﻿1
00:00:02,207 --> 00:00:04,876
‫- "في الحلقة السابقة"...‬
‫- أنت مثل أبيك تماماً‬

2
00:00:05,074 --> 00:00:07,076
‫هل يعني ذلك أنك ستطردينني من البيت أيضاً؟‬

3
00:00:07,128 --> 00:00:11,656
‫- اتصلي بي عندما تهتمين مجدداً‬
‫- بصراحة، لم أخبر أحداً بمرضي‬

4
00:00:11,749 --> 00:00:13,126
‫أي نوع من السرطان تعانين؟‬

5
00:00:25,330 --> 00:00:32,253
‫"يصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

6
00:00:34,422 --> 00:00:40,845
‫"وأن تغادر بيئتك الطبيعية المريحة"‬

7
00:00:43,306 --> 00:00:50,563
{\an8}‫"هل هذه مزحة ما؟‬
‫هلا يوقظني أحدهم سريعاً"‬

8
00:00:51,105 --> 00:00:58,863
{\an8}‫"ويخبرني بأن هذه كانت مجرد‬
‫لعبة نلعبها واسمها الحياة"‬

9
00:01:05,912 --> 00:01:07,705
‫أنا آسف، لم أفهم‬

10
00:01:07,777 --> 00:01:12,406
‫المال الذي أودعه كلّ أسبوع منذ‬
‫٢٠ سنة في حساب ادخار التقاعد‬

11
00:01:13,181 --> 00:01:15,058
‫أود الحصول عليه‬

12
00:01:15,347 --> 00:01:21,895
{\an8}‫بسحب أموالك قبل التقاعد، ستخسرين‬
‫نصفها تقريباً، لا ننصح بذلك‬

13
00:01:21,960 --> 00:01:24,463
‫- وما سنّ التقاعد؟‬
‫- ٦٥ سنة‬

14
00:01:24,764 --> 00:01:27,183
‫نعم، سأحتاج إلى تلك الأموال‬

15
00:01:28,226 --> 00:01:30,019
‫كنت أشاهد (سوزي أورمن) صباح اليوم‬

16
00:01:30,144 --> 00:01:33,856
{\an8}‫كانت تلقي تلك الموعظة المتكررة‬
‫عن ادخار الأموال للأيام الممطرة‬

17
00:01:33,982 --> 00:01:35,858
{\an8}‫فأدركت أن المطر قد ينهمر في أي يوم‬

18
00:01:35,984 --> 00:01:41,072
{\an8}‫لذا قررت المجيء إلى هنا‬
‫وأخذ أموالي وإنفاقها ببساطة‬

19
00:01:41,739 --> 00:01:45,493
{\an8}‫- إنفاقها ببساطة؟ علامَ؟‬
‫- لا أعرف‬

20
00:01:46,744 --> 00:01:48,955
{\an8}‫كما أنّ الأمر لا يعنيك‬

21
00:01:50,320 --> 00:01:51,864
‫أنك متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟‬

22
00:01:52,771 --> 00:01:55,274
{\an8}‫لا، هناك أمور قليلة ما زلت متأكدة منها‬

23
00:01:55,796 --> 00:01:58,299
‫ما رأيك إذاً؟ هلا نفعل هذا‬

24
00:02:12,020 --> 00:02:16,733
{\an8}‫حسناً، سنبدأ تحضير الوثائق‬
‫ونحوّل الأموال إلى حسابك خلال ساعة‬

25
00:02:16,899 --> 00:02:18,276
‫رائع (آلن)، شكراً‬

26
00:02:22,530 --> 00:02:25,283
‫- تعانين خطباً ما‬
‫- نعم، أعرف‬

27
00:02:27,026 --> 00:02:28,486
‫لذا أفعل هذا‬

28
00:02:37,670 --> 00:02:39,464
{\an8}‫- عزيزي، أنت مستعد للذهاب؟‬
‫- لحظة واحدة‬

29
00:02:39,672 --> 00:02:43,134
‫- كيف كانت مقابلة العمل؟‬
‫- قررت عدم الذهاب اليوم‬

30
00:02:44,218 --> 00:02:46,721
‫(آدم)، هي تُدعى بالوظيفة الصيفية‬
‫لأنه فصل الصيف‬

31
00:02:46,846 --> 00:02:49,849
‫لا أريد توزيع عينات اللبن في المركز‬
‫التجاري مقابل الحد الأدنى من الأجور‬

32
00:02:49,974 --> 00:02:52,894
‫أنت محق، عليك حقاً أن تركز‬
‫على الإدارة الوسطى‬

33
00:02:54,061 --> 00:02:57,398
{\an8}‫- من أين أحضرت تلك؟‬
‫- أبي أحضرها لي‬

34
00:02:57,690 --> 00:03:00,151
‫- الكرة! الكرة! الكرة!‬
‫- احتموا! احتموا!‬

35
00:03:01,944 --> 00:03:05,448
‫- ماذا يفعل أبوك؟!‬
‫- يلعب الركبي‬

36
00:03:05,573 --> 00:03:07,825
‫ولا، لا يعرف أنه يبدو مضحكاً‬

37
00:03:07,950 --> 00:03:12,288
‫لن تجلس وتلعب بألعاب الفيديو‬
‫طوال الصيف، اذهب وانتظر في السيارة‬

38
00:03:14,791 --> 00:03:18,252
‫(بول)، ماذا تفعل؟‬
‫ستتسبب لنفسك بالموت‬

39
00:03:18,377 --> 00:03:20,922
‫٠،٧ من الثانية، إنه رقم قياسيّ‬
‫جديد غير داعم‬

40
00:03:21,047 --> 00:03:25,384
‫- الركبي؟ لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لأنه مسلٍ وأريد فعله‬

41
00:03:25,510 --> 00:03:27,929
‫أنت رجل في الخامسة والأربعين‬
‫ومعرّض للكدمات بسهولة‬

42
00:03:28,304 --> 00:03:30,223
‫ترتدي واقياً للركبة تحت سروالك!‬

43
00:03:30,348 --> 00:03:34,393
‫لا تستطيعين طردي من البيت‬
‫وإملاء أفعالي عليّ، لذا اكتشفي الحل‬

44
00:03:34,519 --> 00:03:35,895
‫حسناً، وهذه؟‬

45
00:03:36,020 --> 00:03:39,941
‫إن أراد (آدم) لعبة فيديو فيمكنه‬
‫الحصول على وظيفة وشرائها بنفسه‬

46
00:03:40,191 --> 00:03:42,985
‫أو يمكنه الانتظار حتى الخامسة والستين‬
‫وفعل ما يريده بماله‬

47
00:03:43,110 --> 00:03:44,904
‫لكن لا يُسمح لك بأن تكون الأب المحبوب‬

48
00:03:45,530 --> 00:03:48,991
‫اشتريت لابني الذي اشتقت إليه، هدية!‬

49
00:03:49,116 --> 00:03:52,662
‫أعتذر إن تخطيت فصل الهدية المقبولة‬
‫في كتاب الأب المطرود‬

50
00:03:54,622 --> 00:03:57,959
‫رباه! هل تلك "عاهرة الركبي"؟‬

51
00:03:58,084 --> 00:04:00,253
‫أعتقد أنها تفضل اسم "(تينا)" الآن‬

52
00:04:00,628 --> 00:04:06,133
‫واعدت، وأستخدم ذلك التعبير بغير دقة‬
‫جميع أفراد الفريق قبل ٢٠ سنة‬

53
00:04:06,259 --> 00:04:07,802
‫وهي ما زالت تفعل ذلك؟‬

54
00:04:08,803 --> 00:04:12,056
‫- بسروال ضيّق؟‬
‫- هي مشجعة، (كاث)‬

55
00:04:12,181 --> 00:04:14,976
‫ليست جريمة أن نحب شيئاً‬
‫يجب أن تحرّبي ذلك في وقت ما‬

56
00:04:18,187 --> 00:04:21,691
‫(كاثي جايمسن)، عرفت أنك أنت!‬

57
00:04:22,066 --> 00:04:25,403
‫تسرّني رؤيتك! لم تتغيري البتة!‬

58
00:04:26,362 --> 00:04:29,907
‫ليتني أستطيع إيجاد‬
‫مظهر واحد يلائمني فألتزمه!‬

59
00:04:31,993 --> 00:04:34,120
‫أرى أنك ما زلت تدعمين فريق الركبي‬

60
00:04:35,621 --> 00:04:37,790
‫نعم، ماذا أستطيع أن أقول؟ أنا أحبها‬

61
00:04:38,666 --> 00:04:40,918
‫ومن الرائع رؤية (بولي)‬
‫وقد عاد لممارستها‬

62
00:04:41,586 --> 00:04:42,962
‫(بولي)؟‬

63
00:04:43,754 --> 00:04:46,215
‫صحيح! (بول)‬

64
00:04:47,300 --> 00:04:48,676
‫(بولي)!‬

65
00:04:52,138 --> 00:04:54,223
‫أمي هيا، فلنذهب، هيا!‬

66
00:04:54,432 --> 00:04:57,560
‫ما رأيك بسيارتك؟‬
‫لأنني كنت أعاين مثيلة لها‬

67
00:04:57,685 --> 00:05:00,188
‫ثم قالت أختي إنها سيارة ملائمة للأمهات‬

68
00:05:02,565 --> 00:05:06,235
‫لكن طبعاً أنت أم لذا...‬

69
00:05:07,153 --> 00:05:10,740
‫- سرّتني حقاً رؤيتك، (تينا)‬
‫- وأنا سرّتني رؤيتك‬

70
00:05:16,662 --> 00:05:18,956
‫- أنت مجنونة‬
‫- حقاً؟‬

71
00:05:19,707 --> 00:05:21,334
‫أنا أحتضر، (مارلين)‬

72
00:05:22,335 --> 00:05:24,921
‫حساب ادخار التقاعد هو لمَن‬
‫يستطيعون إنفاق أموال ادخارهم‬

73
00:05:25,046 --> 00:05:28,591
‫على الرحلات الألاسكية البحرية‬
‫والتنقل بسيارة النزه في أنحاء البلاد‬

74
00:05:28,716 --> 00:05:30,968
‫ماذا عني أنا؟ علامَ أحصل؟‬

75
00:05:31,093 --> 00:05:34,013
‫صداع بسبب هذا الشراب الفوار الرخيص‬

76
00:05:34,931 --> 00:05:40,102
‫هذه قنينة شمبانيا ثمنها ٤٥٠ دولار‬
‫هي الأفخر‬

77
00:05:40,269 --> 00:05:44,607
‫لطالما أردت أن أتذوق طعم المشبانيا‬
‫الباهظة والآن تذوقتها‬

78
00:05:45,107 --> 00:05:47,902
‫لم أفهم يوماً جدوى إنفاق‬
‫الأموال على أشياء لا تدوم‬

79
00:05:48,027 --> 00:05:50,696
‫زوجي (إدي) كان يحب الأسماك الاستوائية‬

80
00:05:50,863 --> 00:05:53,866
‫كان لديه خزان كبير وأنفق أموالاً طائلة‬

81
00:05:53,991 --> 00:05:56,869
‫على ملئه بالأسماك الغبية المظهر‬
‫صاحبة الأسماء المنمقة‬

82
00:05:57,119 --> 00:06:00,081
‫ماتت الكائنات الغبية بالسرعة‬
‫التي وضعها بها في الخزان‬

83
00:06:00,289 --> 00:06:04,210
‫- أحسن في فعل ذلك‬
‫- كان يجلس أمام ذلك الخزان‬

84
00:06:04,335 --> 00:06:08,297
‫- ويبتسم فحسب كولد متخلف عقلياً‬
‫- لا تقولي "متخلف عقلياً"‬

85
00:06:09,173 --> 00:06:14,178
‫بربك، (مارلين)! أليس هناك شيء‬
‫أردت شراءه بداعي المتعة فقط؟‬

86
00:06:14,553 --> 00:06:16,222
‫لم أفكر في الأمر كثيراً كما أعتقد‬

87
00:06:16,555 --> 00:06:18,766
‫يجب أن تفكري، تعرفين ما المثير للسخرية؟‬

88
00:06:18,891 --> 00:06:21,435
‫أنا كنت أجمع قسائم الشراء للتوفير‬

89
00:06:21,560 --> 00:06:25,648
‫لكنني ربيت ابناً كسولاً‬
‫لم يحظَ يوماً بوظيفة صيفية حتى‬

90
00:06:25,773 --> 00:06:29,193
‫أحياناً يحتاج الأولاد إلى ركلة سريعة‬
‫على المؤخرة فحسب‬

91
00:06:29,568 --> 00:06:31,696
‫وقتي ينفد لفعل ذلك‬

92
00:06:32,196 --> 00:06:34,782
‫والوقت الباقي لنا‬
‫أفضّل ألاّ أمضيه في الصياح‬

93
00:06:34,907 --> 00:06:37,159
‫وإغلاق الأبواب بوجه واحدنا الآخر‬

94
00:06:39,203 --> 00:06:41,080
‫ما هي تلك؟‬

95
00:06:42,039 --> 00:06:44,834
‫إنها سيارة نُزهي!‬

96
00:06:54,927 --> 00:06:58,723
‫(شون)، (شون)! ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:06:58,848 --> 00:07:00,933
‫أعيد تصنيع ما تعيدين تصنيعه‬

98
00:07:01,309 --> 00:07:06,272
‫على فكرة، هذا النوع من البلاستيك‬
‫لا يتحلل! أنا آسف‬

99
00:07:06,564 --> 00:07:11,986
‫لا يعاد تصنيع الأشياء لأنك تشعرين‬
‫بالذنب برميها في النفايات‬

100
00:07:12,111 --> 00:07:14,905
‫يا للعجب! هل هذا السلاح لك؟‬

101
00:07:15,031 --> 00:07:17,199
‫نعم، اشتريتها للتو!‬

102
00:07:17,867 --> 00:07:22,913
‫دخلت معرض سيارات ببساطة‬
‫واشتريتها، أردت فعل شيء...‬

103
00:07:23,039 --> 00:07:26,375
‫- كيف حالك يا عاهرة الوقود؟‬
‫- متهوّر، هل تفهم؟‬

104
00:07:26,500 --> 00:07:28,753
‫أنت راضية عن نفسك يا عاهرة الوقود؟‬

105
00:07:28,878 --> 00:07:31,213
‫هذه أول عملية شراء كبرى أقوم بها‬

106
00:07:31,339 --> 00:07:35,426
‫بدون استشارة تقارير المستهلك‬
‫طوال ٣ أشهر مسبقة‬

107
00:07:35,551 --> 00:07:39,013
‫والعذاب لأنني ارتكبت غلطة‬
‫طوال ٣ أشهر لاحقة‬

108
00:07:41,098 --> 00:07:45,770
‫مهلاً، لمَ أنت هنا، في حيي؟‬

109
00:07:45,936 --> 00:07:48,814
‫أنت لم تعد يوماً تصنيع أغراضي القابلة‬
‫لإعادة التصنيع‬

110
00:07:48,939 --> 00:07:52,860
‫هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟‬
‫هل أنت بحاجة إلى حنان الأخت؟‬

111
00:07:52,985 --> 00:07:56,697
‫- أتيت إذاً لزيارة أختي، قاضيني!‬
‫- استرخِ‬

112
00:07:56,822 --> 00:07:59,367
‫- تعرف أنني أحب دائماً رؤية...‬
‫- رباه!‬

113
00:07:59,492 --> 00:08:01,827
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ضرسي يؤلمني‬

114
00:08:01,952 --> 00:08:05,206
‫ليس ذلك جيداً اذهب إلى طبيب‬
‫أسناني، سأدفع أجرته بنفسي‬

115
00:08:05,331 --> 00:08:07,416
‫- لا، شكراً‬
‫- حقاً، (شون)‬

116
00:08:07,541 --> 00:08:10,336
‫- قد يكون مصاباً بالالتهاب‬
‫- إنه مصاب بالالتهاب بالتأكيد‬

117
00:08:10,461 --> 00:08:13,381
‫- عليك أن تشمي ما أذوقه‬
‫- هذا مثير‬

118
00:08:13,464 --> 00:08:15,508
‫حتماً (دافني) تريدك‬
‫أن تذهب إلى طبيب أسنان‬

119
00:08:15,633 --> 00:08:19,762
‫لا يهمها الأمر، فسخنا علاقتنا‬
‫راحت تتذمر وتطلب أن تكون علاقتنا حصرية‬

120
00:08:19,887 --> 00:08:21,263
‫لكن لا بأس، لا بأس‬

121
00:08:21,430 --> 00:08:24,850
‫اصطدت سمكتين أخريين‬
‫لكنني لست مستعداً لرمي الصنارة مجدداً‬

122
00:08:26,435 --> 00:08:28,687
‫- اذهب إلى طبيب الأسنان‬
‫- لا!‬

123
00:08:28,813 --> 00:08:33,234
‫لن أخضع فجأة للنظام لأنني أشعر‬
‫ببعض الانزعاج الخفيف‬

124
00:08:33,567 --> 00:08:35,111
‫عندما تستطيع المهاجرة غير الشرعية‬
‫التي عليها الاختيار‬

125
00:08:35,236 --> 00:08:38,781
‫بين الذهاب إلى الطبيب وإطعام أطفالها‬
‫أن تذهب، سأفكر في الأمر‬

126
00:08:38,864 --> 00:08:41,325
‫- ما زلت تخاف طبيب الأسنان‬
‫- لست خائفاً، (كاثي)‬

127
00:08:42,451 --> 00:08:44,662
‫- أنا صالح وساخط‬
‫- حسناً!‬

128
00:08:44,787 --> 00:08:46,956
‫مهما كان ما تحتاج إلى قوله لنفسك‬

129
00:08:47,915 --> 00:08:53,337
‫الآن، ابتعد عن السيارة‬
‫ودعني أستمتع بما اشتريته بتهور‬

130
00:08:53,754 --> 00:08:55,840
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين قيادة‬
‫سيارة بناقل عادي للسرعات‬

131
00:08:56,006 --> 00:08:59,093
‫ناقل عادي للسرعات؟ تباً!‬

132
00:09:05,933 --> 00:09:07,893
‫أبعدي سيارتك!‬

133
00:09:21,699 --> 00:09:25,452
‫ماذا إذاً؟ نلتقي لمواعيد في مطعم‬
‫(كابتن ريدز لوبستر غريل) الآن؟‬

134
00:09:25,578 --> 00:09:30,499
‫أنا آسفة، اشتريت سيارة جديدة‬
‫وركنها هنا أسهل مما في موقفك‬

135
00:09:30,624 --> 00:09:32,918
‫وأرخص، على فكرة‬

136
00:09:35,296 --> 00:09:40,092
‫فلنطلب لك كأساً، الـ(شاردونيه)‬
‫هنا قديم الطعم لكن غنيّ بالفواكه‬

137
00:09:40,718 --> 00:09:42,303
‫إن كنت تحب طعم الفواكه‬

138
00:09:42,845 --> 00:09:44,638
‫لا أستطيع، لدي مواعيد بعد ظهر اليوم‬

139
00:09:45,806 --> 00:09:49,310
‫كيف حالك؟ هل من ألم؟‬
‫شهيتك طبيعية؟‬

140
00:09:49,435 --> 00:09:50,811
‫أتضور جوعاً!‬

141
00:09:51,020 --> 00:09:54,440
‫أحضرت آخر نتائج لفحص دمائك‬
‫يبدو كل شيء مستقراً...‬

142
00:09:54,565 --> 00:10:00,988
‫أنت تلهيني عن غدائي، ستسحب سماعتك‬
‫وتستمع إلى قلبي أيضاً؟‬

143
00:10:01,655 --> 00:10:03,240
‫كنت سأفعل ذلك لكن نستطيع تخطيه‬

144
00:10:03,365 --> 00:10:06,619
‫ألا يمكننا التقليل‬
‫من علاقة الطبيب والمريضة‬

145
00:10:06,744 --> 00:10:10,581
‫وزيادة الكلام عن مقدّم شعر نادلتنا؟‬

146
00:10:10,748 --> 00:10:13,250
‫تكلّم، أطلعني على أخبار دسمة!‬

147
00:10:13,375 --> 00:10:16,462
‫هل أخبرت أحداً بأنه يُحتضر اليوم؟ هل بكى؟‬

148
00:10:17,129 --> 00:10:19,715
‫- هذا سوداوي قليلاً، صحيح؟‬
‫- آسفة‬

149
00:10:20,132 --> 00:10:24,094
‫أخبار الآخرين السيئة تجعلني أشعر بالتحسن‬
‫هذا يُدعى بالفرح...‬

150
00:10:26,639 --> 00:10:29,099
‫الفرح بمصائب الآخرين‬

151
00:10:29,850 --> 00:10:32,436
‫ما كنت لأعرف تلك العبارة أبداً‬
‫لو لم تحيّرني تماماً‬

152
00:10:32,603 --> 00:10:34,313
‫في الكلمات المتقاطعة في الأسبوع الماضي‬

153
00:10:35,689 --> 00:10:37,066
‫ذلك محزن جداً‬

154
00:10:37,775 --> 00:10:40,694
‫بجهد يستطيع ذلك الكركند المسكين‬
‫أن يستدير في ذلك الخزان‬

155
00:10:40,819 --> 00:10:44,490
‫بالنظر إلى أن مكانه التالي هو قِدر‬
‫من المياه الغالية، أقول إنه بخير‬

156
00:10:44,615 --> 00:10:48,911
‫لا لكن حقاً، ذات يوم يكون يزحف‬
‫في قعر المحيط مستخفاً بالحياة‬

157
00:10:49,328 --> 00:10:55,209
‫وفجأة يقع في شرك فيجد نفسه‬
‫في سجن زجاجي ضيق منتظراً الموت‬

158
00:10:55,626 --> 00:10:59,838
‫- ما ذلك الحظ العاثر؟ المعذرة!‬
‫- نعم؟‬

159
00:10:59,964 --> 00:11:04,009
‫كم ثمن الكركند الضخم في الخزان‬
‫وقبل أن تقولي شيئاً‬

160
00:11:04,385 --> 00:11:09,014
‫سأعطيك ٢٠٠ دولار ثمناً له‬
‫لكنني أحتاج إليه حياً‬

161
00:11:09,139 --> 00:11:11,850
‫أنا آسفة، لكن لا يُسمح لي‬
‫ببيع الكركند حياً‬

162
00:11:12,184 --> 00:11:13,560
‫٣٠٠ دولار‬

163
00:11:14,144 --> 00:11:17,690
‫- أنا آسفة لكن لا أستطيع...‬
‫- هي تمزح، أنت تمزحين، صحيح؟‬

164
00:11:17,815 --> 00:11:19,191
‫ليس كثيراً‬

165
00:11:20,192 --> 00:11:23,195
‫إن كنت أعجز عن الحصول‬
‫على كركندي فسأشرب لأنساه‬

166
00:11:23,362 --> 00:11:28,534
‫إن أبقيت هذه الكأس مليئة‬
‫فسأعطيك ٥٠ دولاراً‬

167
00:11:28,659 --> 00:11:32,246
‫- نعم، سيدتي‬
‫- وهذا لتصلحي تسريحة مقدّم شعرك‬

168
00:11:35,541 --> 00:11:37,584
‫رباه، (كاثي) ماذا تفعلين‬
‫بتلك الأموال كلها؟‬

169
00:11:38,377 --> 00:11:39,753
‫لا أعرف‬

170
00:11:41,171 --> 00:11:43,257
‫لكن اليوم ما زال في أوله‬

171
00:11:54,643 --> 00:11:56,020
‫تباً!‬

172
00:12:01,191 --> 00:12:03,277
‫"رقائق للأسماك الاستوائية"‬

173
00:12:06,238 --> 00:12:09,158
‫كل ما عرضه البائع، اشتريته‬

174
00:12:09,283 --> 00:12:14,079
‫مقاعد بسخان؟ طبعاً، نظام ملاحة؟ بالتأكيد‬

175
00:12:14,246 --> 00:12:18,417
‫محرّك تربيني، ضاغط‬
‫لا أعرف حتى معنى ذلك، لكن لمَ لا؟‬

176
00:12:21,295 --> 00:12:24,465
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- كنت أفكر فحسب‬

177
00:12:26,508 --> 00:12:29,803
‫من الشائع لدى المصابين بمرض‬
‫عضال أن يقوموا بأعمال متهورة‬

178
00:12:29,928 --> 00:12:32,806
‫سمعت عن مرضى ذهبوا في رحلات‬
‫لمشاهدة الغوريلا في (أفريقيا)‬

179
00:12:32,931 --> 00:12:36,602
‫أو سافروا في رحلات فضائية مدارية‬
‫أو ركضوا مع الثيران في (بامبلونا)‬

180
00:12:36,935 --> 00:12:40,731
‫- رباه، للمحتضرين أفكار رائعة‬
‫- أرجوك!‬

181
00:12:41,357 --> 00:12:46,737
‫لا تذهبي للركض مع الثيران، ابدأي‬
‫مع شيء أصغر، كالدجاج‬

182
00:12:48,781 --> 00:12:52,534
‫- أنت مضحك‬
‫- لمَ سيارة بغطاء قابل للطي؟‬

183
00:12:53,952 --> 00:12:56,538
‫- (أماندا مونتغمري)‬
‫- مَن؟‬

184
00:12:56,705 --> 00:13:00,167
‫هذه الفتاة في المدرسة الثانوية‬
‫كانت من هؤلاء الفتيات الكاملات‬

185
00:13:00,459 --> 00:13:03,587
‫كانت تقود سيارة لونها أحمر‬
‫كرزيّ وبغطاء قابل للطي‬

186
00:13:03,712 --> 00:13:05,589
‫كل صباح عندما كانت تركنها في الموقف‬

187
00:13:05,714 --> 00:13:08,425
‫وهي تنتعل ذلك الحذاء الخشبي‬
‫الذي من المستحيل السير به‬

188
00:13:08,967 --> 00:13:11,887
‫كان كل ما فيها يبدو حاصلاً بدون جهد‬

189
00:13:12,137 --> 00:13:15,516
‫كانت تتحكم بالحياة، عرفت أنها‬
‫ستحصل على كل ما تريده‬

190
00:13:16,141 --> 00:13:19,895
‫وأنا اشتريت تلك السيارة‬
‫لأنني أردت أن أعرف ما أشعر به...‬

191
00:13:20,729 --> 00:13:22,398
‫إن كنتُ هي‬

192
00:13:22,564 --> 00:13:25,359
‫أن أعرف أن أي شيء ممكن‬
‫أريد المزيد من الفطيرة‬

193
00:13:25,776 --> 00:13:27,277
‫أين "صاحبة مقدّم الشعر"؟‬

194
00:13:28,987 --> 00:13:31,323
‫- تباً، تأخرت عن موعد‬
‫- أنت طبيب‬

195
00:13:31,448 --> 00:13:34,743
‫- ألست دائماً متأخراً عن المواعيد؟‬
‫- لا، سأقابل سمسارة عقارية‬

196
00:13:35,452 --> 00:13:36,829
‫- ستذهب للبحث عن بيت؟‬
‫- نعم‬

197
00:13:38,330 --> 00:13:42,584
‫أحب البحث عن البيوت‬
‫إنه مثير جداً، خذني معك‬

198
00:13:42,709 --> 00:13:44,962
‫- لا...‬
‫- سأدفع لك ٨٠٠ دولار‬

199
00:13:45,087 --> 00:13:47,965
‫- حسناً، توقفي عن فعل ذلك‬
‫- ستأخذني مجاناً إذاً؟‬

200
00:13:51,093 --> 00:13:52,469
‫- نعم‬
‫- رائع!‬

201
00:13:52,594 --> 00:13:55,431
‫- لكن عموماً لأستطيع مراقبتك‬
‫- خذ إذاً، قُد سيارتي الجديدة‬

202
00:13:55,973 --> 00:13:57,891
‫أدِر وجهتها بينما أتبول‬

203
00:13:58,976 --> 00:14:00,769
‫آخر فرصة لأخذ عينة من البول‬

204
00:14:02,354 --> 00:14:05,065
‫"(ريدز)"‬

205
00:14:08,235 --> 00:14:11,196
‫- ماذا؟! (كاثي)!‬
‫- انطلق فحسب!‬

206
00:14:11,780 --> 00:14:13,157
‫انطلق! انطلق...‬

207
00:14:15,617 --> 00:14:17,077
‫عودا!‬

208
00:14:23,292 --> 00:14:24,668
‫هذا رائع جداً‬

209
00:14:24,793 --> 00:14:27,546
‫قرأت على الإنترنت عن سيدة‬
‫ضرسها ملتهب وبحوزتها مسدس‬

210
00:14:27,671 --> 00:14:29,256
‫فاقتلعته بإطلاق النار عليه‬

211
00:14:29,381 --> 00:14:33,218
‫تريد الروعة؟ رأيت مرة شاباً منتشياً‬
‫من المخدرات يبتر أصابع قدميه‬

212
00:14:33,343 --> 00:14:35,429
‫- لأنه اعتقد أنها تأكل قدميه‬
‫- عجباً!‬

213
00:14:35,554 --> 00:14:38,474
‫نعم، ملاحظة يا صاح‬
‫لا تتعاطَ المخدرات‬

214
00:14:38,974 --> 00:14:41,685
‫استخدم الكماشة بهدوء‬
‫لا أريد أن تُفسد مينا أسناني‬

215
00:14:41,977 --> 00:14:43,562
‫- جدياً؟‬
‫- نعم‬

216
00:14:43,687 --> 00:14:45,731
‫هذه الابتسامة تجعلني أضاجع الكثيرات‬

217
00:14:46,440 --> 00:14:49,026
‫منذ أن أخذت أمي لعبة الفيديو‬
‫هذا أكثر ما حظيت به طوال اليوم من مرح‬

218
00:14:49,151 --> 00:14:52,905
‫- حسناً، ركز‬
‫- آسف‬

219
00:14:57,367 --> 00:15:01,497
‫- تباً!‬
‫- أنا آسف، اهدأ‬

220
00:15:01,622 --> 00:15:04,041
‫- أرجوك، لا بأس، لا بأس‬
‫- أيها السافل!‬

221
00:15:04,166 --> 00:15:06,210
‫زدت الأمر سوءاً فحسب‬

222
00:15:06,543 --> 00:15:09,129
‫توسلت إلى والديك ألا يختناك‬

223
00:15:09,630 --> 00:15:11,798
‫الآن أتمنى لو فعلت ذلك بنفسي‬

224
00:15:13,342 --> 00:15:15,302
‫تباً!‬

225
00:15:18,889 --> 00:15:22,809
‫رباه! هل تستطيع (سكارليت أوهارا)‬
‫الخروج واللعب؟‬

226
00:15:22,935 --> 00:15:24,645
‫حسناً إنه كبير قليلاً لكن...‬

227
00:15:25,437 --> 00:15:26,813
‫لن أبقى أعزب إلى الأبد‬

228
00:15:26,939 --> 00:15:30,275
‫ووفقاً لتوقعاتي، آمل أن أضاعف‬
‫حجم عملي في السنوات العشر المقبلة‬

229
00:15:32,736 --> 00:15:37,074
‫البيت الذي بناه السرطان‬
‫بيتك السرطاني الصغير الخاص‬

230
00:15:37,574 --> 00:15:39,159
‫- ذلك مريع‬
‫- شكراً‬

231
00:15:41,328 --> 00:15:44,456
‫دكتور (ماور) تسرّني رؤيتك‬
‫يا لها من سيارة جميلة‬

232
00:15:44,581 --> 00:15:48,877
‫إنها سيارتي أنا إنها جديدة...‬

233
00:15:50,837 --> 00:15:53,382
‫هي بغطاء قابل للطي، طبعاً‬

234
00:15:54,132 --> 00:15:57,469
‫- (فيفيان)، هذه...‬
‫- (أماندا)، (أماندا مونتغمري)‬

235
00:15:57,594 --> 00:16:02,266
‫تشرفت (أماناندا)، هذا رائع، من الأفضل‬
‫دائماً أن يعاين الثنائي البيت معاً‬

236
00:16:02,432 --> 00:16:04,226
‫- لا، نحن لا...‬
‫- لا نحب المرجة كثيراً‬

237
00:16:04,351 --> 00:16:07,354
‫لكن لدينا مهندس مناظر‬
‫يستطيع اجتراح المعجزات‬

238
00:16:08,438 --> 00:16:09,815
‫هلا ننطلق‬

239
00:16:12,234 --> 00:16:13,986
‫أنا حبيبة طبيب شاب‬

240
00:16:15,821 --> 00:16:20,826
‫يعود تاريخ البيت لبداية القرن‬
‫وتم تحديثه تماماً عام ٢٠٠٩‬

241
00:16:21,159 --> 00:16:24,621
‫٤٢٠٠ قدم مربعة، ٥ غرفة نوم‬

242
00:16:25,038 --> 00:16:29,501
‫ولا أقصد أن الأمر يعنيني‬
‫لكن آمل أنكما تنويان الإنجاب‬

243
00:16:32,045 --> 00:16:33,755
‫أعتقد أننا نستطيع إنجاب بعض الأولاد‬

244
00:16:34,464 --> 00:16:37,050
‫هناك غرفة لعب في الطبقة‬
‫السفلية، قبو للنبيذ‬

245
00:16:37,217 --> 00:16:40,012
‫و(أماندا)، مساحات الخزائن كبيرة جداً‬

246
00:16:40,178 --> 00:16:43,473
‫الرب يعرف أنني بحاجة إليها‬
‫(تود) يقول لي دائماً‬

247
00:16:43,599 --> 00:16:47,561
‫- إنّ خزائني بحاجة إلى خزائن‬
‫- هي تحب ملابسها‬

248
00:16:48,186 --> 00:16:49,730
‫انتظرا حتى تريا الفناء الخلفي‬

249
00:16:49,938 --> 00:16:54,985
‫هناك أجمل بركة مياه مالحة‬
‫هي مذهلة ببساطة، غرفة الطعام‬

250
00:16:56,737 --> 00:16:59,072
‫أي نوع من الطب تمارس‬
‫دكتور (ماور)؟‬

251
00:16:59,197 --> 00:17:02,451
‫هو طبيب أورام، أعلى‬
‫ثناء من جامعة (ميشيغن)‬

252
00:17:05,370 --> 00:17:10,334
‫رأيت شهادتك في عياتك، ورأيت‬
‫صورك مع أصدقائك مع الأخوية‬

253
00:17:10,459 --> 00:17:12,502
‫إنه كورس صغير للرجال المثليي الجنس‬

254
00:17:12,711 --> 00:17:15,005
‫- هل تعملين، (أماندا)؟‬
‫- كنت أعمل‬

255
00:17:15,130 --> 00:17:19,509
‫لكن دخل (تود) يسمح لي بالفرصة‬
‫للتركيز فعلاً على عملي الخيري‬

256
00:17:20,385 --> 00:17:22,179
‫أي نوع من العمل الخيري؟‬

257
00:17:23,472 --> 00:17:30,062
‫لدي مؤسسة تجمع التبرعات لبناء‬
‫المدارس في (أفريقيا)، للشابات‬

258
00:17:30,395 --> 00:17:32,606
‫- كم ذلك رائع!‬
‫- هو رائع فعلاً‬

259
00:17:32,731 --> 00:17:34,942
‫ستحبان المطبخ، هل تهوين الطهو، (أماندا)؟‬

260
00:17:35,067 --> 00:17:39,905
‫هي تحبه! (أماندا) أمضت‬
‫بعض الوقت في الـ(كوردون بلو)‬

261
00:17:43,951 --> 00:17:45,494
‫جميل!‬

262
00:17:45,661 --> 00:17:48,497
‫أدوات (فايكينغ)‬
‫أعلى المناض من الغرانيت‬

263
00:17:48,747 --> 00:17:52,542
‫خزائن من خشب الكرز‬
‫مع طبقة من الماهوغاني‬

264
00:17:53,502 --> 00:17:55,379
‫إنه جميل!‬

265
00:17:56,588 --> 00:18:00,509
‫تخيّل الوجبات التي أستطيع طهوها‬
‫لك هنا، (تود)‬

266
00:18:01,009 --> 00:18:05,597
‫الخبز والغلي والطهو بالبخار والسلق!‬

267
00:18:05,847 --> 00:18:08,266
‫كل شيء ساخن أعرف أنك تحبه‬

268
00:18:12,020 --> 00:18:15,232
‫هناك خزانة كبيرة للمؤن‬
‫أعتقد أنكما تودان رؤيتها‬

269
00:18:18,527 --> 00:18:19,903
‫حقاً؟‬

270
00:18:20,362 --> 00:18:25,826
‫- نعم، شكراً‬
‫- انظر إلى ذلك!‬

271
00:18:25,951 --> 00:18:30,330
‫أليس ذلك أجمل شيء رأيته يوماً؟‬
‫إنها بركة نستطع أن نطفو فيها‬

272
00:18:30,664 --> 00:18:35,794
‫في صغري كنت أستلقي على ظهري‬
‫طوال ساعات في بركتنا وأنا أطفو فقط‬

273
00:18:36,420 --> 00:18:38,880
‫لا أشعر بشيء وأشعر بكل شيء‬

274
00:18:39,589 --> 00:18:43,427
‫وكأنني عديمة الوزن والوقت يتوقف‬

275
00:18:44,386 --> 00:18:47,973
‫لكان ذلك جميلاً‬
‫صحيح؟ أن يتوقف الوقت؟‬

276
00:18:52,394 --> 00:18:55,605
‫- "شرطة (مينيابوليس)"‬
‫- ترجل، هيا بنا‬

277
00:18:58,525 --> 00:18:59,901
‫ماذا يحصل هنا؟‬

278
00:19:00,652 --> 00:19:03,447
‫- أبحث عن والدي هذا الصبي‬
‫- ليسا موجودين، ماذا فعل؟‬

279
00:19:03,572 --> 00:19:06,158
‫ضُبط وهو يحاول سرقة‬
‫لعبة فيديو من (وولمارت)‬

280
00:19:06,533 --> 00:19:08,660
‫إنها مخالفته الأولى‬
‫لذا لن يقدم المتجر شكوى‬

281
00:19:08,827 --> 00:19:10,495
‫في المرة المقبلة لن يكون محظوظاً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

282
00:19:10,746 --> 00:19:13,874
‫- شكراً أيها الشرطي، سأتولى الأمر‬
‫- ومَن تكونين؟‬

283
00:19:15,250 --> 00:19:17,252
‫- أنا جدته‬
‫- ماذا؟ لا...‬

284
00:19:17,461 --> 00:19:20,839
‫أحرجني قول ذلك بقدر ما يحرجك سماعه‬

285
00:19:21,006 --> 00:19:23,008
‫يبدو أنك تسيطرين على الأمر‬

286
00:19:24,926 --> 00:19:26,470
‫لمَ قلت إنك جدتي؟‬

287
00:19:26,595 --> 00:19:30,474
‫أنا أنقذ أمك من الاضطرار‬
‫إلى تحمّل ابنها المزعج مجدداً‬

288
00:19:30,599 --> 00:19:32,684
‫- مهلاً، لن تخبريها إذاً؟‬
‫- ذلك يعتمد على أمر آخر‬

289
00:19:32,809 --> 00:19:34,269
‫- علامَ؟‬
‫- على جودة تنظيفك لفنائي‬

290
00:19:34,394 --> 00:19:37,314
‫- مهلاً، ماذا؟ هل تبتزينني؟‬
‫- اعتبر الأمر ما شئت‬

291
00:19:37,439 --> 00:19:41,526
‫لكنني أتوقع مجيئك إلى بيتي‬
‫كل يوم لتجزّ وتشذب وتطلي‬

292
00:19:41,860 --> 00:19:44,237
‫سأدفع لك أجراً عادلاً‬
‫ستبقى بعيداً عن المتاعب‬

293
00:19:44,362 --> 00:19:48,617
‫وربما تستطيع شراء لعبة الفيديو‬
‫التي اعتبرتها مهمة كفاية لتسرقها‬

294
00:19:50,035 --> 00:19:53,246
‫- ماذا إن رفضت؟‬
‫- لا تجعلني أعيد الشرطي‬

295
00:19:53,371 --> 00:19:58,043
‫وأخبره بأنك دفعت سيدة عجوزاً‬
‫أنا أكشف تفاهاتك‬

296
00:20:24,152 --> 00:20:27,197
‫وهذه طبعاً غرفة النوم الأساسية الرائعة‬

297
00:20:28,907 --> 00:20:31,243
‫مع منظر رائع آخر يطل...‬

298
00:20:35,622 --> 00:20:37,582
‫حبيبتك في البركة وهي مرتدية ملابسها‬

299
00:20:45,006 --> 00:20:49,511
‫نعم، تعاني (أماندا)‬
‫فترة عصيبة قليلاً حالياً‬

300
00:20:58,395 --> 00:21:00,397
‫أحسنت، (بولي)!‬

301
00:21:01,815 --> 00:21:05,861
‫رائع! أحسنت (بولي)!‬
‫أنت سافل لعين!‬

302
00:21:06,528 --> 00:21:10,615
‫ماذا تفعل هنا؟ هل نلعب‬
‫على مقبرة قديمة للهنود الحمر؟‬

303
00:21:10,782 --> 00:21:13,910
‫هل قميصي صنعه أطفال في (بوتسوانا)؟‬

304
00:21:14,452 --> 00:21:17,664
‫هل هناك ضفادع شجر مهددة‬
‫بالانقراض في العشب أيها السافل؟‬

305
00:21:17,789 --> 00:21:23,753
‫أقمع الكثير من الغضب عليك وهذا يتسبب‬
‫لي بالبواسير لذا أحتاج إلى التعبير‬

306
00:21:23,879 --> 00:21:28,383
‫إن أردت في أي وقت ضربي فأنا أفهم الأمر‬
‫يحتاج كلانا إلى التنفيس‬

307
00:21:28,717 --> 00:21:31,428
‫- عد إلى مطمر نفاياتك، (شوني)‬
‫- تباً لك‬

308
00:21:31,553 --> 00:21:36,725
‫يا موظف الشركات القذر!‬
‫أنت هدر للأكسجين‬

309
00:21:37,559 --> 00:21:39,686
‫نعم، أوتعرف؟ الآن تتخطى حدوحد قليلاً‬

310
00:21:40,353 --> 00:21:45,525
‫تريد أن أصمت؟ اضربني إذاً‬
‫(بولي)، لكنك لن تضربني لأنك جبان‬

311
00:21:45,692 --> 00:21:49,279
‫أنت أكثر من جبان في الواقع‬
‫أنت فاشل تماماً‬

312
00:21:49,446 --> 00:21:53,450
‫أفسدت زواجك وحياتك‬
‫وحولت أختي النابضة بالحياة‬

313
00:21:53,575 --> 00:21:56,494
‫إلى زومبية بائسة لا حياة فيها‬

314
00:21:56,620 --> 00:21:59,915
‫أنت زوج فاشل ووالد مريع ومزر...‬

315
00:22:02,876 --> 00:22:05,253
‫- تباً!‬
‫- اقتُلع!‬

316
00:22:05,712 --> 00:22:12,469
‫- اقتُلع! رباه! يا للراحة!‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

317
00:22:12,594 --> 00:22:17,098
‫كان ضرسي ملتهباً وحاولت بجهد اقتلاعه‬
‫لكن الكون كان يقاومني‬

318
00:22:17,224 --> 00:22:19,476
‫لكن أنت اقتلعته لأجلي للتو يا صاح، شكراً‬

319
00:22:19,601 --> 00:22:23,438
‫- أنت غبيّ!‬
‫- لا ضغائن‬

320
00:22:23,688 --> 00:22:27,484
‫يجب أن تعرف أنني لم أقصد‬
‫٦٨ بالمئة من الكلام الذي قلته للتو‬

321
00:22:28,485 --> 00:22:34,115
‫أعتقد أنني ابتلعته، عندما أتبرّزه‬
‫سأصنع لك عقداً رائعاً بضرس‬

322
00:22:34,950 --> 00:22:40,789
‫- (بولي)! (بولي)! (بولي)!‬
‫- (بولي)، (بولي)...‬

323
00:22:41,998 --> 00:22:43,375
‫مجنون!‬

324
00:22:49,881 --> 00:22:52,217
‫أعتذر إن أفسدت لك أي شيء هناك‬

325
00:22:52,717 --> 00:22:55,595
‫لا أعتقد أن (فيفيان) سُرت كثيراً‬
‫بأنني كنت أطفو في بركتها‬

326
00:22:56,972 --> 00:22:58,640
‫أنا متأكد من أنها رأت أموراً أكثر غرابة‬

327
00:22:58,765 --> 00:23:01,351
‫- تعتقد ذلك؟‬
‫- لا‬

328
00:23:03,019 --> 00:23:04,396
‫أنت محظوظ‬

329
00:23:05,522 --> 00:23:08,024
‫ليتني أنا كنت أبحث عن بيوت‬
‫وأبدأ حياة جديدة‬

330
00:23:09,609 --> 00:23:11,861
‫أنا آسفة، كان ذلك جياش العاطفة‬

331
00:23:12,404 --> 00:23:15,073
‫أتكلم دائماً بطريقة‬
‫جياشة العاطفة بعد السُكر‬

332
00:23:18,952 --> 00:23:21,621
‫- أنا آسف، (كاثي)‬
‫- لمَ؟‬

333
00:23:23,290 --> 00:23:24,666
‫فقط...‬

334
00:23:26,042 --> 00:23:27,919
‫- أشعر بالاستياء‬
‫- على حالي؟‬

335
00:23:28,253 --> 00:23:31,965
‫لا تشعر بالاستياء على حالي‬
‫أمضيت يوماً رائعاً‬

336
00:23:32,882 --> 00:23:35,135
‫لا أعرف، لقد...‬

337
00:23:36,594 --> 00:23:39,097
‫يجب ألا أحظى بمستقبل أكثر منك أنت‬

338
00:23:39,222 --> 00:23:41,891
‫إنما أنا لدي مستقبل ويُدعى (آدم)‬

339
00:23:42,642 --> 00:23:44,936
‫لسوء الحظ، هو سافل حالياً‬

340
00:23:45,770 --> 00:23:49,065
‫أنا أعتمد على كونها فترة عابرة‬
‫أعتقد أنها كذلك‬

341
00:23:49,441 --> 00:23:52,027
‫يتغير الناس عندما تحصل‬
‫أمور كبيرة في حياتهم‬

342
00:23:53,278 --> 00:23:54,904
‫ربما سيقرر أن يصبح طبيباً‬

343
00:23:56,614 --> 00:23:57,991
‫كان ذلك ليكون جيداً‬

344
00:23:59,284 --> 00:24:01,202
‫آمل أن أستطيع التعرف به يوماً ما‬

345
00:24:01,328 --> 00:24:02,954
‫سأدعوكما كليكما إلى الجنازة‬

346
00:24:07,834 --> 00:24:09,711
‫- خذ‬
‫- شكراً‬

347
00:24:11,963 --> 00:24:13,840
‫- يجب أن تشتري ذلك البيت‬
‫- تعتقدين ذلك؟‬

348
00:24:14,007 --> 00:24:16,343
‫- نعم‬
‫- تملأه بالأولاد والأشياء‬

349
00:24:18,303 --> 00:24:22,057
‫- سنرى رأي (جولي) بذلك‬
‫- مَن هي (جولي)؟‬

350
00:24:23,683 --> 00:24:25,060
‫حبيبتي‬

351
00:24:27,062 --> 00:24:29,939
‫لمَ لم تخبرني بأن لديك حبيبة‬
‫عندما كنت حبيبتك؟‬

352
00:24:49,667 --> 00:24:56,549
‫"عاهرة وقود تقود السيارة"‬

353
00:24:59,052 --> 00:25:02,180
‫توخّ الحذر أيها القرد اللعين!‬
‫ذلك قابل للكسر‬

354
00:25:07,102 --> 00:25:09,687
‫من الرائع أن أراك‬
‫عدت إلى الملعب، (بولي)‬

355
00:25:09,813 --> 00:25:12,357
‫من الرائع أن أعود‬

356
00:25:12,524 --> 00:25:15,318
‫من الجميل أن أعرف أن دمي لا يزال يتخثر‬

357
00:25:15,610 --> 00:25:16,986
‫أحسنت أيتها الصفائح الدموية‬

358
00:25:19,072 --> 00:25:22,409
‫لا أستطيع أن أصدّق أنك‬
‫عاركت ذلك الشاب المجنون!‬

359
00:25:22,534 --> 00:25:27,622
‫هناك دائماً شيء بدائي‬
‫ومثير جداً بشأن رجلين يتعاركان‬

360
00:25:27,747 --> 00:25:31,251
‫العنف ليس أبداً حل أي شيء‬
‫إلا إن انتصرنا‬

361
00:25:34,421 --> 00:25:38,633
‫إذاً، ستنضم إلينا لشرب الجعة‬
‫في حانة (أورايليز)؟‬

362
00:25:40,427 --> 00:25:45,098
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬
‫- رائع، سأحجز لك مقعداً‬

363
00:25:45,390 --> 00:25:50,186
‫- وأنا سأجلس عليه‬
‫- حسناً‬

364
00:26:01,823 --> 00:26:06,995
‫"على فكرة، إن كان هناك‬
‫شيء واحد يمكنك فعله"‬

365
00:26:07,120 --> 00:26:09,164
‫"فاسمعيني الآن"‬

366
00:26:09,831 --> 00:26:12,417
‫"اسمعيني الآن، الآن"‬

367
00:26:12,542 --> 00:26:19,257
‫"تعلمت بينما تغيب الشمس عليك‬
‫اسمعيني الآن"‬

368
00:26:20,467 --> 00:26:23,386
‫"اسمعيني الآن، الآن"‬

369
00:26:23,595 --> 00:26:26,514
‫"لأننا نستمتع"‬

370
00:26:27,265 --> 00:26:32,020
‫- "لدينا وقت فراغ"‬
‫- "عيد زواج ١٨ سعيداً (آدم)"‬

371
00:26:33,563 --> 00:26:40,195
‫"لذا لا تشرحي لي الأمر، أنا أفهمه"‬

372
00:26:40,320 --> 00:26:44,616
‫"عندما يتم كل شيء‬
‫لا تتشبثي بي"‬

373
00:26:44,741 --> 00:26:47,994
‫- "عيد زواج ٣٠ سعيداً (آدم)"‬
‫- "أنا أنتظر دائماً"‬

374
00:26:48,119 --> 00:26:50,038
‫"لكنك لا تعرفين ذلك"‬

375
00:26:50,538 --> 00:26:55,460
‫"عندما يتم كل شيء، لا تتشبثي بي"‬

376
00:26:58,213 --> 00:27:05,011
‫"على فكرة، إن بقي شيء واحد‬
‫لنجربه، فاسمعيني الآن"‬

377
00:27:06,012 --> 00:27:08,515
‫"اسمعيني الآن، الآن"‬

378
00:27:08,640 --> 00:27:13,895
‫"تعلمتِ، أرى ذلك في عينيك"‬

379
00:27:14,062 --> 00:27:16,022
‫"اسمعيني الآن"‬

380
00:27:16,689 --> 00:27:19,484
‫"اسمعيني الآن، الآن"‬

381
00:27:19,901 --> 00:27:22,487
‫"لأننا نستمتع"‬

382
00:27:23,488 --> 00:27:26,115
‫"لدينا وقت فراغ"‬

383
00:27:29,827 --> 00:27:35,542
‫"لذا لا تشرحي لي الأمر، أنا أفهمه"‬

384
00:27:36,125 --> 00:27:40,713
‫"عندما يتم كل شيء، لا تتشبثي بي"‬

385
00:27:40,964 --> 00:27:46,052
‫"أنا أنتظر دائماً، لكنك لا تعرفين ذلك"‬

386
00:27:46,761 --> 00:27:51,558
‫"عندما يتم كل شيء، لا تتشبثي بي"‬

387
00:27:54,394 --> 00:27:56,980
‫"لا تتشبثي بي"‬

388
00:27:59,732 --> 00:28:02,235
‫"لا تتشبثي بي"‬

389
00:28:05,113 --> 00:28:07,532
‫"لا تتشبثي بي"‬

390
00:28:07,580 --> 00:28:10,973
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

391
00:28:11,013 --> 00:28:11,732
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا‬{\an8}
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

