43,402
‫أجل، صحيح، أنا سعيد‬

105
00:08:43,922 --> 00:08:46,562
‫مرض السرطان جعلني سعيداً‬
‫هذا مثير للسخرية‬

106
00:08:47,642 --> 00:08:49,442
‫حسناً، حان دورك الآن‬

107
00:08:50,602 --> 00:08:54,802
‫- لا أعرف ما علي قوله‬
‫- تبدين قلقة‬

108
00:08:58,482 --> 00:09:04,162
‫الحقيقة هي أنني لم أخبر أحداً بأنني مريضة‬

109
00:09:04,482 --> 00:09:06,842
‫أعني عدا الأشخاص الغرباء في هذه الغرفة‬

110
00:09:07,082 --> 00:09:12,802
‫لذا أظنني هنا لهذا السبب، لكي أجرّب ذلك‬

111
00:09:13,922 --> 00:09:16,442
‫لا أظن أن أي شخص أعرفه سيتحمل ذلك‬

112
00:09:18,922 --> 00:09:23,562
‫- تبدين حزينة جداً‬
‫- في الواقع، أنت تبدو حزيناً (ليون)‬

113
00:09:23,962 --> 00:09:29,202
‫أجل، شكراً على تثبيتك ذلك‬
‫أنا حزين عليك‬

114
00:09:29,962 --> 00:09:33,642
‫لا ينبغي أن تخوضي هذه التجربة وحدك‬
‫كل شخص بحاجة إلى صديق‬

115
00:09:34,242 --> 00:09:38,042
‫استجمع شجاعتك، (ليون)، أنا بخير، صدقاً‬

116
00:09:38,162 --> 00:09:40,802
‫لا، أنا سعيدة، مثلك تماماً‬

117
00:09:42,442 --> 00:09:43,842
‫أتعلم؟ سوف...‬

118
00:09:44,802 --> 00:09:46,162
‫سوف أرحل‬

119
00:09:49,562 --> 00:09:50,962
‫ماذا...‬

120
00:09:52,842 --> 00:09:56,522
‫(آدم)، أعددت البيض المخفوق‬

121
00:10:05,242 --> 00:10:08,962
‫- هذا لك يا صديقتي‬
‫- الغذاء هام جداً لنضالك‬

122
00:10:09,602 --> 00:10:11,602
‫- كيف وجدتماني؟‬
‫- حسناً‬

123
00:10:11,762 --> 00:10:15,202
‫لم يكن ذلك سهلاً، أؤكد لك، ثمة ٣ مدعوات‬
‫(كاثي جايمسن) في دليل الهاتف‬

124
00:10:15,522 --> 00:10:17,842
‫لدي طعام كثير لكن شكراً جزيلاً‬

125
00:10:18,042 --> 00:10:22,202
‫لا خيار لك في هذا، سنهتم بك‬
‫حتى لو لم تكوني تهتمين بنفسك‬

126
00:10:22,562 --> 00:10:25,242
‫- نحن فريق (كاثي)‬
‫- لا أحتاج إلى فريق‬

127
00:10:26,522 --> 00:10:28,882
‫لدي عدة أشخاص، أشخاص من عائلتي‬

128
00:10:29,002 --> 00:10:31,002
‫آسف، أنت عالقة معنا‬

129
00:10:31,922 --> 00:10:34,162
‫ليكن يومك إيجابياً ومليئاً بالحيوية‬

130
00:10:35,082 --> 00:10:36,442
‫سخّنيه على حرارة ٣٥٠ لساعة‬

131
00:10:41,802 --> 00:10:46,402
‫- لقد أعددت الفطور‬
‫- لست جائعاً‬

132
00:10:54,642 --> 00:10:56,362
‫(شون)، (شون)‬

133
00:10:59,122 --> 00:11:00,602
‫أريدك أن تأتي لتناول العشاء غداً‬

134
00:11:00,762 --> 00:11:04,122
‫لدي كسرولة كبيرة تحوي على الأرجح‬
‫طعاماً عضوياً غير لذيذ‬

135
00:11:04,522 --> 00:11:09,162
‫تكثرين دعواتك هذه الأيام، لمَ؟‬
‫زرت منزلك آخر مرة في عيد الميلاد‬

136
00:11:09,282 --> 00:11:11,762
‫وحتى عندئذ، (بولي)‬
‫جعلني أجلس إلى طاولة الصغار‬

137
00:11:12,042 --> 00:11:15,362
‫(بول) لن يكون موجوداً‬
‫ستتغير الأوضاع، (شون)‬

138
00:11:16,402 --> 00:11:20,402
‫أنت من عائلتي، وأريد عائلتي‬
‫أن تتناول طعاماً رديئاً من الكسرولة معي‬

139
00:11:21,842 --> 00:11:24,402
‫- مرحباً أيها المثير‬
‫- مرحباً‬

140
00:11:25,322 --> 00:11:26,682
‫مثير؟‬

141
00:11:30,562 --> 00:11:31,962
‫تعالي إلى هنا‬

142
00:11:34,602 --> 00:11:36,002
‫مرحباً‬

143
00:11:37,002 --> 00:11:39,162
‫- أنا (كاثي)‬
‫- أنا (دافني)‬

144
00:11:39,282 --> 00:11:41,442
‫- (دافني) هي حبيبتي‬
‫- حقاً؟‬

145
00:11:41,642 --> 00:11:43,322
‫أنت لا تستحم ولديك حبيبة برغم ذلك؟‬

146
00:11:43,562 --> 00:11:46,122
‫هذا يسمح لي بالانغماس‬
‫البطيء في رجوليتي‬

147
00:11:46,482 --> 00:11:47,922
‫هذا شبيه بمفعول النعناع البري مع النساء‬

148
00:11:48,962 --> 00:11:51,842
‫- هل أقاطع شيئاً ما؟‬
‫- رباه، كلا‬

149
00:11:52,002 --> 00:11:53,362
‫بربك! كلا‬

150
00:11:53,762 --> 00:11:57,482
‫- أنا أخت (شون)‬
‫- لم يقل يوماً إن لديه أختاً‬

151
00:11:57,802 --> 00:12:01,002
‫هل كذبت بخصوصي؟ أنا عائلتك‬

152
00:12:01,402 --> 00:12:04,722
‫أحضرت لك الغداء‬
‫سوشي عمره يوم، كانوا سيرمونه‬

153
00:12:04,842 --> 00:12:07,682
‫(دافني) تعمل في (هول فودز)‬
‫كما أنها تقرأ هالات الطاقة البشرية‬

154
00:12:09,282 --> 00:12:13,002
‫(شون) سيأتي إلى منزلي غداً ليلاً لتناول‬
‫العشاء، عليك المجيء معه، (دافني)‬

155
00:12:13,362 --> 00:12:17,242
‫أود التعرف إلى أية فتاة‬
‫تقبل بمواعدة أخي المشرد‬

156
00:12:17,602 --> 00:12:19,002
‫رائع‬

157
00:12:21,442 --> 00:12:23,322
‫لا أتناول أي شيء لديه عينين‬

158
00:12:24,362 --> 00:12:25,722
‫رائع‬

159
00:12:39,282 --> 00:12:41,322
‫يا إلهي!‬

160
00:12:42,522 --> 00:12:43,922
‫تعال، (توماس)، تعال‬

161
00:12:46,482 --> 00:12:52,042
‫- هل ستأخذ إناء الزهور الآن؟‬
‫- كلا، هذه لك‬

162
00:12:53,162 --> 00:12:56,242
‫أنا محتار جداً، (كاثي)‬
‫أنت لا تخبرينني بشعورك‬

163
00:12:56,362 --> 00:12:58,002
‫و(آنجيلا) تخبرني كيف ينبغي أن أشعر‬

164
00:12:58,122 --> 00:13:01,162
‫لكن أشعر فقط‬
‫بأنني رجل في حالة تخبّط شديد‬

165
00:13:03,402 --> 00:13:08,002
‫أفتقدك إلى جانبي‬
‫لم أنم طوال الليل بسبب انقطاع نفَسي‬

166
00:13:08,322 --> 00:13:10,922
‫وأنت تعرفين أنني أتوقف عن التنفس‬
‫١٠ أو ١٢ مرة في الليلة‬

167
00:13:11,562 --> 00:13:14,242
‫وإن لم يكن أحدهم موجوداً‬
‫ليقلبني، فقد أموت‬

168
00:13:14,802 --> 00:13:18,162
‫وأختي غير نافعة‬
‫هي تخرج لأداء الرقص المصفوف‬

169
00:13:18,402 --> 00:13:20,922
‫وشرب الكحول كل ليلة مع مطلّقات أخريات‬

170
00:13:21,082 --> 00:13:25,322
‫- وأنا أحتاج إليك بشدة‬
‫- لئلا تموت في نومك‬

171
00:13:25,842 --> 00:13:30,522
‫نحن نفهم بعضنا بعضاً‬
‫نعرف أسرار بعضنا البعض ونتساعد دوماً‬

172
00:13:30,642 --> 00:13:33,602
‫أنت تقلبينني على معدتي‬
‫وأنا أبتاع البقالة‬

173
00:13:34,282 --> 00:13:35,642
‫تركت هذه على الشرفة‬

174
00:13:37,082 --> 00:13:39,362
‫وبالمناسبة، قد تكون هذه إشارة‬
‫مبكرة على الإصابة بالألزهايمر‬

175
00:13:39,642 --> 00:13:41,162
‫أرأيت؟ نحتاج إلى بعضنا البعض‬

176
00:13:41,842 --> 00:13:44,242
‫- "نعطيك أفكاراً شافية، فريق (كاثي)"‬
‫- وأنت على الرحب والسعة‬

177
00:13:48,282 --> 00:13:52,082
‫لا أستطيع التكلم عن هذا الآن‬
‫علي إعادة كلب (مارلين)‬

178
00:13:53,882 --> 00:13:57,762
‫- سوف أسترجعك، (كاثي)‬
‫- أتمنى ألا تفعل الآن بالذات‬

179
00:14:01,522 --> 00:14:02,922
‫(مارلين)؟‬

180
00:14:06,282 --> 00:14:09,122
‫- ألا تطرقين الباب مطلقاً؟‬
‫- كلا، ولا كلبك أيضاً؟‬

181
00:14:09,402 --> 00:14:12,562
‫كان في سريري هذا الصباح‬
‫من الواضح أنه يشعر بالوحدة‬

182
00:14:13,082 --> 00:14:15,762
‫- هل كان في سريرك؟‬
‫- أجل، كان يلعق جسمي كله‬

183
00:14:15,922 --> 00:14:18,562
‫لذا، لمَ لا تعيرينه بعض الاهتمام‬
‫وتحضرين سياجاً قوياً؟‬

184
00:14:19,602 --> 00:14:22,562
‫- أعتذر إن أزعجك الأمر‬
‫- شكراً‬

185
00:14:23,242 --> 00:14:26,642
‫وعليك غسل جسمك حيث لعقك‬
‫(توماس) يحب تناول برازه‬

186
00:14:30,682 --> 00:14:32,402
‫- لا أستطيع، لا أستطيع‬
‫- كدنا نصل‬

187
00:14:32,522 --> 00:14:36,922
‫- حسناً، بدأ يؤلمني منفرجي‬
‫- لا تفكري في ذلك‬

188
00:14:37,202 --> 00:14:42,442
‫فكري في مدى روعة شعورك‬
‫حين تنخفض مقاسات فساتينك‬

189
00:14:43,002 --> 00:14:44,882
‫من يرتدي الفساتين بحق الجحيم؟‬

190
00:14:50,122 --> 00:14:51,882
‫أريدك أن تأتي إلى منزلي‬
‫لتناول العشاء الليلة‬

191
00:14:53,242 --> 00:14:58,242
‫- لمَ؟‬
‫- لأنك تعجبينني، (آندريا)‬

192
00:14:59,162 --> 00:15:01,722
‫دعيني أراجع دفتر مواعيدي، لا، شكراً‬

193
00:15:02,722 --> 00:15:04,282
‫ليس عليك التصرف بحقارة حيال ذلك‬

194
00:15:05,962 --> 00:15:08,362
‫من الأفضل ألا يكون ذلك‬
‫كإحدى نزوات فيلم (بلايندسايد)‬

195
00:15:08,482 --> 00:15:10,722
‫حيث تحاول الساقطة البيضاء‬
‫المتزمتة إنقاذ فتى أسود‬

196
00:15:11,002 --> 00:15:12,482
‫لست أحاول إنقاذك، (آندريا)‬

197
00:15:12,802 --> 00:15:15,202
‫لكنني لا أريدك أن تسقطي ميتة‬
‫قبل أن تتخرجي‬

198
00:15:15,802 --> 00:15:17,522
‫هذه أحلام صغيرة رائعة، سيدة (جايمسن)‬

199
00:15:20,642 --> 00:15:23,642
‫- يا للطبقة الأميركية الوسطى‬
‫- لا، شكراً‬

200
00:15:24,522 --> 00:15:27,922
‫ما هذه؟ قطع هوت دوت صغيرة؟‬
‫أنتم البيض تتناولون أطعمة غريبة‬

201
00:15:28,482 --> 00:15:33,122
‫إنها عجينة بلحم الخنزير‬
‫يمكنك تناول قطعة لكن لا تتناولي ٣ قطع‬

202
00:15:33,362 --> 00:15:35,802
‫أتعرفين كيف يعدّون‬
‫لحم الخنزير فيها، (آندريا)؟‬

203
00:15:36,202 --> 00:15:41,322
‫يأخذون كل فضلات الدهن‬
‫والمخاط من مسالخهم الدموية‬

204
00:15:41,522 --> 00:15:44,802
‫ويضيفون إليها‬
‫براز الخنزير وأحياناً جلود الأبقار‬

205
00:15:44,962 --> 00:15:48,602
‫والعظام المطحونة، ثم يغلّفون ذلك كله‬
‫في أمعاء محمّل بالطفيليات‬

206
00:15:49,642 --> 00:15:52,282
‫يا إلهي، يعجبني جداً‬
‫حين ننهي جمل بعضنا البعض‬

207
00:15:52,602 --> 00:15:54,602
‫للأسف أنها جملة لا يريد أحد سماعها‬

208
00:16:03,842 --> 00:16:06,362
‫هذا غريب، أيمكنني العودة‬
‫إلى المنزل الآن؟‬

209
00:16:06,482 --> 00:16:07,842
‫أجل، أيمكنني ذلك؟‬

210
00:16:09,442 --> 00:16:12,042
‫- أين (آدم)؟‬
‫- يرفض الخروج من غرفته‬

211
00:16:12,882 --> 00:16:15,642
‫وأنا استسلمت، يمكنه فعل ما يشاء‬

212
00:16:20,282 --> 00:16:21,642
‫أمي، دعيني وشأني!‬

213
00:16:28,802 --> 00:16:33,042
‫والدتك أعدّت لك وجبة لعينة‬
‫وقد تكون رديئة ومصنوعة من الأمعاء‬

214
00:16:33,242 --> 00:16:35,482
‫لكنها أعدّتها وهي الآن تتلقى الملامة لذلك‬

215
00:16:35,602 --> 00:16:39,962
‫لذا أنزل جسمك النحيل‬
‫إلى الأسفل لأن الآخرين مسنون ويرعبونني!‬

216
00:16:40,362 --> 00:16:41,722
‫انهض فوراً!‬

217
00:16:43,682 --> 00:16:49,962
‫عليكم التركيز بقوة وعليكم التوقف‬
‫عن النظر إلى الشخص تقريباً لرؤية ذلك‬

218
00:16:50,522 --> 00:16:53,562
‫- هذا يبدو لي هراء‬
‫- احذري، (آندريا)‬

219
00:16:53,882 --> 00:16:56,522
‫مع موقفك هذا‬
‫قد تصبح هالتك رمادية ومقرفة‬

220
00:16:56,762 --> 00:17:01,202
‫في الواقع، هالتك زهرية اللون‬
‫ومتلألئة نوعاً ما‬

221
00:17:01,562 --> 00:17:02,962
‫- بلا مزاح؟‬
‫- أجل‬

222
00:17:03,482 --> 00:17:07,362
‫- لدي هالة أنثوية‬
‫- أبقيها بعيدة عن البطاطس خاصتي‬

223
00:17:07,922 --> 00:17:11,042
‫- أنت مضحك، هذا مقرف‬
‫- هالات المرضى تبدو رمادية أحياناً‬

224
00:17:11,322 --> 00:17:12,682
‫أو بيضاء بلون الغيوم‬

225
00:17:13,522 --> 00:17:15,522
‫هل يريد أحد المزيد من الكسرولة؟‬

226
00:17:15,962 --> 00:17:17,762
‫- لا‬
‫- أعيدي هذا‬

227
00:17:17,882 --> 00:17:19,282
‫ما زلت أتناول طبقي‬

228
00:17:20,482 --> 00:17:22,442
‫- (شون)!‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ بربك!‬

229
00:17:23,042 --> 00:17:25,962
‫قمت بحركة الكرسي‬
‫أنزعج حين تفعل ذلك‬

230
00:17:26,122 --> 00:17:28,402
‫لا أعلم حتى عما تتكلمين، رباه!‬

231
00:17:30,162 --> 00:17:32,282
‫- (شون)!‬
‫- هذا سهل جداً‬

232
00:17:32,802 --> 00:17:36,882
‫توقفا! توقفا عن الشجار!‬
‫التشاجر يضايقني جداً‬

233
00:17:37,162 --> 00:17:39,762
‫من الجيد إذاً أنك لم تترعرعي‬
‫مع (شون) كأخٍ لك‬

234
00:17:40,042 --> 00:17:42,202
‫وتتساءلين لما لم أذكرك في شجرة عائلتي‬

235
00:17:43,162 --> 00:17:46,402
‫- أما أنت، سأبقيك فيها‬
‫- رائع!‬

236
00:17:47,282 --> 00:17:49,962
‫حبيبتي، آسف، تعالي إلي‬

237
00:17:50,122 --> 00:17:52,242
‫- أنت ظريف جداً‬
‫- أعطيني قبلة‬

238
00:17:53,402 --> 00:17:55,722
‫- هذا أكثر قرفاً من الطعام‬
‫- لا، آسف‬

239
00:17:56,122 --> 00:17:58,002
‫- تناول القليل، رجاء‬
‫- لا، لن أتناول القليل‬

240
00:17:58,162 --> 00:17:59,762
‫- تناولي أنت القليل منه‬
‫- أليس لذيذاً؟ لونه أرجواني‬

241
00:17:59,882 --> 00:18:02,402
‫- من لن يأكل طعاماً أرجوانياً؟‬
‫- أنت لن تفعلي‬

242
00:18:05,722 --> 00:18:07,202
‫لا أعلم، إنها...‬

243
00:18:09,642 --> 00:18:13,322
‫- ربما هذه مفاجأة‬
‫- ربما حصل خطب في طفولتها‬

244
00:18:18,362 --> 00:18:19,722
‫لا أعلم‬

245
00:18:22,762 --> 00:18:25,642
‫- لنمارس الجنس‬
‫- لا، أفلتيني‬

246
00:18:28,442 --> 00:18:30,762
‫استمتعت جداً، (كاثي)‬

247
00:18:36,922 --> 00:18:39,682
‫أود أن تحصلي على هذه، إنها للشفاء‬

248
00:18:41,722 --> 00:18:44,442
‫إنها من أجلك و(شون)‬
‫ولعلاقتكما المضطربة‬

249
00:18:44,842 --> 00:18:46,242
‫طابت ليلتك، (جون بوي)‬

250
00:18:47,802 --> 00:18:49,642
‫تعال، لدينا مسافة طويلة نجتازها سيراً‬

251
00:18:49,882 --> 00:18:51,842
‫إنها أمسية أجمل من أن نقود السيارة فيها‬

252
00:18:52,322 --> 00:18:55,762
‫لمَ لا تأخذان الدراجة؟‬
‫قيادتها أسهل مع شخصين‬

253
00:18:57,242 --> 00:19:00,802
‫- حقاً؟ هل عبثت بالمكابح؟‬
‫- خذ الدراجة فحسب، (شون)‬

254
00:19:20,242 --> 00:19:21,602
‫هل لديك كلب؟‬

255
00:19:23,562 --> 00:19:25,882
‫كلا، لدي مترصد‬

256
00:19:28,002 --> 00:19:30,722
‫سأدفع لك ١٠ دولارات‬
‫إن سرت به في الشارع‬

257
00:19:31,562 --> 00:19:34,202
‫خذي (آدم) معك أيضاً‬
‫لكنني لن أدفع مبلغاً إضافياً لقاء ذلك‬

258
00:19:35,282 --> 00:19:38,802
‫ربما هي تمر بمرحلة تغيير‬
‫حين حصل ذلك مع جدتي‬

259
00:19:39,122 --> 00:19:42,522
‫راحت تتصرف بغرابة‬
‫وتبكي في الكنيسة طوال الوقت‬

260
00:19:43,042 --> 00:19:45,962
‫- أريد فقط حياة طبيعية‬
‫- أجل، وأنا أريد لقاء (أشر)‬

261
00:19:46,282 --> 00:19:47,642
‫أتظن أن ذلك سيحدث؟‬

262
00:19:51,482 --> 00:19:56,562
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ تلك الفتاة‬
‫الملونة تحاول سرقة كلبي (توماس)‬

263
00:19:56,762 --> 00:20:00,162
‫- ماذا ناديتني أيتها العجوز؟‬
‫- لا أخشاك، أملك بندقية‬

264
00:20:00,362 --> 00:20:02,562
‫- لتطلقي بها النار على الملونين؟‬
‫- سأطلق النار على أي شخص‬

265
00:20:02,682 --> 00:20:06,442
‫يرفض الابتعاد عن مرجتي‬
‫لذا تراجعي بحق الجحيم!‬

266
00:20:08,522 --> 00:20:09,882
‫ابتعدي أيتها الساقطة‬

267
00:20:13,042 --> 00:20:14,842
‫- أفلتيني‬
‫- يا للهول!‬

268
00:20:15,322 --> 00:20:16,682
‫أفلتيني‬

269
00:20:20,562 --> 00:20:23,322
‫(آندريا)، توقفي!‬
‫هل أنت بخير، (مارلين)؟‬

270
00:20:24,002 --> 00:20:26,162
‫- أتعرفين هذه الفتاة الملونة؟‬
‫- تباً لك!‬

271
00:20:26,282 --> 00:20:28,402
‫- حسناً، (آندريا)، عودي إلى المنزل‬
‫- سوف...‬

272
00:20:28,522 --> 00:20:29,882
‫(آدم)، عد إلى المنزل‬

273
00:20:34,682 --> 00:20:36,042
‫أنا آسفة جداً، (مارلين)‬

274
00:20:41,602 --> 00:20:42,962
‫طلبت منك الانتباه إلى كلبك‬

275
00:20:47,962 --> 00:20:50,962
‫- حسناً‬
‫- رباه، هل هذه هي؟‬

276
00:20:52,282 --> 00:20:56,562
‫- (كاثي)، مرحباً‬
‫- هل استلمت البقالة؟‬

277
00:20:57,122 --> 00:21:00,362
‫أجل، شكراً، وأذكّركما مجدداً‬
‫بأن هذا ليس ضرورياً‬

278
00:21:00,522 --> 00:21:03,002
‫- فريق (كاثي) افتقدك في الاجتماع‬
‫- بالفعل‬

279
00:21:03,122 --> 00:21:06,882
‫أتعلمان؟ لست واثقة‬
‫من أن هذه الاجتماعات تناسبني‬

280
00:21:07,082 --> 00:21:09,842
‫أظنني فتاة تحب أن تتعذب بصمت‬

281
00:21:11,922 --> 00:21:15,802
‫- هل تدخنين السجائر؟‬
‫- عجباً، (كاثي)‬

282
00:21:16,242 --> 00:21:20,042
‫اسمعوا، أنا أحتضر أيها القوم‬

283
00:21:20,882 --> 00:21:22,682
‫عليكم السماح لي‬
‫بالاستمتاع بملذاتي البسيطة‬

284
00:21:22,962 --> 00:21:24,602
‫أنت لا تحتضرين بل تقتلين نفسك‬

285
00:21:24,882 --> 00:21:27,562
‫- الأمر سيان‬
‫- لا يمكنك الاستسلام ببساطة‬

286
00:21:27,762 --> 00:21:31,002
‫أجل، حين تعطيك الحياة الليمون‬
‫اعصري منه ابتسامة‬

287
00:21:32,282 --> 00:21:36,922
‫هل تمازحني؟ أنا لا أعرفكم‬

288
00:21:37,442 --> 00:21:40,642
‫لم أطلب منكم جعلي مشروعكم الشخصي‬

289
00:21:40,762 --> 00:21:42,602
‫ولا أحتاج بالتأكيد إلى أن تحكموا علي‬

290
00:21:42,802 --> 00:21:45,722
‫وفي حال لم يخبركم أحد‬
‫مرض السرطان ليس نعمة‬

291
00:21:46,002 --> 00:21:48,922
‫مرض السرطان‬
‫ليس جواز سفر إلى حياة أفضل‬

292
00:21:49,082 --> 00:21:51,562
‫مرض السرطان هو السبب‬
‫الذي سيحرمني من حياتي‬

293
00:21:52,042 --> 00:21:56,762
‫لن أشاهد ابني يتزوج، لن أرى أحفادي‬

294
00:21:57,082 --> 00:22:00,282
‫لذا اعذروني إن لم أعصر ابتسامة‬

295
00:22:00,562 --> 00:22:03,682
‫نحن نسير وبداخلنا ضبابية‬

296
00:22:03,802 --> 00:22:08,762
‫وأنتم تريدون التظاهر بأننا نلمع ونتلألأ‬
‫وبأننا مفعمون بالأمل؟‬

297
00:22:08,882 --> 00:22:11,562
‫لا تشملوني معكم‬
‫لأن مرض السرطان رديء‬

298
00:22:13,002 --> 00:22:15,682
‫اكتبوا ذلك في ملصقكم اللعين الملهم!‬

299
00:22:16,162 --> 00:22:18,082
‫الغضب لا ينفعك (كاثي)‬

300
00:22:18,362 --> 00:22:23,442
‫في الواقع (شيلا)، الغضب ممتاز لي‬

301
00:22:23,682 --> 00:22:29,722
‫مشاركة الناس مشاعرك أمر فائق الأهمية‬
‫نحن نمرض بمفردنا ونشفى معاً‬

302
00:22:29,762 --> 00:22:35,802
‫لا، نحن نمرض بمفردنا‬
‫نعيش بمفردنا ونموت بمفردنا‬

303
00:22:38,762 --> 00:22:41,602
‫لكن ألا تريدين أحداً‬
‫بجانبك حين يحصل ذلك؟‬

304
00:23:20,842 --> 00:23:24,642
‫- هل هذا يبدو مألوفاً؟‬
‫- أجل، كانت هذه غرفة الضيوف‬

305
00:23:24,922 --> 00:23:28,442
‫عطلة الربيع في (فورت لوتردايل)‬
‫في عامك الأخير في الثانوية‬

306
00:23:29,162 --> 00:23:30,562
‫يا إلهي!‬

307
00:23:30,682 --> 00:23:33,682
‫تخيّلي رائحة الواقي من الشمس الغامرة‬

308
00:23:33,802 --> 00:23:37,962
‫وسفعة شمس على خديك الرائعين‬
‫وآثار العضلتين العلويتين على معدتي‬

309
00:23:39,082 --> 00:23:41,842
‫(كاثرين إليزابيث تولكي)‬

310
00:23:44,882 --> 00:23:49,002
‫منذ أن رأيتك في اتحاد الطلاب‬
‫تضعين ملصقات لحفل الربيع‬

311
00:23:49,122 --> 00:23:50,482
‫أدركت أنني أحبك‬

312
00:23:51,362 --> 00:23:55,802
‫أحببت طريقة وضعك الملصقات‬
‫بترتيب شديد بمسدس المشكات السلكية‬

313
00:23:56,122 --> 00:23:58,922
‫وأحببت ضحكتك‬
‫حين أدركت أنك وضعتها بالمقلوب‬

314
00:23:59,922 --> 00:24:02,682
‫تذكّري أنني بسن الـ٢٥ حالياً‬
‫لدي عبارات أحدث وأكثر عصرية‬

315
00:24:02,802 --> 00:24:04,202
‫لكنني أحاول الحفاظ‬
‫على دفة المرحلة التاريخية‬

316
00:24:04,642 --> 00:24:09,322
‫أحببت أنه تحت مظهر‬
‫الفتاة سريعة الغضب السطحي‬

317
00:24:09,442 --> 00:24:15,482
‫هنالك قلب فتاة تحب الرقص والانغماس‬
‫في الملذات، وكنت ممتازة في كلا الأمرين‬

318
00:24:15,962 --> 00:24:19,322
‫٣ مرات في ليلة واحدة، إن كنت أذكر جيداً‬

319
00:24:22,042 --> 00:24:25,162
‫أنت "الين" لـ"اليانغ" لدي‬
‫أنت "البينغ" لـ"البونغ" لدي‬

320
00:24:25,922 --> 00:24:30,082
‫أنت العنصر الطبيعي في جنوني، لنبقَ‬
‫على حالنا إلى الأبد، إلى ما لا نهاية‬

321
00:24:30,202 --> 00:24:34,362
‫أريد أن نشيخ معاً‬
‫ونصبح غبيين غير مكبوحين معاً‬

322
00:24:36,282 --> 00:24:39,922
‫- تزوجي بي، (كاثي)‬
‫- (بول)‬

323
00:24:40,042 --> 00:24:41,922
‫- لقد وافقت بالمناسبة‬
‫- أعرف ذلك‬

324
00:24:42,042 --> 00:24:46,122
‫- إذاً، وافقي مجدداً الآن‬
‫- لم أعد تلك الفتاة الطبيعية‬

325
00:24:46,242 --> 00:24:47,762
‫لا بأس، وأنا فقدت العضلتين‬
‫العلويتين في معدتي‬

326
00:24:48,282 --> 00:24:54,562
‫لكنك لا تزال ذاك الشاب نوعاً ما‬
‫الذي يضع الرمال في غرفتي للضيوف‬

327
00:24:54,682 --> 00:24:57,042
‫ولا يتساءل عمن سينظف الفوضى‬

328
00:24:59,682 --> 00:25:03,842
‫حسناً، سأنظف الرمال، يا إلهي‬
‫(كاثي)، أحسنت في إفساد اللحظة‬

329
00:25:04,802 --> 00:25:07,842
‫كنت تحبين الشاب‬
‫الذي يقوم بأمور سخيفة كهذه‬

330
00:25:07,962 --> 00:25:10,442
‫لقد تزوجت بالشاب‬
‫الذي فعل أموراً سخيفة كهذه‬

331
00:25:10,602 --> 00:25:15,402
‫أعلم، لكنني...‬
‫تغيرت الأوضاع بالنسبة إلي‬

332
00:25:18,722 --> 00:25:21,922
‫أنا تغيرت ولا أعلم‬
‫إن كنت تستطيع التغير‬

333
00:25:23,602 --> 00:25:25,442
‫ولا أعلم إن كنت أملك حق طلب ذلك منك‬

334
00:25:26,562 --> 00:25:29,722
‫أعتذر إن كانت شخصيتي‬
‫قد أصبحت عبئاً كبيراً عليك‬

335
00:25:29,842 --> 00:25:31,962
‫- (بول)، هذا ليس...‬
‫- هذا مثير للسخرية‬

336
00:25:32,162 --> 00:25:37,722
‫لأن الفتاة التي تزوجت بها، تلك الفتاة‬
‫المضحكة واللطيفة والرقيقة والذكية‬

337
00:25:37,842 --> 00:25:41,162
‫الفتاة التي أحبتني‬
‫أتمنى لو أنها قد بقيت هنا‬

338
00:26:03,282 --> 00:26:07,202
‫يا إلهي، يا إلهي! (توماس)، (توماس)‬

339
00:26:07,322 --> 00:26:08,722
‫(مارلين)!‬

340
00:26:09,202 --> 00:26:13,362
‫لا بأس، لا بأس، لا تقلق‬

341
00:26:13,482 --> 00:26:14,882
‫(مارلين)!‬

342
00:26:17,442 --> 00:26:19,162
‫- (مارلين)‬
‫- ماذا جرى بحق الجحيم؟‬

343
00:26:19,282 --> 00:26:25,162
‫أنا آسفة جداً، لم أره‬
‫كان يأتي دوماً ويلاحقني أينما ذهبت‬

344
00:26:25,762 --> 00:26:27,122
‫أي نوع من السرطان هو؟‬

345
00:26:28,922 --> 00:26:30,842
‫ماذا؟ لا، ليس مصاباً بالسرطان‬

346
00:26:31,122 --> 00:26:33,362
‫لديه قائمة مكسورة‬
‫وسأتحمل كلفة علاجها، أعدك‬

347
00:26:33,642 --> 00:26:36,402
‫لا، أي نوع من السرطان أصابك؟‬

348
00:26:38,962 --> 00:26:41,762
‫الكلاب تشمّ رائحة ذلك‬
‫لهذا السبب لا يدعك وشأنك‬

349
00:26:43,602 --> 00:26:46,242
‫كان يتبع زوجي دوماً في آخر عام من حياته‬

350
00:26:46,882 --> 00:26:48,242
‫كان مصاباً بسرطان القولون‬

351
00:26:48,802 --> 00:26:52,202
‫ذاك الكلب بقي ملتصقاً بـ(إيدي) طوال أشهر‬

352
00:26:57,802 --> 00:27:00,882
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫مرض السرطان مزعج جداً‬

353
00:27:02,122 --> 00:27:05,242
‫- يقول البعض إنه نعمة‬
‫- قولي ذلك لزوجي‬

354
00:27:05,362 --> 00:27:06,922
‫حين كان يتغوط عبر أنبوب‬

355
00:27:08,642 --> 00:27:12,082
‫- لديك منزل جميل‬
‫- شكراً‬

356
00:27:14,082 --> 00:27:16,402
‫تعلمين بأنه لا يمكنك‬
‫أن تكرهي السود، صحيح؟‬

357
00:27:16,562 --> 00:27:19,602
‫أنا لا أكرههم، أحتاج فقط‬
‫إلى أن أغضب أحياناً‬

358
00:27:22,242 --> 00:27:23,642
‫أفهم قصدك‬

359
00:27:26,202 --> 00:27:30,002
‫- شكراً على الإصغاء، (مارلين)‬
‫- هذا لا يجعلنا صديقتين‬

360
00:27:30,442 --> 00:27:31,962
‫أجل، أعلم‬

361
00:27:37,122 --> 00:27:43,362
‫"أرني أشعة الشمس، أرني أوقاتاً ممتعة"‬

362
00:27:43,482 --> 00:27:49,802
‫"أرني أياماً سعيدة، أرني وسائل أفضل"‬

363
00:27:49,922 --> 00:27:55,282
‫"أشعة الشمس"‬

364
00:27:56,002 --> 00:28:02,322
‫"أشعة الشمس"‬

365
00:28:02,442 --> 00:28:08,722
‫"أرني أماكن، أرني تغييرات"‬

366
00:28:08,842 --> 00:28:14,642
‫"أرني أموراً جديدة، أرني أروع أحلامي"‬

367
00:28:14,922 --> 00:28:16,282
‫"أشعة الشمس"‬

368
00:28:16,333 --> 00:28:18,787
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

369
00:28:18,853 --> 00:28:19,929
‫ترجمة: ماريو غنّام{\an8}‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

