﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:03,892
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,058 --> 00:00:06,895
‫- (مارلين)، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أجد محفظتي اللعينة في أي مكان‬

3
00:00:07,042 --> 00:00:09,837
‫- هل تعرفين من أكون؟‬
‫- طبعاً، أعرف‬

4
00:00:09,865 --> 00:00:11,826
‫لست غبية، أعاني من الألزهايمر‬

5
00:00:11,951 --> 00:00:14,662
‫فهمت لما لم ترغبي في إخباري‬
‫إخبار الناس أمر كريه‬

6
00:00:14,787 --> 00:00:16,414
‫- هل عدت إلى المنزل؟‬
‫- عدت إلى المنزل‬

7
00:00:16,539 --> 00:00:18,291
‫لا تنتقلي للعيش هنا لأجلي‬

8
00:00:18,416 --> 00:00:21,377
‫يا إلهي! يا لك من حقير!‬

9
00:00:21,581 --> 00:00:26,253
‫كنت إنسانة متفائلة‬
‫لذا سأبدأ بعلاج لسعات النحل‬

10
00:00:26,299 --> 00:00:27,675
‫أرجو أن تفوزي‬

11
00:00:37,435 --> 00:00:41,188
‫"يصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

12
00:00:46,485 --> 00:00:49,905
‫"وأن تغادر بيئتك الطبيعية المريحة"‬

13
00:00:55,328 --> 00:01:02,626
{\an8}‫"هل هذه مزحة ما؟‬
‫هلاّ يوقظني أحدهم سريعاً"‬

14
00:01:03,044 --> 00:01:09,050
{\an8}‫"ويخبرني بأن هذه كانت مجرد‬
‫لعبة نلعبها واسمها "الحياة"‬

15
00:01:32,848 --> 00:01:35,934
{\an8}‫- (بول)؟‬
‫- مرحباً‬

16
00:01:36,160 --> 00:01:38,662
{\an8}‫لقد استيقظت، صباح الخير‬
‫هل تريدين تناول الفطور؟‬

17
00:01:38,788 --> 00:01:41,457
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمسح الأرضية‬

18
00:01:41,582 --> 00:01:43,209
{\an8}‫أنظف المنزل وأزيل الجراثيم من أرجائه‬

19
00:01:43,334 --> 00:01:47,171
{\an8}‫من يدري عدد الجراثيم‬
‫التي تتراكم على هذه الأرضية‬

20
00:01:47,296 --> 00:01:49,590
{\an8}‫وتنسلّ إلى نعال أحذيتنا‬
‫منذ أن انتقلنا للعيش هنا‬

21
00:01:49,715 --> 00:01:53,177
{\an8}‫الجراثيم الفطرية تسبب مرض السرطان‬
‫بحثت عن المعلومات على موقع (غوغل)‬

22
00:01:53,302 --> 00:01:55,137
‫سأنظف المنزل بكل زواياه‬

23
00:01:55,304 --> 00:01:58,682
{\an8}‫- هل هذه أعمالك؟‬
‫- نعم، هذا يسمى بلوح الرؤيا‬

24
00:01:58,849 --> 00:02:02,311
{\an8}‫قرأت على الإنترنت‬
‫أنه عندما يستيقظ المرء متفائلاً‬

25
00:02:02,520 --> 00:02:04,772
‫- فهذا يساعده في عملية الشفاء‬
‫- أنا قادرة على السير‬

26
00:02:05,240 --> 00:02:08,118
‫- ما زال بإمكاني مسح الأرضية‬
‫- لا يمكنك فعل كل شيء‬

27
00:02:09,649 --> 00:02:11,735
‫سأرافقك في كل لحظة مثل السرطان‬

28
00:02:13,322 --> 00:02:14,698
‫إنها عبارة لافتة، أليس كذلك؟‬

29
00:02:15,199 --> 00:02:16,575
{\an8}‫لن تتخلصي مني‬

30
00:02:16,951 --> 00:02:19,703
{\an8}‫صحيح أنني سأنام على الأرضية‬
‫لكنني لن أدعك تكافحين المرض وحدك‬

31
00:02:19,829 --> 00:02:22,123
‫لم تعد لدينا أريكة، أتذكر؟‬

32
00:02:22,248 --> 00:02:25,126
‫أدعوك إلى المنزل لرؤية الأريكة الجديدة‬

33
00:02:26,877 --> 00:02:29,505
‫- اشتريت أريكة جديدة؟‬
‫- نعم‬

34
00:02:30,089 --> 00:02:31,757
‫- لا!‬
‫- بألوان جميلة...‬

35
00:02:31,882 --> 00:02:34,301
‫وتدعى (مونتانا موس)‬
‫أوصلوها هذا الصباح‬

36
00:02:34,552 --> 00:02:38,055
{\an8}‫- أردت أن أختيارها بنفسي‬
‫- لم يعد ثمة داعٍ لذلك الآن‬

37
00:02:38,180 --> 00:02:42,601
{\an8}‫سأكون سعيداً جداً بمرافقتك‬
‫إلى (كندا) لمقابلة المعالج‬

38
00:02:42,726 --> 00:02:44,645
‫أعرف أنك طلبت من طبيبك‬
‫مرافقتك لكنني أسألك...‬

39
00:02:44,770 --> 00:02:46,939
‫هل هو أكثر متعة مني‬
‫خلال الرحلات بالسيارة؟‬

40
00:02:47,064 --> 00:02:50,234
‫يريد مرافقتي لأنه طبيب‬
‫وهذه إجراءات علاجية‬

41
00:02:50,401 --> 00:02:53,737
{\an8}‫نعم وأريد مرافقتك لأنني زوجك‬

42
00:02:55,406 --> 00:02:57,533
‫أعرف أنك تريد مساعدتي وأشكرك‬{\an8}

43
00:02:58,075 --> 00:03:00,703
‫لكنني أتولى الأمور جيداً، حسناً؟‬

44
00:03:00,828 --> 00:03:03,372
‫لا تتصرفي على نحوٍ تملكّي‬
‫حيال سرطانك، (كاثي)‬

45
00:03:03,998 --> 00:03:06,917
‫رأيت صور الأشعة، إنه منتشر‬

46
00:03:07,501 --> 00:03:10,546
‫- أنا أسيطر على الوضع‬
‫- نحن نسيطر على الوضع‬

47
00:03:13,257 --> 00:03:16,969
‫اليوم سنتعلم كيفية كتابة رسائل الشكر‬

48
00:03:17,261 --> 00:03:19,805
‫لم يعد الناس يكتبوبها‬
‫هل تعرفون السبب؟‬

49
00:03:19,930 --> 00:03:24,101
‫لأنهم يعتقدون أنّ وجهاً ضاحكاً‬
‫على البريد الإلكتروني يعبّر عن كل شيء‬

50
00:03:24,393 --> 00:03:25,769
‫إنه لا يعقل‬

51
00:03:26,061 --> 00:03:29,273
‫لذا توقفوا عن استخدام الرموز العاطفية‬
‫وابدأوا بالتعبير عن عواطفكم‬

52
00:03:29,440 --> 00:03:32,776
‫يكاد فصل الصيف أن ينتهي‬
‫وأود أن أشعر بأنني علمتكم شيئاً‬

53
00:03:33,736 --> 00:03:36,405
‫ربما لن تكبروا لتصبحوا ناكري الجميل‬

54
00:03:37,323 --> 00:03:40,451
‫اكتبوا رسائل شكر إلى أي شخص‬
‫تريدونه واشكروه‬

55
00:03:40,576 --> 00:03:43,454
‫لقد أعطيتكم القرطاسية الجيدة‬
‫لذا لا تهدروها‬

56
00:03:44,914 --> 00:03:47,541
‫- (جاسبر)‬
‫- كيف نرسلها؟‬

57
00:03:47,833 --> 00:03:50,794
‫عبر مكتب البريد، تشتري الطوابع‬

58
00:03:53,464 --> 00:03:54,840
‫يا إلهي!‬

59
00:03:55,674 --> 00:03:57,301
‫سأشرح لكم كيفية إرسالها يوم الجمعة‬

60
00:03:59,553 --> 00:04:01,096
‫عاد والدك للسكن هنا، صحيح؟‬

61
00:04:01,388 --> 00:04:03,015
‫نعم، كل شيء جيد‬

62
00:04:03,307 --> 00:04:05,476
‫إن عائلتك درامية‬

63
00:04:05,601 --> 00:04:11,440
‫لا تفعل! اعمل برويّة لئلا تكسرها‬
‫ساعة الوقواق قيّمة‬

64
00:04:11,565 --> 00:04:13,692
‫أنت هي المعتوهة، هذه الساعة خردة‬

65
00:04:13,817 --> 00:04:15,861
‫نعم، إنها قيّمة بالنسبة إليّ‬

66
00:04:16,820 --> 00:04:20,866
‫خلال نشأتي، عندما كانت الساعة‬
‫تصبح الخامسة ويخرج الوقواق‬

67
00:04:20,991 --> 00:04:25,496
‫كنا نعلم أنه حان وقت الذهاب إلى المدرسة‬
‫قبل أن يضربنا والدنا على مؤخراتنا‬

68
00:04:25,704 --> 00:04:27,790
‫يا للهول! كان عليكم الذهاب‬
‫إلى المدرسة الساعة الخامسة؟‬

69
00:04:28,249 --> 00:04:29,625
‫هذا رديء‬

70
00:04:29,917 --> 00:04:32,836
‫لم نكن تافهين مثل أولاد هذا الجيل‬

71
00:04:33,128 --> 00:04:35,214
‫هل كنت تمتطين الحصان‬
‫إلى المدرسة أيضاً؟‬

72
00:04:41,595 --> 00:04:44,598
‫- يكاد العشاء أن يجهز‬
‫- حسناً...‬

73
00:04:45,182 --> 00:04:48,227
‫أنت تطوي الغسيل، الآن تخطيت الحدود‬

74
00:04:48,352 --> 00:04:50,896
‫حقاً؟ أم أنني عثرت على مكاني اللائق؟‬

75
00:04:51,146 --> 00:04:52,690
‫انظري إليّ أثني السروال‬

76
00:04:52,815 --> 00:04:55,359
‫أحبّ أن أطوي الغسيل‬
‫(بول) إنها هوايتي المفضّلة‬

77
00:04:55,484 --> 00:04:57,987
‫المقاسات والروائح تساعدني‬
‫على الاسترخاء‬

78
00:04:58,112 --> 00:05:02,116
‫أخبريني عن الأمر! أشعر أنني‬
‫في حديقة بوذية الآن، هذا رائع‬

79
00:05:02,241 --> 00:05:04,243
‫لا تحرمني من طي الغسيل، (بول)‬

80
00:05:04,493 --> 00:05:05,869
‫فات الأوان!‬

81
00:05:10,207 --> 00:05:11,583
‫أنت على الرحب والسعة‬

82
00:05:12,209 --> 00:05:14,837
‫مرحباً يا صاح، سيجهز طبق الباييلا‬
‫الذي أعده (بول) خلال ٢٠ دقيقة‬

83
00:05:15,421 --> 00:05:18,132
‫لن أتناول الطعام التافه‬
‫الذي يعده أبي، رائحته كريهة‬

84
00:05:18,340 --> 00:05:19,842
‫سأقصد منزل (برينت)‬

85
00:05:25,472 --> 00:05:29,059
‫- إلى من تبعث رسالة قصيرة؟‬
‫- لا أحد‬

86
00:05:29,184 --> 00:05:32,980
‫ربما عليّ إحضار هاتفي‬
‫والبقاء في الغرفة الثانية لنتراسل‬

87
00:05:38,193 --> 00:05:39,820
‫إنها فتاة‬

88
00:05:42,281 --> 00:05:44,366
‫- ثمة هرة تحترق في الخارج‬
‫- ماذا؟‬

89
00:05:44,575 --> 00:05:45,951
‫جعلتك تنظر‬

90
00:05:47,161 --> 00:05:49,580
‫سنقصد السينما بعد العشاء، حسناً؟‬

91
00:05:49,705 --> 00:05:51,081
‫هل انهيت الأعمال في منزل (مارلين)؟‬

92
00:05:51,206 --> 00:05:52,916
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

93
00:05:54,918 --> 00:05:56,837
‫إنهما (تريفور) و(برينت)‬
‫إلى اللقاء، أمي‬

94
00:05:59,256 --> 00:06:01,133
‫(آدم)، نسيت هاتفك‬

95
00:06:20,235 --> 00:06:21,987
‫"أنا (ميا)، اترك رسالة"‬

96
00:06:23,280 --> 00:06:28,369
‫(ميا)، مرحباً، أنا والدة (آدم)‬

97
00:06:28,494 --> 00:06:32,164
‫أعرف أنه عمل غير لائق‬

98
00:06:34,291 --> 00:06:40,547
‫أنت لا تعرفينني ولا أعرفك أنت‬
‫أو نواياك تجاه ابني‬

99
00:06:41,965 --> 00:06:46,470
‫لكنني لست غبية، لقد قهقه‬

100
00:06:47,221 --> 00:06:53,352
‫لقد استنتجت... أنه معجب بك‬

101
00:06:53,644 --> 00:06:57,648
‫وعلمت أنها مسألة وقت فقط‬
‫قبل أن يجد لنفسه حبيبة لذا...‬

102
00:06:59,858 --> 00:07:04,655
‫إليك ما في الأمر، إنه لطيف‬

103
00:07:05,656 --> 00:07:09,827
‫وخجول نوعاً ما‬

104
00:07:10,202 --> 00:07:17,334
‫لا يعبّر عن عواطفه‬
‫وأفكاره بسهولة لذا...‬

105
00:07:18,419 --> 00:07:19,795
‫ساعديه في إظهارها‬

106
00:07:20,796 --> 00:07:24,883
‫ولا تشعري بالسوء‬
‫إن لم يجنِ المال بقدرك‬

107
00:07:25,509 --> 00:07:28,554
‫أو في حال لم يكن الشخص‬
‫الذي يُضحك الموجودين على العشاء‬

108
00:07:31,056 --> 00:07:33,016
‫وإياك أن تفطري قلبه‬

109
00:07:34,601 --> 00:07:36,812
‫حسناً، هذا كل شيء‬

110
00:07:38,856 --> 00:07:40,899
‫أنا متشوقة لمقابلتك في يوم ما‬

111
00:07:41,150 --> 00:07:44,486
‫- أمي، نسيت هاتفي‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

112
00:07:53,871 --> 00:07:58,041
‫هل تحب السكاكر، الأطعمة الفاتحة للشهية‬
‫أم الوجبات الخفيفة بنكهة اللحم؟‬

113
00:07:58,167 --> 00:07:59,543
‫أعتقد أنك من محبي‬
‫الأطعمة الفاتحة للشهية‬

114
00:07:59,668 --> 00:08:02,004
‫- حزرت جيداً‬
‫- ممتاز‬

115
00:08:04,756 --> 00:08:06,133
‫أشكرك لأنك سترافقني‬

116
00:08:07,426 --> 00:08:10,179
‫لم أتمكن من تركك تفعلين‬
‫هذا وحدك، أنت مريضتي‬

117
00:08:10,304 --> 00:08:13,098
‫عليك الاعتراف بأنك لطالما‬
‫كنت ترغب في زيارة (كندا)‬

118
00:08:13,599 --> 00:08:14,975
‫سبق وزرتها‬

119
00:08:15,100 --> 00:08:18,812
‫اسمعي، أعرف أنني وعدتك بأن أبقى متفائلاً‬
‫حيال العلاح بلسعات النحل‬

120
00:08:19,104 --> 00:08:21,190
‫لكن عليّ أن أقول لك‬
‫إنه يبدو غريباً‬

121
00:08:21,315 --> 00:08:25,819
‫إن كان بإمكان أحد أن يُشفى‬
‫من لسعات النحل فلمَ لا يكون أنا؟‬

122
00:08:25,944 --> 00:08:28,906
‫- لا أثق بأحد يدعى "رجل النحل"‬
‫- إنه الشخص الذي عليّ أن أقصده‬

123
00:08:29,031 --> 00:08:31,158
‫لديه موقع إلكتروني‬
‫يسمعك أغنية (ليث إيت بي)‬

124
00:08:31,283 --> 00:08:33,160
‫بطنين النحل في خلفية الموقع‬

125
00:08:35,204 --> 00:08:38,248
‫ماذا قالت (جولي) عندما أخبرتها‬
‫بأنك ذاهب مع امرأة أخرى؟‬

126
00:08:39,041 --> 00:08:40,626
‫لم أخبرها‬

127
00:08:42,961 --> 00:08:47,299
‫- نحن الآن متخاصمان‬
‫- حقاً؟ (تود)!‬

128
00:08:47,549 --> 00:08:50,886
‫هل تشاجرتما؟ لا تتشاجرا‬
‫الحياة قصيرة‬

129
00:08:51,011 --> 00:08:54,181
‫تعرف هذا، من الأفضل‬
‫أن تعرف هذا، هذا عملك‬

130
00:08:55,557 --> 00:08:59,269
‫طلبت يدها للزواج وقالت‬
‫إن عليها التفكير في الأمر‬

131
00:08:59,394 --> 00:09:03,565
‫(جولي) حمقاء‬
‫ما الذي عليها أن تفكر فيه؟‬

132
00:09:04,566 --> 00:09:09,905
‫أنت طبيب ذكي‬
‫مضحك ووسيم، أنت "لقطة"‬

133
00:09:10,030 --> 00:09:12,449
‫- أنت لطيفة‬
‫- كلا، أنا محقة‬

134
00:09:14,868 --> 00:09:16,370
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

135
00:09:17,871 --> 00:09:21,291
‫لست أدري، لا أعرف ماذا سيحصل‬

136
00:09:22,209 --> 00:09:24,920
‫أعتقد أنّ كلينا يبحث عن إجابات‬
‫في (كندا)، صحيح؟‬

137
00:09:31,176 --> 00:09:34,680
‫يا للهول! إلى كم قصة‬
‫لـ(أغاتا كريستي) يحتاج المرء؟‬

138
00:09:34,805 --> 00:09:37,224
‫النادل على متن القطار هو الفاعل‬
‫أنت على الرحب والسعة‬

139
00:09:37,349 --> 00:09:39,476
‫من الأفضل ألا تكون قد غيرت‬
‫أماكن مجلات (ريدرز دايجست)‬

140
00:09:39,601 --> 00:09:43,897
‫هل لديك مواد جيدة صالحة للقراءة‬
‫(مارلين)؟ أي شيء على الإطلاق؟‬

141
00:09:44,064 --> 00:09:46,441
‫قلت إنه بإمكانك أن تستعير‬
‫كتاباً وليس أن تسخر مني‬

142
00:09:46,567 --> 00:09:48,193
‫لمَ لا تقصد مكتبة ما؟‬

143
00:09:48,318 --> 00:09:52,155
‫لأن بطاقة المكتبة هي بمثابة‬
‫طرف الخيط ليتجسسوا عليك‬

144
00:09:52,281 --> 00:09:54,825
‫فجأة سيتوصلون إلى اقتفاء أثرك‬
‫من خلال حشوة الضرس‬

145
00:09:55,242 --> 00:10:00,080
‫وجدته! (فلانيري أوكونر)‬
‫(كوين أوف ذا ساذرن غوتيك أوبسورد)‬

146
00:10:00,414 --> 00:10:03,125
‫رواية فكاهية لا تتخللها‬
‫مأساة كثيرة وخيالية أيضاً‬

147
00:10:03,333 --> 00:10:07,796
‫إنها تشبه حياتي قليلاً، تلك المجنونة‬
‫(ريبيكا) أثرت في نفسيتي‬

148
00:10:08,171 --> 00:10:11,341
‫أريد أن أرتاح وأقرأ حتى يزول قلقي‬

149
00:10:11,592 --> 00:10:13,927
‫- هل تسمحين لي؟‬
‫- دعيني أدون اسمك‬

150
00:10:16,305 --> 00:10:19,391
‫النساء مجنونات، اتصلت أمي‬
‫بفتاة كنت أبعث إليها الرسائل‬

151
00:10:19,516 --> 00:10:21,602
‫وتركت رسالة طويلة جداً‬
‫من يفعل هذا؟‬

152
00:10:21,727 --> 00:10:24,438
‫- (كاث) المجنونة‬
‫- رفضت (ميا) أن تقول لي ما قالته‬

153
00:10:24,563 --> 00:10:26,106
‫إلى هذا الحدّ كانت رسالة غريبة‬

154
00:10:26,607 --> 00:10:29,902
‫كما أنني كنت قد أوشكت‬
‫على التقرب منها‬

155
00:10:30,235 --> 00:10:34,907
‫- أمك وقعت في طريق مضاجعتها‬
‫- بدون مزاح، قُضي عليّ‬

156
00:10:35,324 --> 00:10:37,784
‫سأسدي إليك نصيحة‬
‫يا ابن شقيقي الساذج‬

157
00:10:37,910 --> 00:10:39,286
‫إن أردت أن تتقرب من الفتاة‬

158
00:10:39,411 --> 00:10:42,623
‫فتوقف عن بعث الرسائل الجنسية لها‬
‫والرسائل الإلكترونية‬

159
00:10:42,748 --> 00:10:46,627
‫عليك أن تعود إلى أسلوب المواجهة‬
‫القديم وتبادل الأحاديث‬

160
00:10:46,752 --> 00:10:49,922
‫- وأن تقول كلمات سحرية‬
‫- ثمة قذارة على قدميك‬

161
00:10:50,047 --> 00:10:54,343
‫لا، (مارلين) الكلمات السحرية الأخرى‬
‫"هل تمانعين إن..."‬

162
00:10:55,260 --> 00:10:57,596
‫- "هل تمانعين إن..." ماذا؟‬
‫- أي شيء‬

163
00:10:57,721 --> 00:11:00,682
‫إن قلت أي شيء بعد هذه العبارة‬
‫فستصبح مثل العجينة بين يديك‬

164
00:11:00,891 --> 00:11:04,770
‫"هل تمانعين إن قبلتك؟"‬
‫"هل تمانعين إن لمست أعضاءك التناسلية؟"‬

165
00:11:04,895 --> 00:11:06,605
‫- مهلاً!‬
‫- هذا أسلوب ناجح، ثق بي‬

166
00:11:06,730 --> 00:11:09,775
‫هل تمانع الخروج من هنا‬
‫لكي نعود إلى العمل؟‬

167
00:11:09,983 --> 00:11:12,319
‫هذا من دواعي سروري (مارلين)‬
‫هل رأيت هذا؟‬

168
00:11:27,250 --> 00:11:28,794
‫حسناً‬

169
00:11:31,755 --> 00:11:34,091
‫- حتى أنا توقعت شيئاً أكثر...‬
‫- نظافة؟‬

170
00:11:34,216 --> 00:11:36,426
‫استيفاء للشروط القانونية والطبية؟‬
‫اختاري أي واحدة من هذه‬

171
00:11:37,135 --> 00:11:40,180
‫- "انحلّ" عني‬
‫- هذا مضحك‬

172
00:11:43,767 --> 00:11:49,022
‫يروقني هذا الأسلوب‬
‫إنه مهدىء للأعصاب‬

173
00:11:50,774 --> 00:11:55,362
‫هذه ليست عيادة‬
‫ليس لديه مطهّر لليدين‬

174
00:11:59,032 --> 00:12:03,245
‫- لا بدّ من أنك (كاثي)‬
‫- نعم، مرحباً، أنا (كاثي جايمسن)‬

175
00:12:03,537 --> 00:12:06,289
‫- سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً، (كاثي)‬

176
00:12:06,415 --> 00:12:10,252
‫"رجل النحل" سيد "رجل النحل"‬
‫الطبيب "رجل النحل"‬

177
00:12:10,377 --> 00:12:12,379
‫لا، ناديني بـ"بي أم" فحسب‬

178
00:12:13,338 --> 00:12:17,134
‫هذه دعابة، آسف‬
‫إنها مخاطر المهنة‬

179
00:12:17,676 --> 00:12:19,886
‫لا بدّ من أنك السيد (جايمسن)‬

180
00:12:20,303 --> 00:12:23,432
‫كلا، أنا الطبيب (تودمادر)‬
‫أنا اختصاصي أورام وطبيب (كاثي)‬

181
00:12:23,557 --> 00:12:25,183
‫هل تسمح لي بأن أسألك‬
‫في أية جامعة تخرّجت؟‬

182
00:12:25,308 --> 00:12:26,685
‫نعم‬

183
00:12:28,186 --> 00:12:29,896
‫ماذا حصل للتوّ؟‬

184
00:12:30,355 --> 00:12:34,860
‫ستتعرف إلى (كاثي)‬
‫هذه هي (كاثي)‬

185
00:12:35,152 --> 00:12:37,821
‫- انظر إلى هذا‬
‫- أليس النحل جميلاً؟‬

186
00:12:37,946 --> 00:12:40,323
‫اشرح لي كيف يتم ذلك‬

187
00:12:40,615 --> 00:12:43,285
‫أضع النحل على الجلد‬
‫بالقرب من مواضع الالتهاب‬

188
00:12:43,410 --> 00:12:48,331
‫يعمل السمّ على تنشيط جهاز المناعة‬
‫الذي يزيل المرض حرفياً‬

189
00:12:48,457 --> 00:12:51,543
‫نعم، النحل هو مشعوذ الطبيعة الصغير‬

190
00:12:51,668 --> 00:12:54,129
‫نعم، كل هذا هو بالطبع مجرد افتراض‬

191
00:12:55,964 --> 00:13:00,135
‫- أنتم الأطباء تغيظونني كثيراً‬
‫- إنه قلق عليّ فقط‬

192
00:13:00,260 --> 00:13:02,763
‫- هل لديك حساسية للنحل؟‬
‫- كلا، سيدي‬

193
00:13:03,013 --> 00:13:04,765
‫ماذا عنك أيها الطبيب؟‬
‫هل تعاني من الحساسية؟‬

194
00:13:04,931 --> 00:13:07,642
‫- كلا‬
‫- أنت ضدّ فكرة العلاج بالنحل عامةً‬

195
00:13:07,851 --> 00:13:09,227
‫كلا، هذا ليس...‬

196
00:13:09,352 --> 00:13:11,605
‫من أي جزء من (إيرلندا) أنت؟‬

197
00:13:11,772 --> 00:13:13,857
‫من أخبرك أنني إيرلندي؟‬

198
00:13:15,984 --> 00:13:18,070
‫تمدّدي هنا من فضلك، (كاثي)‬

199
00:13:18,612 --> 00:13:20,530
‫هل ثمة وثائق علينا أن...‬

200
00:13:20,739 --> 00:13:22,365
‫- (تود)‬
‫- (تود)‬

201
00:13:26,119 --> 00:13:27,496
‫شكراً‬

202
00:13:28,705 --> 00:13:31,166
‫- أنت رديء في هذه اللعبة‬
‫- حقاً؟‬

203
00:13:31,583 --> 00:13:37,297
‫- تباً! لم أرك حتى!‬
‫- هكذا أفعل ذلك!‬

204
00:13:37,631 --> 00:13:39,007
‫هلا نلعب حتى يفوز‬
‫واحد منا بجولتين من ثلاث؟‬

205
00:13:39,883 --> 00:13:45,514
‫عليّ أن أذهب سأقابل أبي‬
‫وحبيبته على العشاء الليلة‬

206
00:13:45,680 --> 00:13:49,142
‫إنها في الـ١٥ من العمر‬
‫ولديها خصل شعر إضافية رديئة‬

207
00:13:49,309 --> 00:13:50,936
‫- هذا ممتع‬
‫- نعم‬

208
00:13:51,812 --> 00:13:53,563
‫آسف مجدداً حيال أمي الغريبة الأطوار‬

209
00:13:53,688 --> 00:13:55,398
‫أقله تأبه لأمرك‬

210
00:13:55,524 --> 00:13:57,275
‫أمي أكثر انشغالاً في معركتها‬
‫القانونية لسلب أبي أمواله‬

211
00:13:57,400 --> 00:13:59,778
‫من أن تتصل بشاب‬
‫لتقول له إنني خجولة‬

212
00:13:59,903 --> 00:14:03,490
‫- هل قالت هذا؟‬
‫- مهما يكن، فلا بأس‬

213
00:14:03,615 --> 00:14:05,325
‫- لست خجولاً إطلاقاً‬
‫- حسناً‬

214
00:14:05,450 --> 00:14:06,827
‫لست كذلك‬

215
00:14:08,787 --> 00:14:10,539
‫- ابعث لي برسالة قصيرة لاحقاً‬
‫- حسناً‬

216
00:14:11,832 --> 00:14:13,208
‫اسمعي...‬

217
00:14:15,168 --> 00:14:17,712
‫هل تمانعين إن فعلت شيئاً؟‬

218
00:14:18,964 --> 00:14:20,340
‫ماذا؟‬

219
00:14:20,549 --> 00:14:25,720
‫هل تمانعين إن قمت بعمل ما معك؟‬

220
00:14:29,474 --> 00:14:31,434
‫انسي الأمر، سأبعث لك‬
‫برسالة قصيرة لاحقاً‬

221
00:14:38,066 --> 00:14:39,484
‫أراك غداً‬

222
00:14:56,209 --> 00:15:01,047
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا أشكر النحل بصمت‬

223
00:15:01,298 --> 00:15:02,883
‫طبعاً‬

224
00:15:03,258 --> 00:15:07,470
‫ما من مخلوقات أخرى‬
‫تضحي بحياتها لمنح الحياة للآخرين‬

225
00:15:07,596 --> 00:15:12,559
‫نتعلم أموراً كثيرة من النحل‬
‫ليتنا نصغي إليه‬

226
00:15:13,310 --> 00:15:16,354
‫حسناً، فلتبدأ الحفلة‬

227
00:15:18,273 --> 00:15:19,816
‫نعم! هذه نحلة سعيدة‬

228
00:15:19,941 --> 00:15:22,819
‫أقله، إنها نحلة كندية‬
‫تكون مهذبة عندما تلسع‬

229
00:15:22,944 --> 00:15:26,239
‫على معدل الصرافة، ستكون ٢٠ بالمئة‬
‫أقل إيذاء من النحلة الأميركية‬

230
00:15:26,948 --> 00:15:29,367
‫هذه دعابة جديدة عن النحل الكندي‬

231
00:15:29,576 --> 00:15:33,079
‫سأضع النحلة على بشرتك‬

232
00:15:33,705 --> 00:15:36,791
‫تباً! تباً، هذا مؤلم!‬

233
00:15:38,460 --> 00:15:41,171
‫نحلة طائرة، نحلة طائرة‬

234
00:15:44,007 --> 00:15:48,637
‫- يا للهول! إنها تطاردني‬
‫- اهدأ، اهدأ، كن حذراً، كن حذراً‬

235
00:15:50,180 --> 00:15:51,556
‫لقد قتلتها! نعم!‬

236
00:15:57,687 --> 00:15:59,064
‫سأكون في الخارج‬

237
00:15:59,773 --> 00:16:02,317
‫نعم، هذه فكرة جيدة جداً حضرة الطبيب‬

238
00:16:15,038 --> 00:16:20,543
‫يا للهول! (مارلين)، أنا رجل مسنّ‬
‫قد ينفجر قلبي في أية لحظة‬

239
00:16:20,710 --> 00:16:22,796
‫ما قصة أعمال الصيانة في المنزل؟‬

240
00:16:23,421 --> 00:16:27,884
‫رأيتك على السطح‬
‫تغيّر الألواح الخشبية هذا الصباح‬

241
00:16:28,635 --> 00:16:30,679
‫- هل ستبيع المنزل؟‬
‫- كلا، كلا‬

242
00:16:30,804 --> 00:16:34,266
‫وعدت (كاثي) بأن أعيد طلاء‬
‫هذا الإطار لكنني لم أفعل قط‬

243
00:16:34,391 --> 00:16:38,770
‫عندما كان (إيدي) مريضاً‬
‫أعددت له خبزاً بالموز طوال الوقت‬

244
00:16:39,271 --> 00:16:43,984
‫اتضح أن (إيدي) يكره الموز‬
‫لم أكن أفعل ذلك لأجله بل لنفسي‬

245
00:16:44,109 --> 00:16:47,862
‫ذات يوم، حمل رغيفاً ورماه على الحائط‬

246
00:16:48,029 --> 00:16:49,572
‫مرض السرطان يجعل مزاج الناس نكداً‬

247
00:16:49,698 --> 00:16:51,825
‫- هل يمكنكم لومهم؟‬
‫- نعم، يمكنني ذلك‬

248
00:16:52,117 --> 00:16:55,370
‫طوال أشهر قليلة، كنت الوحيدة‬
‫التي على علم بمرضها‬

249
00:16:55,495 --> 00:16:58,665
‫الآن بتّ أعرف أيضاً‬
‫أحبها وأريد مساعدتها‬

250
00:16:58,790 --> 00:17:00,166
‫ما الخطب في أن أساعدها؟‬

251
00:17:00,292 --> 00:17:03,962
‫هل خطر ببالك أنها لا تريد‬
‫أن تشعر وكأنها عبء عليك؟‬

252
00:17:04,087 --> 00:17:07,924
‫إنها زوجتي، ألتزم بعهود الزواج‬
‫في الصحة والمرض‬

253
00:17:08,049 --> 00:17:10,885
‫- لا أحد يحب أن يشعر أنه عاجز‬
‫- إنها ليست عاجزة، أنا إلى جانبها‬

254
00:17:11,011 --> 00:17:13,930
‫ما زالت تلك رحلة عليها القيام بها وحدها‬

255
00:17:14,472 --> 00:17:16,057
‫لا تقف في طريقها‬

256
00:17:21,604 --> 00:17:24,149
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- عشرون نحلة أخرى‬

257
00:17:24,274 --> 00:17:27,027
‫ومحادثة عن أسعار الشقق‬
‫المشتركة في (لووير كندا)‬

258
00:17:27,152 --> 00:17:29,821
‫والإدراك أن "رجل النحل" مجنون‬

259
00:17:30,947 --> 00:17:32,323
‫أردت أن أدعمك‬

260
00:17:32,782 --> 00:17:34,909
‫أنت تحتسي الجنّ معي‬
‫الساعة الثالثة من بعد الظهر‬

261
00:17:35,035 --> 00:17:38,705
‫هذا دعم لي‬
‫ظهري ينبض من كثرة اللسعات‬

262
00:17:40,957 --> 00:17:42,876
‫أقله حصلت على هدية الوداع‬

263
00:17:43,460 --> 00:17:46,880
‫- كنت شجاعة جداً‬
‫- كنت يائسة‬

264
00:17:48,757 --> 00:17:51,676
‫كنت أحب أن يقرأ لي أحد‬
‫ورق التارو في العشرينيات من عمري‬

265
00:17:51,801 --> 00:17:55,722
‫زرت طبيباً نفسانياً أو اثنين‬
‫في الماضي ولا أخجل من قول هذا‬

266
00:17:56,473 --> 00:18:02,645
‫- أنت سهلة الانخداع‬
‫- كلا (تود)، أنا منفتحة، حقاً‬

267
00:18:03,980 --> 00:18:06,691
‫لكن عندما يتقدم المرء في السن‬
‫لا يعود يرغب في سماع الأمور السيئة‬

268
00:18:06,816 --> 00:18:08,943
‫لذا يتوقف عن المضي قدماً‬

269
00:18:09,194 --> 00:18:13,990
‫الآن بتّ أعرف الأمور السيئة‬
‫أنا مليئة بالسمّ الكندي‬

270
00:18:14,115 --> 00:18:16,618
‫وسأطلب أن تقرأ لي ورق التارو‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

271
00:18:16,868 --> 00:18:18,244
‫طبعاً‬

272
00:18:20,580 --> 00:18:22,207
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

273
00:18:23,583 --> 00:18:25,668
‫اختاري سبع أوراق‬

274
00:18:28,713 --> 00:18:31,758
‫عجباً! عجباً! نعم!‬

275
00:18:32,801 --> 00:18:34,803
‫تبدين بحالة جيدة (كاثي)‬

276
00:18:36,304 --> 00:18:37,680
‫(تود)‬

277
00:18:40,350 --> 00:18:41,726
‫(إيان)‬

278
00:18:42,519 --> 00:18:46,898
‫- عليّ الاعتراف بأنه مثير نوعاً ما‬
‫- إنه معتوه‬

279
00:18:47,732 --> 00:18:49,359
‫أنت محاطة بأشخاص يحبونك‬

280
00:18:49,526 --> 00:18:51,402
‫عليها أن تتروّى بقول الأمور الجيدة‬

281
00:18:52,278 --> 00:18:55,073
‫أنتما سعيدان جداً مع بعضكما البعض‬

282
00:18:55,532 --> 00:18:57,659
‫- كلا، لسنا زوجين‬
‫- كلا‬

283
00:18:58,159 --> 00:18:59,536
‫حسناً‬

284
00:19:02,872 --> 00:19:06,084
‫لمَ هذا العبوس؟ ها هي؟‬
‫أخبريني بالأمور السيئة‬

285
00:19:06,209 --> 00:19:08,837
‫كلا، الأمر يتعلق بطريقة ترجمتك للأمر‬

286
00:19:08,962 --> 00:19:10,672
‫لا يمكنك أن تخيفيني‬

287
00:19:11,422 --> 00:19:13,925
‫شخص مقرّب منك سيموت‬

288
00:19:17,846 --> 00:19:19,222
‫بدون مزاح!‬

289
00:19:20,557 --> 00:19:23,977
‫- هذا ليس مضحكاً!‬
‫- نوعاً ما، أنت ماهرة جداً‬

290
00:19:29,149 --> 00:19:30,525
‫(تود)!‬

291
00:19:32,610 --> 00:19:33,987
‫(تود)!‬

292
00:19:34,571 --> 00:19:36,072
‫يجب ألاّ تمازحي حول الموت‬

293
00:19:36,197 --> 00:19:41,703
‫هذا أفضل من الخلود إلى النوم بعد احتساء‬
‫الفودكا والبكاء حتى أفارق الحياة‬

294
00:19:42,287 --> 00:19:44,164
‫(تود)، علينا أن نكون واقعيين‬

295
00:19:44,372 --> 00:19:47,750
‫قد لا تنقذ لسعات النحل‬
‫الـ٢٣ حياتي، أنت طبيبي‬

296
00:19:47,876 --> 00:19:51,838
‫- تعرف كيف ستكون نهاية القصة، سأموت‬
‫- لا أريد التحدث في هذا الأمر، حسناً؟‬

297
00:19:51,963 --> 00:19:58,720
‫ألا يعلمونك طريقة ما‬
‫لتصبح غير مبالٍ حيال الموت؟‬

298
00:19:58,845 --> 00:20:02,473
‫أنت اختصاصي أورام وإن كانت لديك‬
‫مشكلة مع الموت أو ما شابه‬

299
00:20:02,599 --> 00:20:05,894
‫فكان يجدر بك أن تتخصص‬
‫بمجال آخر من الطب‬

300
00:20:06,019 --> 00:20:09,689
‫ثق بي لأنني لن أكون الوحيدة‬
‫التي ستموت‬

301
00:20:09,981 --> 00:20:11,566
‫لكنك ستكونين أول مريضة لدي‬

302
00:20:12,442 --> 00:20:14,694
‫هل سأكون أول من يموت من مرضاك؟‬

303
00:20:15,278 --> 00:20:16,654
‫عليّ أن أتنشّق بعض الهواء‬

304
00:20:19,032 --> 00:20:25,914
‫نعم! هيا! ارقصي معي!‬
‫تعالي! تعالي! نعم!‬

305
00:20:29,375 --> 00:20:32,879
‫- اخرج من منزلي‬
‫- ثقي بي، أود ذلك‬

306
00:20:34,297 --> 00:20:36,257
‫انزل عن السلم واخرج!‬

307
00:20:37,926 --> 00:20:42,931
‫قلت اخرج من منزلي‬
‫وإلا فجرت دماغك!‬

308
00:20:44,057 --> 00:20:47,393
‫هيا (مارلين)، توقفي عن المزاح‬

309
00:20:47,685 --> 00:20:51,439
‫- كيف عرفت اسمي؟‬
‫- هذا أنا (آدم)‬

310
00:20:51,940 --> 00:20:56,194
‫إن أخذت شيئاً من هذا المنزل‬
‫فسأجعلهم يزجّون بك في السجن‬

311
00:20:56,319 --> 00:20:59,656
‫لا بأس، سأرحل‬

312
00:21:20,635 --> 00:21:24,555
‫يروقني هذا المكان‬
‫أستريح بعد عناء يوم حافل‬

313
00:21:24,681 --> 00:21:29,769
‫- أحمد الله لأنه يوم الجمعة!‬
‫- باستثناء أنه يوم الثلاثاء‬

314
00:21:29,894 --> 00:21:31,479
‫لكنه يوم الجمعة في مكان ما‬

315
00:21:31,896 --> 00:21:34,065
‫في الواقع، لا أعتقد ذلك‬

316
00:21:34,857 --> 00:21:38,861
‫أنت وقحة، أحب النساء الوقحات‬

317
00:21:39,696 --> 00:21:41,781
‫برويّة يا "رجل النحل"‬

318
00:21:44,367 --> 00:21:46,828
‫- هل يمكنني أن أقاطع؟‬
‫- لا أرقص مع الرجال يا صاح‬

319
00:21:46,995 --> 00:21:48,621
‫عنيت معها‬

320
00:21:52,583 --> 00:21:54,294
‫سأكون هناك إن احتجت إليّ‬

321
00:22:01,134 --> 00:22:03,386
‫- أشكرك على إنقاذي‬
‫- على الرحب والسعة‬

322
00:22:04,971 --> 00:22:06,723
‫يمكننا التوقف عن الرقص إن أردت‬

323
00:22:06,889 --> 00:22:09,517
‫لا، في الواقع أحب هذه الأغنية‬

324
00:22:10,268 --> 00:22:12,562
‫آسفة لأنني كنت فظّة من قبل‬

325
00:22:12,895 --> 00:22:14,314
‫مرض السرطان يجعلك صريحاً إلى حدّ الجنون‬

326
00:22:14,439 --> 00:22:18,776
‫لا بأس، أنت محقة‬
‫عليّ أن أتحلى بالقوة‬

327
00:22:19,527 --> 00:22:22,572
‫لكن لا تتحلّ بالقوة قبل موتي، آسفة!‬

328
00:22:23,072 --> 00:22:24,657
‫آسفة لأنني كررت ذلك‬

329
00:22:27,285 --> 00:22:32,623
‫أهتم لأمرك (كاثي) ليس لذلك‬
‫علاقة كونك مريضتي الأولى‬

330
00:22:36,961 --> 00:22:38,588
‫لا أريدك أن تموتي‬

331
00:22:40,131 --> 00:22:41,841
‫وأنا أيضاً‬

332
00:22:59,400 --> 00:23:01,569
‫آسف، آسف جداً‬

333
00:23:01,694 --> 00:23:03,905
‫- لا!‬
‫- ما الذي أفعله؟‬

334
00:23:04,030 --> 00:23:07,700
‫لا بأس، كنت ثملاً‬
‫أعني أنت ثمل، صحيح؟‬

335
00:23:07,867 --> 00:23:10,078
‫لست أدري ربما نحن في مكان مرتفع‬
‫أحياناً هذا قد يزيد الأمور سوءاً‬

336
00:23:10,244 --> 00:23:12,663
‫كلا، إنه مجرد ردّ فعل‬
‫لِما قالته (جولي)‬

337
00:23:12,789 --> 00:23:15,041
‫كلا، هذا فشل ذريع‬

338
00:23:16,876 --> 00:23:18,503
‫كنت مشوش الأفكار‬

339
00:23:20,963 --> 00:23:23,174
‫يجدر ألا أكنّ لك المشاعر‬
‫لكنني أفعل‬

340
00:23:24,467 --> 00:23:26,302
‫أنت تروقينني، (كاثي)‬

341
00:23:28,012 --> 00:23:31,516
‫من ناحية الطبيب ومريضته‬

342
00:23:33,393 --> 00:23:36,562
‫أنا إنسان رديء‬
‫أنا إنسان رديء، وطبيب رديء‬

343
00:23:36,687 --> 00:23:40,024
‫لا، لا لست أياً من الاثنين‬

344
00:23:41,734 --> 00:23:48,574
‫أنت لطيف وصالح وذكي جداً‬

345
00:23:49,200 --> 00:23:51,953
‫لديك شفتان ناعمتان على نحو مخادع‬

346
00:23:52,286 --> 00:23:59,419
‫لكن (تود)، عليك أن تختار‬
‫الفتاة التي ستعيش‬

347
00:24:09,137 --> 00:24:11,848
‫حصل ذلك منذ ساعة‬
‫ألا تذكرين أين وضعت مسدسي؟‬

348
00:24:11,973 --> 00:24:15,643
‫أعاني من الألزهايمر لا أذكر‬
‫أين وضعت طقم أسناني معظم الوقت‬

349
00:24:15,768 --> 00:24:18,020
‫أتعلمين؟ يجب ألا تقتني مسدساً‬

350
00:24:19,230 --> 00:24:22,817
‫- كنت على وشك قتل ابني‬
‫- آسفة جداً‬

351
00:24:24,152 --> 00:24:26,362
‫ما كنت لأؤذيه، إنه شاب صالح‬

352
00:24:26,946 --> 00:24:30,450
‫(مارلين)، لم تعرفي من كان‬

353
00:24:31,033 --> 00:24:33,953
‫عندما تجدين المسدس‬
‫أريدك أن تعطيني إياه، حسناً؟‬

354
00:24:35,246 --> 00:24:38,207
‫- سأفعل‬
‫- ابقي بعيدة عن ابني‬

355
00:24:47,133 --> 00:24:51,762
‫"عزيزتي (كاثي)، أردت‬
‫أن أشكرك لأنك كنت صديقتي"‬

356
00:24:52,763 --> 00:24:54,807
‫"لا يقول الناس هذا بما فيه الكفاية"‬

357
00:24:55,725 --> 00:24:59,395
‫"عندما تعرفت إليك‬
‫وجدتك امرأة مزعجة جداً"‬

358
00:25:01,063 --> 00:25:06,903
‫"ثم تعرفت إليك أكثر، بقيت مزعجة‬
‫لكنك أصبحت بمثابة فرد من عائلتي"‬

359
00:25:07,820 --> 00:25:09,197
‫"لذا أشكرك على هذا"‬

360
00:25:30,718 --> 00:25:36,891
‫"اسمعي، أعرف أنك مريضة‬
‫لكن عليك أن تتحلّي بالقوة"‬

361
00:25:37,683 --> 00:25:39,644
‫"لديك عائلة تحبك"‬

362
00:25:41,229 --> 00:25:44,857
‫"تريد الاعتناء بك‬
‫لذا اسمحي لها بفعل ذلك"‬

363
00:25:59,622 --> 00:26:06,754
‫"(آدم) صبي صالح لذا كوني لطيفة معه‬
‫عبّري له عن أسفي"‬

364
00:26:07,880 --> 00:26:11,759
‫"اعتني بـ(توماس)، إنه معجب بك"‬

365
00:26:17,473 --> 00:26:21,269
‫"حان وقت موتي، أنا مجنونة‬
‫وأنت لست كذلك"‬

366
00:26:30,069 --> 00:26:32,905
‫"لا تفسدي ما تبقّى من حياتك"‬

367
00:26:34,282 --> 00:26:37,702
‫"زوري أماكن‬
‫اشتري أغراضاً ترغبين فيها"‬

368
00:26:38,578 --> 00:26:40,162
‫"لا تخافي"‬

369
00:26:42,290 --> 00:26:45,501
‫"عندما تأزف ساعة موتك‬
‫سأكون بانتظارك"‬

370
00:26:47,086 --> 00:26:51,299
‫"حتى ذلك الحين‬
‫عيشي حياتك حتى آخر رمق"‬

371
00:27:02,768 --> 00:27:06,522
‫"هذا كل شيء‬
‫هذا كل ما أردت قوله"‬

372
00:27:15,751 --> 00:27:18,587
‫"مع حبي، (مارلين)"‬

373
00:27:30,713 --> 00:27:59,286
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

374
00:27:59,492 --> 00:28:02,086
‫ترجمة جويس بدران‬{\an8}
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

