﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,520
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,360
‫- ما هذا؟‬
‫- لديّ ورم‬

3
00:00:05,520 --> 00:00:07,600
‫- أين؟‬
‫- على مؤخرتي‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,320
‫أدرك أنّ هذا ليس مثيراً‬

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,680
‫أجد كل شيء فيك مثيراً‬

6
00:00:11,880 --> 00:00:14,840
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- حاول أحدهم سرقة كيس النوم‬

7
00:00:14,960 --> 00:00:17,280
‫أودّ الاعتناء بك، أرجوك‬
‫أن تدعني أفعل هذا‬

8
00:00:17,440 --> 00:00:19,280
‫يمكن لِـ(شون) البقاء في منزلي وأنا لا؟‬

9
00:00:19,440 --> 00:00:21,480
‫- إنه نائم في الحديقة‬
‫- حصلت على جنس يدوي‬

10
00:00:21,600 --> 00:00:23,720
‫- لمَ أخبرتني هذا؟‬
‫- لنتجاوز الأمر‬

11
00:00:23,840 --> 00:00:26,480
‫كنت قد تجاوزته عندما لم أعرف عنه، (بول)‬

12
00:00:37,501 --> 00:00:43,821
‫"يصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

13
00:00:47,181 --> 00:00:52,861
‫"وأن تغادر بيئتك الطبيعية المريحة"‬

14
00:00:55,941 --> 00:01:03,341
{\an8}‫"هل هذه مزحة ما؟‬
‫هلاّ يوقظني أحدهم سريعاً"‬

15
00:01:03,621 --> 00:01:11,581
{\an8}‫"ويخبرني بأن هذه كانت مجرد لعبة‬
‫نلعبها واسمها "الحياة"‬

16
00:01:18,461 --> 00:01:19,821
‫هل لسمكتك الجديدة اسم؟‬

17
00:01:19,855 --> 00:01:22,095
‫اسمه هو اسكتي‬
‫وكفّي عن تحريك مؤخرتك‬

18
00:01:22,301 --> 00:01:26,381
{\an8}‫حسناً، أيمكن أن أقول‬
‫إنّ استئصال ورم مزعج بقدر وجوده؟‬

19
00:01:26,741 --> 00:01:30,781
‫ساعة تحت العملية، أسبوع في تغيير‬
‫الضمادات وشهر من الندوب‬

20
00:01:30,941 --> 00:01:32,661
‫ليس هذا ما خطّطت له هذا الصيف‬

21
00:01:32,968 --> 00:01:36,261
‫لكنّ النبأ السارّ أنه نقل علاقتنا‬
‫إلى مستوى جديد‬

22
00:01:36,381 --> 00:01:39,261
{\an8}‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله‬
‫بعد أن نسيت إقلالك من العملية‬

23
00:01:40,061 --> 00:01:43,741
{\an8}‫السرطان الآن هو حرفياً ألم في مؤخرتي‬

24
00:01:44,501 --> 00:01:45,861
‫ألا تخشين الموت؟‬

25
00:01:45,941 --> 00:01:48,621
‫أخشى أكثر ألاّ أنهي كل شيء قبل رحيلي‬

26
00:01:48,781 --> 00:01:50,781
‫ليس لأحد هذا القدر من الوقت‬

27
00:01:51,121 --> 00:01:52,681
{\an8}‫ارفعي سروالك الآن‬

28
00:01:54,261 --> 00:01:55,941
‫في الواقع، أنت تبرعين في هذا‬

29
00:01:56,141 --> 00:02:01,981
{\an8}‫نعم، بين سرطان قولون زوجي‬
‫وشفط دهون ابنتي الصغرى‬

30
00:02:03,114 --> 00:02:04,874
‫لقد اعتنيت بالكثير من المؤخرات‬

31
00:02:05,028 --> 00:02:06,628
{\an8}‫ابنتك الصغرى؟‬

32
00:02:07,181 --> 00:02:10,301
{\an8}‫لم أعرف أنه لديك أولاد‬
‫ولم أرَ أحداً يأتي إلى هنا‬

33
00:02:10,607 --> 00:02:15,207
{\an8}‫لديّ ابنتان، تزوّجت إحداهما يهودياً‬
‫والآخرى شبه رجل‬

34
00:02:15,541 --> 00:02:17,941
{\an8}‫تتصلان بي مرة في الشهر‬
‫إن حالفني الحظّ‬

35
00:02:18,061 --> 00:02:22,421
{\an8}‫ويدور الحديث نفسه كل مرة‬
‫كيف حال المنزل؟‬

36
00:02:22,541 --> 00:02:26,021
‫هل أتناول دوائي؟ كيف حال وركي؟‬
‫هذا مثير للشفقة‬

37
00:02:29,268 --> 00:02:31,068
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

38
00:02:31,461 --> 00:02:33,621
‫- أشعر بالسوء حيالك‬
‫- لا تفعلي‬

39
00:02:33,741 --> 00:02:38,381
‫طردت زوجك، وابنك يكرهك‬
‫وأخوك متشرّد، وفّري دموعك لنفسك‬

40
00:02:38,541 --> 00:02:42,061
‫ليس متشرّداً هذا الأسبوع‬
‫كان ينام في حديقتي‬

41
00:02:42,341 --> 00:02:44,541
‫نعم، حياتك مليئة بنور الشمس‬

42
00:02:52,554 --> 00:02:54,154
‫متى رأيت أبي لآخر مرة؟‬

43
00:02:54,861 --> 00:02:59,581
‫لنرَ، بعض الوقت‬
‫قبل بدئي بممارسة مبدأ "لا آبه"‬

44
00:02:59,741 --> 00:03:01,781
‫لم أرَه منذ الميلاد الماضي‬

45
00:03:02,141 --> 00:03:05,861
‫ولا أزوره حتى في عيد مولده‬
‫أو في عيد الأب، أرسل له البطاقات‬

46
00:03:06,461 --> 00:03:09,301
{\an8}‫هذا سخيف‬
‫لا أريده أن يظن أنني أتفاداه‬

47
00:03:09,521 --> 00:03:12,521
{\an8}‫أنت تتفادينه، أنت تكرهين أبي‬

48
00:03:12,581 --> 00:03:13,941
‫ليس بهذا السوء، (شون)‬

49
00:03:14,061 --> 00:03:17,501
{\an8}‫بقدر ما أحبّ عدّ الطرائق‬
‫التي تخلّى بها عن حياتي لأجلك‬

50
00:03:18,068 --> 00:03:24,508
{\an8}‫عليّ الرحيل قبل أن تؤذي قلّة‬
‫النور الطبيعي والهواء هنا إيقاع حياتي‬

51
00:03:28,061 --> 00:03:33,381
‫أودّ شكرك على ضيافتك السامّة‬
‫لكن الساحرة بشكل غريب هذا الأسبوع‬

52
00:03:33,581 --> 00:03:34,941
‫علينا الذهاب لرؤية أبي‬

53
00:03:35,061 --> 00:03:37,301
‫أفضّل الاستمناء بواسطة مبشرة الجبنة‬

54
00:03:40,021 --> 00:03:42,581
‫أين حقيبتك؟ قلت لك‬
‫إننا سننام هناك‬

55
00:03:42,821 --> 00:03:46,581
‫أمي، أيمكنني توقيع البطاقة‬
‫ثم ستقلّينني إلى المتجر بدلاً من ذلك؟‬

56
00:03:46,701 --> 00:03:49,461
‫ما من بطاقة، ليس عيد مولده‬
‫إنها زيارة فحسب‬

57
00:03:49,581 --> 00:03:52,261
‫- هذا سخيف‬
‫- هذا ليس جواباً صالحاً، (آدم)‬

58
00:03:52,381 --> 00:03:55,221
‫خاطبت جدك للتو عبر الهاتف‬
‫وقلت له إننا في طريقنا‬

59
00:03:55,341 --> 00:03:57,741
‫لن أمضي النهار بطوله‬
‫محتجزاً في سيارة معك‬

60
00:04:00,181 --> 00:04:02,581
‫- ماذا تفعل؟‬
‫-لعلّه خطأ فادح‬

61
00:04:02,701 --> 00:04:06,021
‫لكن لديّ عمل لم ينتهِ في المنزل أيضاً‬

62
00:04:08,821 --> 00:04:12,141
‫أأنت مسرور؟ الخال (شون) سيرافقني‬
‫والآن هناك طبقة حامية بيننا‬

63
00:04:12,261 --> 00:04:13,621
‫اذهب وأحضر حقيبتك‬

64
00:04:13,741 --> 00:04:16,461
‫لكن قلت لِـ(برنت) و(أليكس) إنني سأمضي‬
‫معهما الوقت في العطلة الأسبوعية‬

65
00:04:17,581 --> 00:04:18,941
‫افعل ما تريد فعله‬

66
00:04:20,141 --> 00:04:23,701
‫- لحظة، ستتركينني هنا؟‬
‫- نعم‬

67
00:04:24,501 --> 00:04:28,701
‫لكن أمي، أشعر بالجوع‬
‫ماذا يفترض بي أن آكل؟‬

68
00:04:29,061 --> 00:04:33,781
‫أحسنت أختاه، من الجيد‬
‫أن أراك تقطعين حبل (آدم) السرّي‬

69
00:04:34,461 --> 00:04:38,981
‫عندما يجوع كفاية، ستتحرّك غريزة‬
‫الصمود الطبيعية إن لم تنزعها منه‬

70
00:04:39,181 --> 00:04:40,541
‫نعم، صحيح‬

71
00:04:43,621 --> 00:04:47,821
‫(كاثي)، وأخيراً قرّرت‬
‫أن تردّي على اتصالي، شكراً‬

72
00:04:48,581 --> 00:04:50,141
‫"لم أقصد هذا بطريقة تهكّمية"‬

73
00:04:50,421 --> 00:04:52,861
‫أعرف أحياناً أنني ألجأ إلى التهكّم كسلاح‬

74
00:04:52,981 --> 00:04:55,701
‫- أما زلت تقابل المعالجة؟‬
‫- "لا أدري، (كاثي)"‬

75
00:04:55,861 --> 00:04:58,661
‫هل ما زلت أنام على أريكة أختي‬
‫بدون سبب ظاهر؟‬

76
00:04:59,101 --> 00:05:02,621
‫كان هذا تهكّمياً‬
‫لذا كان عليّ رؤية (أنجيلا) اليوم‬

77
00:05:02,781 --> 00:05:06,141
‫أهاجمك لأنني من الواضح أواجه صعوبة‬

78
00:05:06,301 --> 00:05:10,501
‫في تقبّل علاقة خارج إطار الزواج‬
‫للإشباع الجنسيّ‬

79
00:05:10,661 --> 00:05:12,821
‫حسناً، سأذهب لزيارة أبي‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

80
00:05:12,941 --> 00:05:17,061
‫وإن لم تكن منشغلاً في الجنس اليدوي‬
‫هلاّ تقلّ (آدم) وتراقبه في غيابي‬

81
00:05:17,181 --> 00:05:22,461
‫دفاعاً عن نفسي، تقول (أنجيلا)‬
‫إنّ الاستمناء حصل لأنّ نفسي تنقسم‬

82
00:05:22,621 --> 00:05:26,701
‫على الأقل، أيمكن لنصف نفسك‬
‫أن تذهب وتقلّ ابنك؟ شكراً‬

83
00:05:29,221 --> 00:05:32,341
‫لمَ الـ١٢ قنينة؟ هل هكذا تنوين‬
‫تجاوز هذه الزيارة؟‬

84
00:05:32,501 --> 00:05:33,861
‫لا، إنها لأبي‬

85
00:05:34,341 --> 00:05:37,421
‫إنها ماركته المفضّلة‬
‫لكنه لا يشتريها لأنها باهظة‬

86
00:05:37,661 --> 00:05:40,741
‫إذاً أنت تشترين حبّة، هذا لطيف‬

87
00:05:42,661 --> 00:05:45,301
‫شكراً لمرافقتي، (شون)‬

88
00:05:45,741 --> 00:05:50,701
‫أعرف أنّ هذا ليس سهلاً بالنسبة إليك‬
‫وأظن أنه نبل منك أن تصالح أبي‬

89
00:05:51,021 --> 00:05:55,181
‫أية مصالحة؟ مع ذاك الحقير؟ تباً له‬

90
00:05:55,661 --> 00:05:57,381
‫سأنبش فقط كبسولة الزمان‬

91
00:05:57,501 --> 00:05:59,661
‫التي دفنتها في الحديقة الخلفية‬
‫عندما كنت في الـ١٥‬

92
00:05:59,781 --> 00:06:02,581
‫هل تمازحني؟ كبسولة زمان؟‬

93
00:06:02,781 --> 00:06:06,941
‫لا تصرخي بوجهي لأنّ دماغك الصغير‬
‫المملّ لم يفكّر في هذا‬

94
00:06:09,541 --> 00:06:14,181
‫"بالإجمال، من السهل بالنسبة إلى امرأة‬
‫أن تشعر وأن تكون في جسمها"‬

95
00:06:14,341 --> 00:06:19,741
‫"إذاً إنها طبيعياً أقرب‬
‫إلى الوجود وإلى التنوّر"‬

96
00:06:20,261 --> 00:06:22,861
‫(إكهارت تولي) ساعد الكثير من الناس‬

97
00:06:24,021 --> 00:06:28,981
‫هل يساعدك هذا المعالج؟‬
‫ألهذا تسعين لتكوني الابنة الكاملة؟‬

98
00:06:29,141 --> 00:06:33,741
‫لمعلوماتك، معظم العائلات تعتبر‬
‫أنّ زيارة الوالد تصرّف طبيعي‬

99
00:06:36,941 --> 00:06:38,701
‫لا تعرفين حقاً، صحيح؟‬

100
00:06:39,061 --> 00:06:43,381
‫رباه! ظننت أنه يفعل الشيء نفسه لك‬

101
00:06:45,501 --> 00:06:47,581
‫ربما كنت فقط آمل ألاّ أكون لوحدي‬

102
00:06:49,061 --> 00:06:51,741
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- رباه! (كاث)...‬

103
00:06:52,781 --> 00:06:59,221
‫أعرف أنك لطالما تطلّعت إلى أبي‬
‫ولطالما كنت صغيرته الطيّبة‬

104
00:06:59,741 --> 00:07:02,701
‫بصراحة، كنت جباناً للغاية‬
‫لأرغب في إفساد الأمر‬

105
00:07:04,021 --> 00:07:07,541
‫لكن بما أننا نتكلم عن الأمر‬
‫عليك أن تعرفي‬

106
00:07:10,821 --> 00:07:12,461
‫أبي تحرّش بي‬

107
00:07:14,301 --> 00:07:19,341
‫رباه (شون)، هل أنت جادّ؟‬

108
00:07:23,101 --> 00:07:26,541
‫رباه! لا تفعل هذا‬

109
00:07:26,821 --> 00:07:30,101
‫توقف، توقف عن فعل هذا‬

110
00:07:30,301 --> 00:07:33,861
‫- أنت... أنت سهلة المنال‬
‫- أنت مريض‬

111
00:07:33,981 --> 00:07:37,061
‫أنت سهلة المنال كفاكهة متدلّية‬
‫عن شجرة قزمة‬

112
00:07:45,341 --> 00:07:46,981
‫"(ليني): أعجز عن الكفّ‬
‫عن التفكير في ليلة أمس"‬

113
00:07:54,261 --> 00:07:56,861
‫حسناً، باستقامة‬
‫إلى اليمين، إلى اليمين...‬

114
00:07:59,381 --> 00:08:01,741
‫تباً، لقد قُضي عليك‬
‫سيد (جاميسون)‬

115
00:08:02,701 --> 00:08:05,461
‫إن لم تكن تعمل على ضرائبي‬
‫نادِني (بول)‬

116
00:08:05,661 --> 00:08:08,821
‫لا، أتعلم؟ من الأفضل‬
‫أن تناديني (بوللي)، شكراً‬

117
00:08:10,381 --> 00:08:12,101
‫- يا صاح، علينا الرحيل‬
‫- إلى اللقاء‬

118
00:08:12,221 --> 00:08:16,301
‫كم هذا ملائم، الرحيل عندما بدأت أتحمّس‬
‫هذا لم ينتهِ، (جوش)‬

119
00:08:16,461 --> 00:08:18,501
‫شكراً سيد... (بوللي)‬

120
00:08:18,861 --> 00:08:20,341
‫- أراك لاحقاً (آدم)‬
‫- إلى اللقاء‬

121
00:08:20,501 --> 00:08:25,381
‫أودّ شرب نخب ابني‬
‫وبراعته المذهلة في اللعب‬

122
00:08:25,541 --> 00:08:27,981
‫اليوم، أنت رجل‬

123
00:08:29,021 --> 00:08:30,381
‫رائع‬

124
00:08:32,341 --> 00:08:35,101
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- قلت إنني الآن رجل لذا...‬

125
00:08:35,221 --> 00:08:38,701
‫نعم، للأسف بالنسبة إليك‬
‫في (الولايات المتحدة الأميركية)‬

126
00:08:38,821 --> 00:08:43,221
‫لا يمكن لرجل في الـ١٤ أن يشرب‬
‫لكن إن كنت ستشرب الكحول‬

127
00:08:43,341 --> 00:08:46,901
‫سيخالجني شعور أفضل‬
‫إن فعلت هذا بوجود راشد، اتفقنا؟‬

128
00:08:50,181 --> 00:08:58,141
‫لذا، على ضوء مهاراتك المذهلة‬
‫في القيادة أسمح لك بتناول جعة‬

129
00:08:59,621 --> 00:09:00,981
‫جدياً؟‬

130
00:09:19,701 --> 00:09:21,901
‫اعلم أنني لم أكن ابنته الطيّبة‬

131
00:09:22,021 --> 00:09:27,021
‫- دخّنت سيجارتي الأولى في الكشّافة‬
‫- رباه! هذا الحديث قديم جداً‬

132
00:09:27,141 --> 00:09:29,021
‫- انسي الأمر‬
‫- كل ما أقوله‬

133
00:09:29,141 --> 00:09:31,301
‫إنّ كلينا فعل أموراً للفت انتباه أبي‬

134
00:09:31,421 --> 00:09:35,581
‫أردت أن أكون كاملة‬
‫أنت أردت أن تكون جانحاً‬

135
00:09:35,701 --> 00:09:37,301
‫كان اختصاصي ممتعاً أكثر‬

136
00:09:39,061 --> 00:09:41,901
‫- أعطِني جعة‬
‫- ماذا؟‬

137
00:09:42,141 --> 00:09:45,461
‫سمعتني، أعطِني إحدى قناني جعة أبي‬

138
00:09:45,901 --> 00:09:49,141
‫أشعر بالظمأ والتعب والتوتر قليلاً‬

139
00:09:49,301 --> 00:09:53,821
‫وأودّ شرب قنينة جعة... في السيارة‬

140
00:09:54,061 --> 00:09:57,741
‫مهما كان ما يجعل شخصيتك محمولة أكثر‬

141
00:09:59,501 --> 00:10:00,901
‫لكنك أنت ستقود‬

142
00:10:05,821 --> 00:10:07,181
‫هيا‬

143
00:10:09,661 --> 00:10:12,981
‫آخر مرة قدت فيها السيارة‬
‫كان (ريغان) يتجاهل الأيدز‬

144
00:10:21,381 --> 00:10:22,781
‫ضخّ الوقود سريع‬

145
00:10:24,141 --> 00:10:27,021
‫إنها امرأة مذهلة‬

146
00:10:30,861 --> 00:10:32,821
‫أنا وأنت رجلان محظوظان‬

147
00:10:32,941 --> 00:10:36,501
‫نعم، محظوظان حقاً أبي‬
‫لقد طردتك من المنزل وهذا مريع‬

148
00:10:36,621 --> 00:10:38,381
‫أنت تقسو كثيراً على أمك‬

149
00:10:38,621 --> 00:10:41,781
‫عليك منحها فرصة‬
‫أعرف أنها قد تكون مزعجة‬

150
00:10:41,901 --> 00:10:46,221
‫لكن فقط لأنك أهمّ شيء‬
‫بالنسبة إليها في العالم‬

151
00:10:46,381 --> 00:10:49,141
‫أبي، أتودّ أن تلعب‬
‫لعبة فيديو أخرى الآن؟‬

152
00:10:50,421 --> 00:10:53,861
‫(كاثي) تلك هي ما ندعوه "اللقطة"‬

153
00:10:55,021 --> 00:10:56,421
‫أبي‬

154
00:10:57,501 --> 00:11:01,421
‫قال لي أصدقائي إنها قد تضاجعني‬

155
00:11:01,541 --> 00:11:07,341
‫"لكن يستحيل‬
‫أن تتزوج فتاة كهذه برجل مثلك"‬

156
00:11:09,261 --> 00:11:12,901
‫ثم فعلت، كان هذا رائعاً‬

157
00:11:15,101 --> 00:11:17,821
‫ألا تتمتع أمك بنهدين رائعين؟‬

158
00:11:22,141 --> 00:11:27,541
‫كيف أفسدت الأمر هكذا؟ قضي عليّ‬

159
00:11:29,541 --> 00:11:31,941
‫أفتقدها إلى درجة أنّ الأمر يؤلم‬

160
00:11:41,501 --> 00:11:44,101
‫- لمَ نتوقف؟‬
‫- سترين‬

161
00:11:45,021 --> 00:11:46,701
‫مستحيل‬

162
00:11:47,221 --> 00:11:49,541
‫أتظنين أنّ هذه اللافتة‬
‫ستتّسع في مؤخّر سيارتك؟‬

163
00:11:51,141 --> 00:11:52,501
‫- "(دينغلبيري كريك)"‬
‫- ماذا؟‬

164
00:11:55,901 --> 00:11:58,941
‫هذا شيء غريب لفعله‬

165
00:11:59,061 --> 00:12:03,341
‫نعم، لعلّك لا تتمتعين بالشجاعة لفعل هذا‬

166
00:12:06,821 --> 00:12:08,181
‫افعلي هذا‬

167
00:12:46,861 --> 00:12:48,261
‫أشعر بجوع كبير‬

168
00:12:49,381 --> 00:12:51,941
‫سرقة اللافتات منهكة‬

169
00:12:53,581 --> 00:12:56,101
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- طعام‬

170
00:13:00,781 --> 00:13:02,141
‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬

171
00:13:02,781 --> 00:13:07,101
‫إليك واقع: أكثر من ٥٠ بالمئة من الطعام‬
‫الذي نحصده في هذه البلاد يتمّ رميه‬

172
00:13:07,221 --> 00:13:09,501
‫إليك واقع: تواريخ انتهاء الصلاحية هراء‬

173
00:13:09,621 --> 00:13:13,381
‫إليك واقع: علبة (ليتل ديبيز)‬
‫هذه محكمة الإقفال‬

174
00:13:13,541 --> 00:13:16,781
‫هل لدى (ليتل ديبيز) تاريخ‬
‫انتهاء الصلاحية؟ لا أظن ذلك‬

175
00:13:16,941 --> 00:13:20,581
‫(غولدن كريمز)، كم أحبّ (غولدن كريمز)‬

176
00:13:22,221 --> 00:13:25,061
‫رباه! هل هذا لحم معلّب؟‬

177
00:13:31,061 --> 00:13:32,901
‫طازج، صُنع بتاريخ اليوم‬

178
00:13:36,101 --> 00:13:38,381
‫لا أصدّق أنني غصت في المكبّ‬

179
00:13:38,981 --> 00:13:43,541
‫أنا غوّاصة مكبّات، لا أصدّق‬
‫أنني آكل القمامة، هذا غريب‬

180
00:13:43,661 --> 00:13:45,301
‫مرّري لي الجزر، رجاء‬

181
00:13:46,021 --> 00:13:49,141
‫لمَ قد يرمون علبة كاملة‬
‫من (ليتل ديبيز)؟‬

182
00:13:49,301 --> 00:13:51,581
‫كانت العلبة منبعجة، مرّري لي البازيلا‬

183
00:13:54,261 --> 00:13:57,421
‫أتعرف أنّ أمي عوّدتني على هذه؟‬
‫كانت المفضّلة لديها‬

184
00:13:57,541 --> 00:14:00,021
‫على الأقل، إلى أن قال لها‬
‫أبي تجعلها سمينة‬

185
00:14:00,701 --> 00:14:04,061
‫حرص ذاك الحقير على ألاّ تطول سعادة‬
‫أيّ منّا كفاية للاستمتاع بأيّ شيء‬

186
00:14:04,341 --> 00:14:05,701
‫كنت سعيدة‬

187
00:14:06,021 --> 00:14:09,981
‫كيف أمكنك أن تسعدي‬
‫للانحناء بمحاولة لإرضائه؟‬

188
00:14:10,101 --> 00:14:12,941
‫أتعرفين من استطاعت إرضاء أبي؟ (شارون)‬

189
00:14:14,381 --> 00:14:17,581
‫يا لوقاحته لمضاجعتها‬
‫فيما كانت أمي في المستشفى‬

190
00:14:17,701 --> 00:14:22,381
‫من يفعل هذا؟ من يخون‬
‫عندما يكون لديه من يحبّه؟‬

191
00:14:23,981 --> 00:14:28,101
‫هل هذا ما في الأمر؟‬
‫لا نعرف أنه أقام علاقة‬

192
00:14:28,741 --> 00:14:33,501
‫بالطبع، لعلّ أبي كان رومنسياً‬
‫إلى درجة أنه أغرم‬

193
00:14:33,621 --> 00:14:36,781
‫وتزوّج بعد ٣ أشهر على موت أمي‬
‫هذا منطقي للغاية‬

194
00:14:36,941 --> 00:14:40,661
‫حصل هذا منذ ٢٥ سنة، احتاج أبي‬
‫إلى إحداهنّ، كانت (شارون) هناك‬

195
00:14:40,781 --> 00:14:43,781
‫أنت وأمي سمحتما له بأن يبعدكما‬

196
00:14:45,141 --> 00:14:47,781
‫لسنوات أرادت زيارة (نيو أورلينز)‬
‫ولم يكن ينفق المال‬

197
00:14:47,941 --> 00:14:50,341
‫تزوّج (شارون) واصطحبها‬
‫إلى هناك في شهر عسلهما‬

198
00:14:50,461 --> 00:14:52,701
‫كانت (شارون) تحمل قسائم للفندق‬

199
00:14:55,261 --> 00:14:58,861
‫هل تكرهني لمحاولة‬
‫إحلال السلام بينك وبينه؟‬

200
00:14:59,421 --> 00:15:02,741
‫هل تكرهينني لمحاولة حملك‬
‫على التفكير بشكل صحيح؟‬

201
00:15:09,221 --> 00:15:10,701
‫تردك اتصالات كثيرة‬

202
00:15:10,901 --> 00:15:12,701
‫"(ليني): ها أنا جالس أفكّر فيك"‬

203
00:15:14,341 --> 00:15:15,701
‫تمهّل‬

204
00:15:20,541 --> 00:15:22,901
‫أيها الفتى، هل أنت ميت؟‬

205
00:15:27,061 --> 00:15:31,101
‫رباه! أين أمك؟‬

206
00:15:31,301 --> 00:15:36,661
‫لا بأس، لا بأس، أبي هنا‬
‫كل شيء بخير، كل شيء جيد‬

207
00:15:48,461 --> 00:15:49,861
‫(شون)‬

208
00:15:54,701 --> 00:15:56,701
‫لقد رأوا مؤخّرتي‬

209
00:16:01,781 --> 00:16:04,141
‫"(ليني): أتمنى لو كنت داخلك الآن"‬

210
00:16:05,941 --> 00:16:10,141
‫اعلم أنّ العشب الطويل‬
‫ليس مثالياً للمرأة الجالسة القرفصاء‬

211
00:16:10,301 --> 00:16:11,661
‫من هو (ليني)؟‬

212
00:16:14,341 --> 00:16:15,861
‫تباً‬

213
00:16:17,021 --> 00:16:20,661
‫ما هذا (كاثي)؟ أنت...‬
‫هل تضاجعين هذا الرجل؟‬

214
00:16:20,861 --> 00:16:23,621
‫- هل تخونين (بول)؟‬
‫- نعم‬

215
00:16:23,941 --> 00:16:27,461
‫نعم، أنا أفعل، نعم‬

216
00:16:28,181 --> 00:16:30,301
‫رباه! (كاثي)، لا أصدّقك‬

217
00:16:30,541 --> 00:16:34,341
‫دافعت عنك بوجه زوجك الحقير لسنوات‬

218
00:16:34,461 --> 00:16:36,781
‫وطوال الوقت كنت تقيمين علاقة؟‬

219
00:16:36,981 --> 00:16:38,781
‫ليس طوال الوقت والأمر ليس بهذه البساطة‬

220
00:16:38,941 --> 00:16:42,861
‫ألا يمكن لأحد قول الحقيقة؟‬

221
00:16:47,461 --> 00:16:52,301
‫أنت كاذبة وجبانة وأنت مثل أبي‬

222
00:16:56,661 --> 00:16:58,541
‫أما زلت تظنّني طيّبة صالحة؟‬

223
00:16:58,661 --> 00:17:01,901
‫أما زلت تظنّني أعجز عن الجموح والجنون؟‬
‫هكذا يبدو الأمر، (شون)‬

224
00:17:02,021 --> 00:17:04,501
‫تخلّيت عن حذري‬

225
00:17:04,861 --> 00:17:06,501
‫تباً لك (كاثي)‬

226
00:17:53,141 --> 00:17:55,421
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأحضر كبسولة الزمان‬

227
00:17:55,541 --> 00:17:58,861
‫هل تمازحني؟ ألن تدخل؟‬

228
00:17:59,901 --> 00:18:03,141
‫- أبي‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

229
00:18:03,861 --> 00:18:05,581
‫شكراً على جعة الزنجبيل‬

230
00:18:07,381 --> 00:18:09,261
‫وأنا آسف لتقيّؤي على سجّادتك‬

231
00:18:09,581 --> 00:18:12,821
‫الشبه بينك وبين والدك خارق‬

232
00:18:13,181 --> 00:18:15,301
‫اذهب إلى غرفتك ونَم‬

233
00:18:15,461 --> 00:18:18,501
‫لأنّ أول ما ستفعله في الصباح‬
‫هو تنظيف هذه القذارة‬

234
00:18:18,741 --> 00:18:20,141
‫أعلم‬

235
00:18:26,701 --> 00:18:28,461
‫استيقظ أيها السكّير‬

236
00:18:28,901 --> 00:18:31,261
‫لا آبه إن كنت تعيش هنا أو على القمر‬

237
00:18:31,381 --> 00:18:33,461
‫كونك والداً ليس عملاً بدوام جزئيّ‬

238
00:18:33,581 --> 00:18:36,621
‫ولا يمكنك الاستقالة كلّما شعرت‬
‫برغبة في مضاجعة إحداهنّ‬

239
00:18:37,461 --> 00:18:40,821
‫ابنك يتقيّأ ورائحة المكان أشبه بالمجارير‬

240
00:18:43,221 --> 00:18:44,581
‫تولّ الأمر‬

241
00:18:54,661 --> 00:18:57,901
‫كنت لأقدّم لك ما تأكلينه‬
‫لكن (شارون) خرجت لتلعب الـ(بريدج)‬

242
00:18:58,061 --> 00:18:59,541
‫لا بأس أبي‬

243
00:19:03,821 --> 00:19:07,541
‫هلاّ نطفىء التلفزيون لبعض الوقت‬
‫أردت فقط مخاطبتك...‬

244
00:19:07,701 --> 00:19:10,301
‫عزيزتي، إنها مباراة مهمّة‬

245
00:19:13,221 --> 00:19:15,821
‫كيف تجري الأمور من الناحية الصحية؟‬
‫أما زلت تأخذ الـ(ليبيتور)؟‬

246
00:19:15,941 --> 00:19:17,341
‫كل صباح‬

247
00:19:17,461 --> 00:19:21,261
‫- وكيف حال ركبتك؟‬
‫- أخرجوا ذاك الرجل من هناك‬

248
00:19:23,181 --> 00:19:27,741
‫أبي، أنا و(بول) منفصلان‬

249
00:19:29,701 --> 00:19:31,181
‫رباه!‬

250
00:19:33,221 --> 00:19:34,941
‫عليك حلّ الأمر‬

251
00:19:35,741 --> 00:19:38,541
‫لا أراك بحالة أفضل بدون (بول)‬

252
00:19:39,181 --> 00:19:42,381
‫- المعذرة؟‬
‫- عزيزتي، عليك أن تكوني منطقيّة‬

253
00:19:42,501 --> 00:19:45,661
‫أنت امرأة في الـ٤٤‬
‫وخياراتك ليست رائعة‬

254
00:19:45,781 --> 00:19:49,861
‫٤٢، و... ومن يدري‬
‫ماذا يمكنني أن أنجز؟‬

255
00:19:49,981 --> 00:19:51,901
‫ماذا تريدينني أن أقول عزيزتي؟‬

256
00:19:52,421 --> 00:19:54,941
‫تأتين إلى هنا وتقولين لي‬
‫إنك تطلقّت...‬

257
00:19:55,141 --> 00:19:56,861
‫لا، نحن منفصلان وليس رسمياً حتى‬

258
00:19:57,061 --> 00:20:01,101
‫وتريدين إنجاز أمور...‬
‫عليك البدء بالتخطيط للسنّ المتقدّمة‬

259
00:20:01,301 --> 00:20:02,661
‫سأحاول تذكّر الأمر‬

260
00:20:02,781 --> 00:20:05,421
‫كما قلت، كوني منطقية فحسب‬

261
00:20:08,421 --> 00:20:10,301
‫ظننت أن الأمور ستجري بشكل مختلف‬

262
00:20:10,501 --> 00:20:12,541
‫عليك أن تخفّفي من توقّعاتك‬

263
00:20:13,101 --> 00:20:15,421
‫كل ما توقّعته هو تبادل حديث‬

264
00:20:18,381 --> 00:20:20,381
‫قد تكون هذه آخر مرة أراك فيها‬

265
00:20:20,621 --> 00:20:25,861
‫مهلك، لست عجوزاً إلى هذه الدرجة‬

266
00:20:26,421 --> 00:20:28,461
‫لا يتعلق الأمر بك دائماً، أبي‬

267
00:20:29,661 --> 00:20:32,821
‫قدنا مسافة طويلة لزيارتك‬

268
00:20:32,941 --> 00:20:35,701
‫أنت هنا الآن، ماذا تريدين؟ حفلة؟‬

269
00:20:35,821 --> 00:20:39,221
‫لا، كل ما أريده هو إشارة ما‬
‫لكونك سعيداً لرؤيتي‬

270
00:20:39,381 --> 00:20:41,381
‫ولكونك ستحزن إن رحلت‬

271
00:20:41,501 --> 00:20:47,141
‫(كاثي)، أنا مسرور حقاً لكونك هنا‬
‫أهلاً بك في منزلك‬

272
00:20:50,301 --> 00:20:51,661
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

273
00:20:57,581 --> 00:21:00,901
‫وإن كانت توقّعاتي كبيرة؟ وإن يكن؟‬

274
00:21:01,821 --> 00:21:03,821
‫على الأقل، كان لأحدنا أحلام لي‬

275
00:21:04,301 --> 00:21:06,581
‫لم يكن يُسمح لأحد أن يحلم في هذا المنزل‬

276
00:21:06,701 --> 00:21:09,981
‫الحلم الوحيد الذي راود أمي‬
‫كان الذهاب إلى (نيو أورلينز)‬

277
00:21:10,141 --> 00:21:13,101
‫قتلت لها هذا الحلم وهي الآن في المدفأة‬

278
00:21:13,221 --> 00:21:15,701
‫وما الخطب بهذا؟‬
‫الجرّة للزينة ولا نستعملها أبداً‬

279
00:21:15,821 --> 00:21:18,581
‫قلت لي ألا أضيّع رسم الطلب‬
‫على الجامعة التي كانت خارج الولاية‬

280
00:21:18,701 --> 00:21:20,581
‫لأنك لم تظنني سأدخلها‬

281
00:21:20,901 --> 00:21:27,141
‫وجعلت الجميع يتملّقونك للحصول‬
‫على موافقتك، وهل تعرف ما المحزن؟‬

282
00:21:28,861 --> 00:21:32,421
‫لديك عائلة رائعة‬
‫ولا تعرف أفرادها حتى‬

283
00:21:32,901 --> 00:21:37,461
‫(شون) مذهل أكثر مما قد تعرف يوماً‬

284
00:21:37,581 --> 00:21:40,861
‫يمكنه أن يتدبر وجبة كاملة من المكبّ‬

285
00:21:41,701 --> 00:21:47,981
‫وأكثر من هذا، إنه صادق وهو يأبه‬

286
00:21:48,901 --> 00:21:50,861
‫وهذا أكثر مما يمكنني قوله عنك‬

287
00:21:52,621 --> 00:21:56,261
‫أتيت إلى هنا لأقول شيئاً وها هو‬

288
00:21:58,861 --> 00:22:02,821
‫أحبك وأنت حقير‬

289
00:22:12,661 --> 00:22:14,421
‫ماذا تريد؟‬

290
00:22:14,941 --> 00:22:16,341
‫ما النتيجة، أيها الحقير؟‬

291
00:22:16,461 --> 00:22:18,781
‫(مينيسوتا) متقدم‬
‫بـ٥ مقابل ٢، أيها الأحمق‬

292
00:22:22,301 --> 00:22:24,141
‫"كبسولة الزمان الخاصة بـ(شون)‬
‫دُفنت سنة ١٩٨٢"‬

293
00:22:24,341 --> 00:22:31,021
‫يا للروعة، ١٩٨٢، سيكون هذا رائعاً‬

294
00:22:32,621 --> 00:22:36,661
‫- هذا شيء بغاية الجمال‬
‫- هذا كل شيء؟‬

295
00:22:37,901 --> 00:22:40,301
‫هذه كبسولة الزمان الكاملة؟‬

296
00:22:40,621 --> 00:22:44,021
‫صورة (بولا رويد)‬
‫وسيجارة مخدرات تعود لـ٢٨ سنة؟‬

297
00:22:44,181 --> 00:22:45,821
‫إنها ذكرياتي‬

298
00:22:46,181 --> 00:22:47,821
‫من هذه؟‬

299
00:22:48,501 --> 00:22:49,981
‫ماذا لديها في فمها؟‬

300
00:22:50,981 --> 00:22:54,341
‫هل هذا عضوك الذكريّ؟‬
‫كم هذا مقرف، (شون)‬

301
00:22:54,621 --> 00:22:57,181
‫نعم، كانت الثمانينات مريعة بالنسبة إلي‬

302
00:22:59,781 --> 00:23:02,261
‫ما قلته عني لأبي لم يكن سيئاً‬

303
00:23:02,581 --> 00:23:07,381
‫- لا تصدقه كثيراً‬
‫- أتعنين اعتبارك لي مذهلاً؟‬

304
00:23:18,781 --> 00:23:22,701
‫رحلة موفّقة، أمي، رحلة بالدرجة الأولى‬
‫على متن الـ(ميسيسيبي)‬

305
00:23:25,581 --> 00:23:27,901
‫ستكون في (نيو أورلينز) بحلول الاثنين‬

306
00:23:28,381 --> 00:23:30,501
‫مغطاة بالنفط البريطاني‬

307
00:23:38,141 --> 00:23:39,941
‫هل تود أن تُحرَق عندما تموت؟‬

308
00:23:40,061 --> 00:23:42,101
‫أريد أن أترك لتأكلني حيوانات القيوط‬

309
00:23:42,261 --> 00:23:45,101
‫أعرف... أعرف‬
‫أنه من المنطق أن يُحرق المرء‬

310
00:23:45,261 --> 00:23:50,741
‫لكن لا يمكنني تجاوز التعرّض للحرق‬
‫وكم سيكون الأمر مؤلماً...‬

311
00:23:50,861 --> 00:23:53,501
‫إن شعرت به صدفة‬

312
00:23:54,341 --> 00:23:56,021
‫لا أدري، ربما الدفن‬

313
00:23:57,821 --> 00:23:59,661
‫لا أدري، من الصعب اتخاذ القرار‬

314
00:23:59,781 --> 00:24:02,941
‫وما العجلة؟‬
‫لن تموتي غداً‬

315
00:24:06,701 --> 00:24:08,061
‫أنا مريضة (شون)‬

316
00:24:08,701 --> 00:24:10,141
‫أعلم، أليس هذا شأننا جميعاً؟‬

317
00:24:10,901 --> 00:24:12,261
‫أنا مصابة بالسرطان‬

318
00:24:13,381 --> 00:24:14,741
‫ماذا؟‬

319
00:24:15,621 --> 00:24:17,741
‫آسفة للتفوه بالأمر هكذا‬

320
00:24:18,621 --> 00:24:21,621
‫عندما أقوله في رأسي‬
‫يبدو الأمر فصيحاً أكثر‬

321
00:24:22,341 --> 00:24:25,741
‫لكن يبدو أن الكرامة الصامتة لا يُفصح عنها‬

322
00:24:26,861 --> 00:24:34,381
‫لذا، أنا مصابة بالسرطان‬
‫وتحديداً بورم قتاميني وأنا أحتضر‬

323
00:24:36,901 --> 00:24:38,621
‫هل ستفعلين شيئاً حيال هذا؟‬

324
00:24:39,821 --> 00:24:42,341
‫عدا عن تناول المزيد من الحلويات، ليس حقاً‬

325
00:24:43,461 --> 00:24:46,461
‫بحثت في الأمر والخيارات ليست جيدة‬

326
00:24:48,821 --> 00:24:53,221
‫رباه! (كاثي)، رباه‬

327
00:24:59,941 --> 00:25:04,701
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

328
00:25:06,541 --> 00:25:07,901
‫الناس يموتون‬

329
00:25:08,261 --> 00:25:15,061
‫إنها ضمانة، يُصاب المرء بمرض ما‬
‫أنت تعرفين ما هو أمّا أنا فأجهله‬

330
00:25:15,741 --> 00:25:19,021
‫لكن الناس يموتون، هكذا يجري الأمر‬

331
00:25:19,141 --> 00:25:24,781
‫أنت... ستموتين‬
‫وهذا مريع لأنني بدأت أفهمك، أختاه‬

332
00:25:25,461 --> 00:25:27,701
‫أتعلمين؟ كنت قد...‬

333
00:25:31,861 --> 00:25:34,021
‫كنت قد بدأت أفهم...‬

334
00:25:35,421 --> 00:25:38,781
‫أنك الشيء الوحيد لدي في العالم‬

335
00:25:39,261 --> 00:25:40,861
‫رباه!‬

336
00:25:47,101 --> 00:25:48,701
‫رباه!‬

337
00:26:09,581 --> 00:26:12,661
‫هل تظن أنني فاكهة متدلية منخفضة؟‬

338
00:26:13,181 --> 00:26:15,221
‫عليك أن ترى وجهك الآن‬

339
00:26:16,474 --> 00:26:19,954
‫لحظة... ماذا... هل تخدعينني؟‬

340
00:26:24,568 --> 00:26:25,928
‫أنت بارعة‬

341
00:26:26,741 --> 00:26:32,581
‫رباه! كدت... أنا حقاً...‬
‫أعني أنك كدت...‬

342
00:26:34,634 --> 00:26:37,274
‫كان هذا جيداً‬

343
00:26:39,574 --> 00:26:42,334
‫- لمَ لا نُشعل تلك السيجارة؟‬
‫- نعم‬

344
00:26:54,924 --> 00:27:24,233
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

345
00:27:24,594 --> 00:27:27,714
‫ترجمة ندى بطرس دونا‬{\an8}
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

