﻿1
00:00:01,487 --> 00:00:03,280
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,327 --> 00:00:07,372
‫- تريدين وضع حوض سباحة بهذا الفناء؟‬
‫- نعم، أنجزه إذاً‬

3
00:00:07,498 --> 00:00:08,999
‫في خلال ٩ أشهر‬

4
00:00:09,124 --> 00:00:12,544
‫كلّف والداي من قبل الكنيسة‬
‫للقيام بعمل تبشيري في (غانا)‬

5
00:00:12,669 --> 00:00:15,088
‫- الغرفة كلها لك‬
‫- أقدّر ذلك يا سيدة (جاميسون)‬

6
00:00:15,339 --> 00:00:16,798
‫أريدك أن تكوني زوجتي‬

7
00:00:16,924 --> 00:00:19,092
‫يستغلّك (ميك) فقط‬
‫للحصول على بطاقة إقامة‬

8
00:00:19,218 --> 00:00:21,720
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي‬
‫في يوم زفافي اللعين؟‬

9
00:00:21,845 --> 00:00:24,264
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- اهتمي بـ(شون)‬

10
00:00:24,389 --> 00:00:26,308
‫أعلم أنك قلقة لكنني بخير‬

11
00:00:26,433 --> 00:00:28,977
‫- (أتيكون شيرمان)، (كاثرين)؟‬
‫- (كاثي)، المريضة‬

12
00:00:29,102 --> 00:00:31,813
‫أوجد مكاناً لي‬
‫في التجربة السريرية‬

13
00:00:31,939 --> 00:00:34,233
‫اختفت أظافري، الأدوية تعمل‬

14
00:00:34,358 --> 00:00:38,695
‫قلت لك إنني لن أخضع لمعالجة أخرى‬
‫ليس لديّ مشكلة مع الموت‬

15
00:00:38,820 --> 00:00:40,989
‫أريد المشاركة بماراثون (مينيابوليس)‬
‫ليلة رأس السنة‬

16
00:00:41,156 --> 00:00:43,575
‫قابلني في خط النهاية‬
‫وسأكون أجري باتجاهك‬

17
00:00:43,742 --> 00:00:49,039
‫جميعكم تعملون في شركة تأمين صحي‬
‫من الأفضل لكم أن تأملوا ألا تمرضوا‬

18
00:00:49,164 --> 00:00:52,834
‫إن عذرتموني الآن، عليّ الذهاب‬
‫للتكلم مع سيدة بشأن سباق‬

19
00:00:52,960 --> 00:00:54,378
‫- إنها أمي‬
‫- هيا يا (كاثي)‬

20
00:00:54,503 --> 00:00:55,879
‫أحسنت يا أمي‬

21
00:00:56,004 --> 00:00:59,132
‫- لقد حضر الجميع‬
‫- نعم، عدا أبي الذي لم يحضر بعد‬

22
00:01:20,311 --> 00:01:26,276
‫"من الصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

23
00:01:29,445 --> 00:01:35,451
‫"اخرج من منطقة الأمان"‬

24
00:01:38,300 --> 00:01:41,803
‫"هل هذه مزحة؟"‬

25
00:01:41,942 --> 00:01:46,029
‫"هلا يوقظني أحد قريباً"‬

26
00:01:46,183 --> 00:01:51,480
‫"ليخبرني إنها كانت مجرّد لعبة نمارسها"‬

27
00:01:51,688 --> 00:01:55,817
‫"واسمها الحياة؟"‬

28
00:02:02,995 --> 00:02:09,453
{\an8}‫- حسناً، قد أعاشر (ويلي نيلسون)‬
‫- مقرف‬

29
00:02:09,578 --> 00:02:15,792
{\an8}‫قد أتزوج (هيلينا بونهام كارتر)‬
‫وأؤذي...‬

30
00:02:15,917 --> 00:02:18,962
{\an8}‫- تقتلين‬
‫- وأقتل (لايدي غاغا)‬

31
00:02:19,463 --> 00:02:22,132
{\an8}‫إذاً قد تتزوجين امرأة، لم أعلم‬
‫أنك تبدّلين أحباءك بهذه الطريقة‬

32
00:02:22,257 --> 00:02:24,301
‫لم أقل إنني سأنام معها‬

33
00:02:28,138 --> 00:02:33,185
‫المشكلة الوحيدة في حانة (لندن)‬
‫أنه لا يوجد لندنيون فيها كفاية‬

34
00:02:33,358 --> 00:02:37,029
{\an8}‫لا يريد أحد منهم أن يترك (لندن)‬
‫ويأتي إلى (منيابوليس) وجوّها أبرد حتى‬

35
00:02:37,135 --> 00:02:40,847
‫- فكرة عظيمة يا رئيس الوزراء‬
‫- كأس أخرى؟‬

36
00:02:41,526 --> 00:02:44,946
{\an8}‫بحسب، هل هناك جانب سلبي‬
‫من شرب ٣ كؤوس من المارتيني‬

37
00:02:45,113 --> 00:02:46,990
{\an8}‫قبل الساعة الخامسة و٤٥ دقيقة؟‬

38
00:02:47,157 --> 00:02:50,535
{\an8}‫حسناً، الجانب الإيجابي هو أنه في‬
‫حال أغمي عليك فثمة مستشفى قريب‬

39
00:02:50,661 --> 00:02:54,998
{\an8}‫أعرف ذلك المستشفى‬
‫بفضله وجدت هذا المكان الشهر الماضي‬

40
00:02:55,123 --> 00:03:01,338
{\an8}‫لا، هذا يكفي، الوقت متأخر‬

41
00:03:04,424 --> 00:03:06,009
‫ويجب أن أذهب إلى المنزل‬

42
00:03:06,134 --> 00:03:09,596
{\an8}‫في الواقع الوقت غير متأخر كما تعتقدين‬
‫تلك الساعة على توقيت الحانة‬

43
00:03:09,721 --> 00:03:12,641
{\an8}‫- ما هو توقيت الحانة؟‬
‫- ساعات الحانة مقدمة ١٥ دقيقة‬

44
00:03:12,766 --> 00:03:14,601
‫لحرصنا على ألا نقدم لأحد‬
‫الشراب بعد حظر التجوّل‬

45
00:03:14,726 --> 00:03:22,401
{\an8}‫هل تعني أن كل من يغادر يحصل‬
‫على وقت إضافي؟ هذا مكان خلاب‬

46
00:03:23,235 --> 00:03:27,823
{\an8}‫قبل أن تغادري، يجب أن نسمّي ذلك‬
‫المشروب بزيتونه الأسود الكبير‬

47
00:03:29,783 --> 00:03:33,412
‫- ما رأيك بالـ"الأرملة العطشانة"؟‬
‫- جعلتني أشعر بالأسى على نفسي الآن‬

48
00:03:33,537 --> 00:03:35,580
‫أقدّر امرأة حزينة لديها حس الفكاهة‬

49
00:03:35,706 --> 00:03:38,125
‫- أقدّر حانة تسمح لك بالتدخين‬
‫- آمين‬

50
00:03:38,250 --> 00:03:41,545
‫لا نتبع كل القواعد‬
‫بعضها، لكن ليس كلها‬

51
00:03:41,712 --> 00:03:43,338
‫وأنا أيضاً‬

52
00:03:43,505 --> 00:03:47,634
‫- هل نراك غداً يا (أليكسس)؟‬
‫- على الأغلب‬

53
00:03:59,354 --> 00:04:00,981
‫أين كنت يا (كاثي)؟‬

54
00:04:02,899 --> 00:04:07,362
‫ذهبت إلى متجر (كوالسكي)‬
‫لأحضر بقية الطعام الصحي لك‬

55
00:04:07,529 --> 00:04:09,573
‫علقت وراء محراث الثلج‬

56
00:04:10,532 --> 00:04:16,163
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشتمّ رائحة دخان، هل تحترقين؟‬

57
00:04:16,955 --> 00:04:22,335
‫كنت... كان هناك رجل ما‬
‫يشوي عيّنات في المتجر‬

58
00:04:22,502 --> 00:04:26,256
‫لا بد وأنني وقفت قرب المشواة‬
‫أكلت الكثير من العيّنات‬

59
00:04:28,508 --> 00:04:33,513
‫بالله عليك يا (توماس)، بحذر صديقي‬
‫ستوقف جهازي عن العمل‬

60
00:04:34,222 --> 00:04:38,018
‫كلا، بطارية القلب يا (بول)‬
‫بطارية لضبط رجفان القلب‬

61
00:04:38,185 --> 00:04:40,479
‫بالإضافة إلى أنها تبقي‬
‫دقات قلبي منتظمة‬

62
00:04:40,604 --> 00:04:42,439
‫بالتأكيد آمل أن تمنعني‬
‫من جعلك تحملين‬

63
00:04:42,564 --> 00:04:45,567
‫لأن الرب يعلم‬
‫أنني لا أستطيع التعامل مع ذلك الآن‬

64
00:04:49,571 --> 00:04:54,034
‫- لم لا تأخذ قسطاً من الراحة؟‬
‫- سأنام عندما أموت ثانيةً‬

65
00:04:54,201 --> 00:04:57,746
‫لا أدري، أشعر أن عليّ أن أكتب‬
‫كل شيء بما أن القصة جديدة‬

66
00:04:57,871 --> 00:05:03,043
‫أعني أنني جرّبت الموت، أنا الآن‬
‫واحد من الناس الذين جرّبوا الموت‬

67
00:05:03,168 --> 00:05:05,754
‫أخبرتك عن صديقي الصغير‬
‫من الحضانة‬

68
00:05:05,879 --> 00:05:07,756
‫الذي رأيته يضع رقعة على عينه‬
‫والذي ردّني إلى الحياة؟‬

69
00:05:07,881 --> 00:05:10,675
‫(باتريك بيرتراند)‬
‫بحثت عنه على الإنترنت هذا الصباح‬

70
00:05:10,801 --> 00:05:12,260
‫أصيب بنوبة قلبية السنة الماضية‬

71
00:05:12,427 --> 00:05:14,596
‫أعني، بربك‬
‫بالنسبة إليّ هذا شيء...‬

72
00:05:14,721 --> 00:05:16,223
‫أتساءل لماذا لم ترني‬

73
00:05:16,348 --> 00:05:20,018
‫- رأيت موتى فحسب، لم تكوني ميتة‬
‫- لكنني رأيتك عند خط النهاية‬

74
00:05:20,143 --> 00:05:24,231
‫- هذا لأنني كنت ميتاً‬
‫- يوم الأربعاء، يوم جرذ الأرض‬

75
00:05:25,273 --> 00:05:30,320
‫يتوجب على اللعين أن يقول لنا‬
‫إن الربيع آتٍ، تعبت من هذا الشتاء‬

76
00:05:30,445 --> 00:05:34,616
‫نعم، من الأفضل للعين أن يرى ظله‬
‫أو لا يرى ظله؟‬

77
00:05:34,741 --> 00:05:38,119
‫عمّ هذا الهراء بكل الأحوال؟‬
‫هل هذا مرتكز على علم حقيقي؟‬

78
00:05:38,245 --> 00:05:41,748
‫لا أعلم، لكنني مسرورة‬
‫بأن (باتريك) أعادك إليّ‬

79
00:05:41,873 --> 00:05:43,875
‫- حقاً؟‬
‫- سأشكره عندما أراه‬

80
00:05:45,585 --> 00:05:48,839
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

81
00:05:49,005 --> 00:05:50,799
‫كنت أتفقّد حلبة التزلج‬

82
00:05:50,924 --> 00:05:52,300
‫قال لي أبي‬
‫إنه يمكنني ملء حفرة المسبح‬

83
00:05:52,425 --> 00:05:54,970
‫وأتركها تتجمّد حتى يتسنى لي‬
‫ممارسة التزلج في الساحة الخلفية‬

84
00:05:55,095 --> 00:05:56,513
‫لا يبدو ذلك آمناً في نظري‬

85
00:05:56,638 --> 00:06:00,350
‫آمن؟ أصابتني نوبة قلبية‬
‫في حفلة الميلاد، ما هو الآمن؟‬

86
00:06:00,475 --> 00:06:01,852
‫هل من المفترض‬
‫أن يجعلني كلامك أشعر بتحسن؟‬

87
00:06:02,018 --> 00:06:04,479
‫- كيف تشعر يا أبي؟‬
‫- أشعر بأنني مفعم بالحياة‬

88
00:06:04,604 --> 00:06:06,314
‫عظيم، هذا رائع‬

89
00:06:06,439 --> 00:06:09,651
‫كنت أفكر يا أمي في أن أوصلك‬
‫إلى موعد الطبيب غداً بالسيارة‬

90
00:06:09,776 --> 00:06:11,903
‫لديّ شهادة القيادة‬
‫ربما عليّ الممارسة أحياناً‬

91
00:06:12,195 --> 00:06:14,531
‫ليس عندما يكون الطقس سيئاً‬
‫الطريق زلقة جداً في الخارج‬

92
00:06:14,656 --> 00:06:18,201
‫هذه تماماً هي الحالات التي يجب‬
‫عليك أن تعلّميني القيادة خلالها‬

93
00:06:18,535 --> 00:06:21,621
‫- سنرى‬
‫- سترينني أقود السيارة‬

94
00:06:25,083 --> 00:06:27,168
‫لقد كبر جداً‬

95
00:06:38,930 --> 00:06:43,685
‫تباً لهذا الشتاء اللعين!‬

96
00:06:53,111 --> 00:06:56,698
‫- من أين حصلت على هذا المعطف؟‬
‫- من خزانة (مارلين)‬

97
00:06:56,823 --> 00:07:00,911
‫البرد قارس جداً هنا يا (شون)‬
‫كان لديك تدفئة، ماذا حدث؟‬

98
00:07:01,077 --> 00:07:03,955
‫لا، لم يكن لدى (شون) تدفئة أبداً‬
‫كان لدى (ريبيكا) تدفئة‬

99
00:07:04,122 --> 00:07:07,792
‫لسوء الحظ، أخذت‬
‫خدماتها معها حين غادرت‬

100
00:07:08,209 --> 00:07:13,381
‫جلّ ما تركته هو بعض المناديل النظيفة‬
‫والتي أودّ أن أحشوها بجواربي‬

101
00:07:13,590 --> 00:07:17,052
‫لكنها الأشياء الوحيدة الباقية‬
‫التي تذكرني بها‬

102
00:07:17,594 --> 00:07:20,931
‫كنت أتحدث مع (بول)‬
‫وعلى الرغم من طريقة حياتك البديلة‬

103
00:07:21,056 --> 00:07:25,060
‫أردنا أن نسألك في حال‬
‫أصيب (بول) بنوبة قلبية ثانية‬

104
00:07:25,226 --> 00:07:29,230
‫أو إن توقفت التجربة السريرية‬
‫بشأن مرضي‬

105
00:07:29,356 --> 00:07:31,816
‫نريدك أن تكون وصياً على (آدم)‬

106
00:07:32,359 --> 00:07:34,778
‫أظن أنني أشعر بالإطراء‬
‫لكنني بارد جداً لأحس بمشاعري‬

107
00:07:34,903 --> 00:07:39,282
‫لديك الكثير لتقدمه له، خبرتك من الحياة‬
‫ومعدل كافٍ من الأخلاق‬

108
00:07:39,407 --> 00:07:43,912
‫ولم يعد طفلاً صغيراً الآن‬
‫ستكون كصديقه الوصي‬

109
00:07:44,037 --> 00:07:48,625
‫لديه شهادة القيادة وأعلم أنه‬
‫حين رأى والده في المستشفى‬

110
00:07:48,792 --> 00:07:54,547
‫أراد أن يبكي بشدة‬
‫لكنه عضّ على شفته وتماسك نفسه‬

111
00:07:54,673 --> 00:07:56,883
‫لا تبكِي، سيتجمّد جفناك مغلقين‬

112
00:07:57,050 --> 00:07:59,636
‫أرجوك يا (شون)‬
‫دعني أدفع المال لإعادة التدفئة هنا‬

113
00:07:59,803 --> 00:08:01,805
‫لا، لا يمكن أن تدفعي‬
‫لتدفئتي يا (كاث)‬

114
00:08:01,930 --> 00:08:04,975
‫فواتير الضمان وحدها‬
‫جعلت زوجك يصاب بنوبة قلبية‬

115
00:08:05,141 --> 00:08:06,893
‫تبين أنه إن كنت ستصاب‬
‫بأزمة قلبية‬

116
00:08:07,018 --> 00:08:10,647
‫ستكون إصابتك بأزمة قلبية‬
‫في حفلة شركة التأمين فكرة رائعة‬

117
00:08:10,772 --> 00:08:12,565
‫إنهم كرماء جداً معنا‬

118
00:08:13,066 --> 00:08:15,944
‫إن كنت سأستمر بالعيش هنا‬
‫فيجب أن أحصل على عمل‬

119
00:08:16,069 --> 00:08:17,696
‫وأجني بعض المال‬
‫وأدفع لإعادة التدفئة‬

120
00:08:18,697 --> 00:08:22,409
‫من الواضح أن هذا تأثير الأدوية‬
‫تجعلني أبدو برجوازياً‬

121
00:08:22,534 --> 00:08:25,745
‫أظن أن حصولك على عمل‬
‫سيكون جيداً لك يا (شون)‬

122
00:08:25,870 --> 00:08:28,832
‫سآخذ ما قلته على محمل الجد‬
‫ربما هنالك شيء ما لك في المدرسة‬

123
00:08:28,957 --> 00:08:34,129
‫حسناً، لا بأس‬
‫لكن لا أريد أن أكون مديراً‬

124
00:08:35,380 --> 00:08:40,969
‫حسناً، يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫وأتحقق من الممرضة التي سترى (بول)‬

125
00:08:41,344 --> 00:08:43,555
‫العيش هناك كالعيش في مأوى للمرضى‬

126
00:08:44,723 --> 00:08:47,851
‫سآتي معك لأنهي تبوّلي في حمامك‬

127
00:08:48,309 --> 00:08:53,273
‫هذا مفتاح جيبك، مفتاح الجيب‬
‫هو صديقك، أبقه معك طوال الوقت‬

128
00:08:53,398 --> 00:08:55,400
‫- هل سمعت ذلك يا (بول)؟‬
‫- مفتاح الجيب صديقي‬

129
00:08:55,525 --> 00:08:58,403
‫لا، أبقه معك طوال الوقت‬
‫هل فهمتما ذلك؟‬

130
00:08:58,528 --> 00:09:01,698
‫يجب عليكما سؤال (بول) بشكل مستمر‬
‫إن كان معه مفتاح الجيب‬

131
00:09:01,823 --> 00:09:03,825
‫نعم، لن يكون ذلك مزعجاً لأحد‬

132
00:09:04,367 --> 00:09:08,788
‫ستلاحظ بطارية القلب بشكل تلقائي‬
‫السرعة في دقات القلب‬

133
00:09:08,913 --> 00:09:12,125
‫وستصححها بشكل تلقائي أيضاً‬
‫بصعقة كهربائية‬

134
00:09:12,250 --> 00:09:15,295
‫مع ذلك، إن ظننت‬
‫أن دقات قلبك غير منتظمة‬

135
00:09:15,420 --> 00:09:18,339
‫فتستطيع فحصها بنفسك‬
‫بواسطة ضغط زر إشارة الاستفهام‬

136
00:09:18,465 --> 00:09:21,760
‫للفحص، الضغط على مفتاح‬
‫إشارة الاستفهام‬

137
00:09:21,885 --> 00:09:25,346
‫بعد أن تضغط مفتاح إشارة الاستفهام‬
‫سيعطي إشارة نعم أو لا‬

138
00:09:25,513 --> 00:09:29,893
‫إن أعطت إشارة نعم، فهذا يعني‬
‫أن دقات قلبك في الحقيقة غير منتظمة‬

139
00:09:30,268 --> 00:09:33,104
‫وفي هذه الحالة يجب عليك‬
‫ضغط مفتاح الصعقة الكهربائية‬

140
00:09:33,396 --> 00:09:36,691
‫إن أعطت إشارة نعم‬
‫فاضغط على مفتاح الصعقة‬

141
00:09:36,816 --> 00:09:39,319
‫يرسل المفتاح صعقة كهربائية إلى قلبك‬
‫ويعيده إلى تواتره الطبيعي‬

142
00:09:39,903 --> 00:09:42,822
‫قالوا في المستشفى إن الصعقة‬
‫ستكون عبارة عن ضغط كبير‬

143
00:09:42,947 --> 00:09:45,450
‫إنها كرفسة حصان على صدرك‬

144
00:09:45,909 --> 00:09:49,621
‫استلقِ قبل أن تصعق نفسك‬
‫إن أمكن، ألهِ نفسك‬

145
00:09:49,746 --> 00:09:52,916
‫فكر في الرياضة‬
‫القطط أو أي شيء‬

146
00:09:54,084 --> 00:09:57,796
‫يا للروعة! إنه سبب آخر لكوني سعيداً‬
‫بأنني لست مكانك يا (بول)‬

147
00:10:00,632 --> 00:10:06,096
‫ربما يجب علينا الذهاب‬
‫للتخييم هذا الصيف يا (آدم)‬

148
00:10:06,221 --> 00:10:09,849
‫أنا وأنت فحسب‬
‫نستطيع التحدث عن الحياة‬

149
00:10:09,974 --> 00:10:11,893
‫وأقول لك ما هي النباتات السامة‬

150
00:10:12,018 --> 00:10:15,105
‫وما هي الصالحة للأكل‬
‫تستطيع أن تنادني بأبي‬

151
00:10:15,230 --> 00:10:16,606
‫- (شون)!‬
‫- أو لا‬

152
00:10:16,731 --> 00:10:19,526
‫- لماذا؟‬
‫- ألم تقولي له بعد؟‬

153
00:10:20,610 --> 00:10:26,950
‫طلبنا من (شون) فقط أن يصبح صديقك‬
‫الوصي في حال حدث شيء لي أو لأبيك‬

154
00:10:27,408 --> 00:10:30,036
‫حسناً، لكنني لن أعيش‬
‫في الغابات معك‬

155
00:10:30,161 --> 00:10:34,290
‫كلا، ليس علينا فعل ذلك‬
‫إن لم تكن ترغب في ذلك‬

156
00:10:34,499 --> 00:10:37,669
‫مرحباً يا عائلة (جاميسون)‬
‫لقد عدت‬

157
00:10:37,961 --> 00:10:40,672
‫- كيف حالك يا (أندريا)؟‬
‫- مرحباً‬

158
00:10:40,797 --> 00:10:43,758
‫وعدتني يا (أندريا)‬
‫أن ترسلي لي وقت وصولك‬

159
00:10:43,883 --> 00:10:45,301
‫لكي يتسنى لي أن أقلّك من المطار‬

160
00:10:45,426 --> 00:10:48,346
‫أنا فتاة سوداء قوية‬
‫أستطيع أن أوقف سيارة الأجرة بنفسي‬

161
00:10:48,513 --> 00:10:50,473
‫حسناً‬

162
00:10:50,640 --> 00:10:54,018
‫لكن المبلغ أكبر مما ظننت‬
‫أحتاج إلى ١٥ دولاراً‬

163
00:10:54,144 --> 00:10:57,689
‫- لا مشكلة!‬
‫- هذا رائع!‬

164
00:10:57,814 --> 00:10:59,983
‫هل أنت جائعة؟‬
‫هل نحضر لك شيئاً لتأكليه؟‬

165
00:11:00,108 --> 00:11:02,152
‫كلا، أنا بخير‬
‫إنني متعبة جداً‬

166
00:11:02,318 --> 00:11:06,489
‫من الرائع أن أراك‬
‫تبدين مختلفة‬

167
00:11:06,781 --> 00:11:10,910
‫في الحقيقة أنا مختلفة‬
‫وسمّيت نفسي باسم إفريقي جديد‬

168
00:11:11,077 --> 00:11:14,080
‫من الآن فصاعداً‬
‫أريدكم أن تنادوني (أبابو)‬

169
00:11:14,247 --> 00:11:17,750
‫- أهلاً بك في المنزل يا (بوبو)‬
‫- توقف عن اللمس، أبعد...‬

170
00:11:17,917 --> 00:11:20,753
‫لماذا اخترت (أبابو)؟‬
‫ما الذي يعنيه؟‬

171
00:11:20,879 --> 00:11:25,925
‫يعني الطفلة التي عادت، ولقد عدت‬
‫بتقدير جديد مكتشف لجذوري الأفريقية‬

172
00:11:26,050 --> 00:11:29,220
‫سأستعيد طاقتي مجدداً‬
‫بعدما حاول الرجل الأبيض تدميري‬

173
00:11:29,345 --> 00:11:32,265
‫لا تأخذيها بشكل شخصي‬
‫فالرجل الأبيض يدمر الجميع‬

174
00:11:32,432 --> 00:11:34,726
‫لكنني في الأغلب‬
‫غاضبة من (ميك) فحسب‬

175
00:11:34,851 --> 00:11:39,939
‫كنت في (غانا) حزينة وباكية لكن كان‬
‫هناك تلك النساء الأفريقيات الرائعات‬

176
00:11:40,231 --> 00:11:42,692
‫ذوات الرائحة الكريهة‬
‫واللواتي لا يملكن مياه نظيفة‬

177
00:11:42,817 --> 00:11:46,279
‫وبعضهن مصابات بمرض (الإيدز)‬
‫لكنهن كن يرقصن ويغنين حول النار‬

178
00:11:46,487 --> 00:11:49,949
‫وكن بمنتهى القوة والمرح‬

179
00:11:50,074 --> 00:11:52,660
‫فقلت لنفسي: "إذا كن يستطعن فعل ذلك‬
‫فأنا أستطيع ذلك أيضاً"‬

180
00:11:52,785 --> 00:11:57,749
‫لأن هذا تاريخي، أنا متواصلة‬
‫مع تلك النسوة، أستطيع أن أكون قوية‬

181
00:11:57,874 --> 00:12:01,669
‫- ماذا فوّت على نفسي؟‬
‫- (بوبو) ستصبح راقصة‬

182
00:12:01,794 --> 00:12:06,049
‫لن أصبح راقصة‬
‫أليس الوقت مبكراً للباس النوم؟‬

183
00:12:06,841 --> 00:12:08,468
‫هذا زيّ الراحة الخاص بي‬

184
00:12:08,593 --> 00:12:12,222
‫بينما كنت في السفر، أصيب أبي‬
‫بنوبة قلبية ومات لبعض الوقت‬

185
00:12:13,681 --> 00:12:16,392
‫يا لها من طريقة للفت الانتباه‬
‫عن إجازتي يا سيد (جاي)‬

186
00:12:19,103 --> 00:12:23,691
‫- ليلة سعيدة يا (بوبو)، من هذا؟‬
‫- المسيح، أسمعت به؟‬

187
00:12:23,816 --> 00:12:27,153
‫نعم، لكنني لم أسمع‬
‫بمسيح أسود من قبل‬

188
00:12:27,320 --> 00:12:29,739
‫لربما كان أسود أو داكناً‬

189
00:12:29,864 --> 00:12:32,075
‫هل تعلم من أرى في مخيلتي‬
‫كل مرة أصلي فيها في الليل؟‬

190
00:12:32,242 --> 00:12:33,826
‫المسيح الأبيض!‬

191
00:12:33,952 --> 00:12:36,955
‫أنا غير متصلة أبداً بجذوري‬
‫حيث أنني لا أفكر في السواد أبداً‬

192
00:12:37,080 --> 00:12:39,540
‫هذا محرج، أنا محرجة‬

193
00:12:40,875 --> 00:12:42,919
‫إذاً لماذا تصلّين؟‬

194
00:12:43,336 --> 00:12:46,172
‫لكي تتوقف عن سؤالي‬
‫ومناداتي بـ(بوبو)‬

195
00:12:46,923 --> 00:12:48,299
‫أياً يكن‬

196
00:12:48,716 --> 00:12:51,761
‫ولكي يتوقف الناس‬
‫عن فطر قلوب بعضهم بعضاً‬

197
00:12:52,303 --> 00:12:56,182
‫وللنساء المريضات في (غانا)‬
‫ولأمك، كيف حالها؟‬

198
00:12:56,516 --> 00:13:01,729
‫إنها بخير، هل تظنين‬
‫أن الصلاة تفعل شيئاً؟‬

199
00:13:02,021 --> 00:13:04,607
‫- يقول الإنجيل ذلك‬
‫- نعم، لكن ألا يقول الإنجيل أيضاً‬

200
00:13:04,774 --> 00:13:08,236
‫إن ثمة شخصاً بقي في‬
‫فم الحوت لمدة شهرين؟ نعم!‬

201
00:13:10,571 --> 00:13:12,240
‫وجدت هذا في القمامة‬

202
00:13:12,365 --> 00:13:15,076
‫أظن أن المالكة السابقة‬
‫عمدت على رميه في القمامة‬

203
00:13:15,201 --> 00:13:19,872
‫لكنه ثوب زفافك‬
‫أمضيتِ وقتاً طويلاً لإنجازه‬

204
00:13:19,998 --> 00:13:21,749
‫(أبابو) لن تتزوج‬

205
00:13:21,874 --> 00:13:26,212
‫ليس الآن، اسمعي‬
‫أعلم أنه موضوع مؤلم‬

206
00:13:26,337 --> 00:13:28,089
‫لكن قد ترغبين‬
‫في الحفاظ عليه للمستقبل‬

207
00:13:28,214 --> 00:13:29,590
‫- أعطيني الثوب‬
‫- لا‬

208
00:13:30,049 --> 00:13:33,970
‫سأضعه في خزانتي‬
‫ليس عليك رؤيته بهذه الطريقة‬

209
00:13:34,095 --> 00:13:36,889
‫لكن إن أردت استعادته فسيكون هناك‬

210
00:13:38,975 --> 00:13:40,810
‫هل ترى مع من أتعامل؟‬

211
00:13:49,610 --> 00:13:53,031
‫- كيف تشعر؟‬
‫- يجب أن أعرف ما هو تأثيرها‬

212
00:13:54,407 --> 00:13:58,161
‫- هل تأكل رقائق البطاطا على الفطور؟‬
‫- أرغب في تناول شيء مالح‬

213
00:13:58,828 --> 00:14:02,415
‫- سأحضر لك دقيق الشوفان‬
‫- اصدميني‬

214
00:14:03,583 --> 00:14:05,501
‫- ماذا؟‬
‫- اصدميني‬

215
00:14:05,626 --> 00:14:07,003
‫اصعقيني، هيا يا حبيبتي‬
‫أريد أن أعرف‬

216
00:14:07,420 --> 00:14:08,796
‫هل دقات قلبك غير منتظمة؟‬

217
00:14:08,963 --> 00:14:10,923
‫كلا، إنها تشير‬
‫إلى أنك لا تحتاج إلى صدمة‬

218
00:14:11,049 --> 00:14:12,717
‫أو إشارة "لا" تعني أن قلبك لا يعمل؟‬

219
00:14:12,842 --> 00:14:14,218
‫أريد أن أعرف تأثيرها وحسب‬

220
00:14:14,344 --> 00:14:17,555
‫كنت متحمساً جداً منذ أن قالت لي‬
‫الممرضة (مامبلدوم) عن مدى تأثيرها‬

221
00:14:17,680 --> 00:14:19,932
‫كنت أتصور الأمر وأتخيله‬

222
00:14:20,099 --> 00:14:21,851
‫حتى إنني حاولت أن أصدم نفسي‬
‫لكنني لم أستطع‬

223
00:14:21,976 --> 00:14:24,687
‫لذلك اصدميني كي أعرف تأثيرها‬
‫وأتخطى الموضوع‬

224
00:14:25,021 --> 00:14:26,481
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟‬

225
00:14:29,650 --> 00:14:32,779
‫هيا!‬

226
00:14:33,446 --> 00:14:39,410
‫- لا! لا أستطيع إيذاءك عن قصد‬
‫- بربك! كانت لديك لحظاتك‬

227
00:14:42,538 --> 00:14:44,665
‫أعطني رقائق البطاطا اللعينة يا (بول)‬

228
00:14:45,833 --> 00:14:47,335
‫لماذا تكلمينني بهذه الطريقة؟‬

229
00:14:47,627 --> 00:14:52,590
‫الأمر ليس مضحكاً‬
‫نحن شخصان مريضان يا (بول)‬

230
00:14:52,715 --> 00:14:56,552
‫نحن شخصان مريضان‬
‫نعيش في مكان بارد ومريض‬

231
00:14:56,677 --> 00:15:00,556
‫لكن كل يوم نبقى على قيد الحياة فيه‬
‫هو يوم لا يزال لدى (آدم) والدان‬

232
00:15:01,307 --> 00:15:05,103
‫عندما كنت في المستشفى يا (كاثي)‬
‫أصبت بحالة اكتئاب فعلاً‬

233
00:15:05,228 --> 00:15:08,523
‫وكلما شفيت أكثر كان شعوري أسوأ‬

234
00:15:08,648 --> 00:15:13,945
‫لأني عندما كنت قريباً من الموت‬
‫كان الأمر عظيماً‬

235
00:15:14,070 --> 00:15:19,575
‫شعرت بأمان وسلام عميقين‬
‫لم أشعر بهما في هذه الحياة‬

236
00:15:19,700 --> 00:15:21,702
‫ووددت حقيقةً أن أستمر في طريق الموت‬

237
00:15:21,869 --> 00:15:23,913
‫وبعد ذلك ظهر (باتريك بيرتراند)‬

238
00:15:24,038 --> 00:15:28,543
‫اسمعي، يعلم الرب لماذا كان هو‬
‫لكنه أعادني وها أنا ذا‬

239
00:15:28,835 --> 00:15:32,130
‫لأحاول أن أكون أباً أفضل وزوجاً أفضل‬
‫طوال ما بقيت على قيد الحياة‬

240
00:15:32,255 --> 00:15:35,967
‫لكني ظننت أنك من بين كل الناس‬
‫ستعرفين أن الموت بانتظارنا‬

241
00:15:36,092 --> 00:15:39,178
‫سواء أكلنا رقائق البطاطا أو لا‬
‫سنموت جميعاً يا حبيبتي‬

242
00:15:39,303 --> 00:15:41,514
‫أنا على سبيل المثال‬
‫لم أعد خائفاً من الموت بعد الآن‬

243
00:15:59,574 --> 00:16:02,076
‫أظن أنني سأحصل على شهادة‬
‫قيادة الطائرات يا (كيربي)‬

244
00:16:02,201 --> 00:16:05,496
‫يا للروعة! هل يمكنني القول‬
‫إنك امرأة قوية العزيمة‬

245
00:16:05,621 --> 00:16:08,374
‫أحبذ ألا تقول ذلك‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

246
00:16:08,499 --> 00:16:12,128
‫يسمح للرجال فقط أن يقودوا الطائرات‬
‫لكن النساء عليهن تقديم المشروبات؟‬

247
00:16:12,253 --> 00:16:13,671
‫نعم، تباً لك يا (كيربي)‬

248
00:16:13,796 --> 00:16:18,134
‫لا، اسمع، أصبحت مضيفة طيران لأني...‬

249
00:16:19,552 --> 00:16:21,888
‫ظننت أن الأمر رائع‬
‫أن تسافر حول العالم‬

250
00:16:22,013 --> 00:16:28,811
‫لكنني الآن أريد أن أتحكم بوجهتي‬
‫أريد أن أكون في مقصورة الطيار‬

251
00:16:28,936 --> 00:16:34,066
‫هل هناك كلمة "قصر ٧" فيها؟ صحيح؟‬
‫أدركت ذلك للتو‬

252
00:16:34,692 --> 00:16:38,988
‫- ما رأيك يا (أليكسس)؟‬
‫- ما هذا؟‬

253
00:16:39,155 --> 00:16:43,075
‫هذا للاشتراك بفريق كرة المكنسة‬
‫هل تعرفين كرة المكنسة؟‬

254
00:16:43,242 --> 00:16:46,537
‫تدفعين بكرة على الجليد بمكنسة‬
‫إنها رياضة تستدعي الذكاء‬

255
00:16:46,704 --> 00:16:51,709
‫قضيت سنة من عمري على الأرجح‬
‫أكنس أرض المطبخ مراراً وتكراراً‬

256
00:16:51,834 --> 00:16:53,586
‫ستكونين جناحاً أيسر رائعاً‬

257
00:16:53,753 --> 00:16:56,881
‫إننا في الدوري مع ١٥ حانة أخرى‬
‫نحن بالتأكيد الأسوأ‬

258
00:16:57,006 --> 00:16:59,675
‫لكننا ربما ذوو المعنويات المرتفعة‬

259
00:17:04,972 --> 00:17:07,683
‫أياً يكن هذا الجناح الأيسر‬

260
00:17:13,397 --> 00:17:16,609
‫- (أبابو)؟‬
‫- أنا قادمة‬

261
00:17:16,734 --> 00:17:19,278
‫- مرحباً يا (أبابو)‬
‫- أنا قادمة‬

262
00:17:19,403 --> 00:17:22,406
‫- انظري ماذا وجدت في قمامتي‬
‫- سحقاً‬

263
00:17:22,532 --> 00:17:27,411
‫- يمكنك أن تفعلي أشياءً عظيمة بهذا‬
‫- سبق أن فعلت، إنه ثوب زفافي‬

264
00:17:27,537 --> 00:17:31,749
‫صحيح، لا عجب‬
‫أني فكرت فيك عندما رأيته‬

265
00:17:31,874 --> 00:17:34,126
‫إنه رائع فعلاً‬
‫لماذا رميته في قمامتي؟‬

266
00:17:34,252 --> 00:17:36,879
‫لأن أختك منعتني من رميه هنا‬

267
00:17:37,046 --> 00:17:40,132
‫إن كنت لا تريدينه فعليك‬
‫أن تعطيه لجمعية (غود ويل)‬

268
00:17:40,258 --> 00:17:43,594
‫أو أن تصنعي منه‬
‫كمية من ملابس الألعاب‬

269
00:17:43,719 --> 00:17:47,848
‫لا أريد أن أعيد صناعته‬
‫أريد أن أعلم أنه في مكب كبير للقمامة‬

270
00:17:47,974 --> 00:17:50,768
‫وأن يكون وسخاً ورائحته نتنة‬
‫مثل المعتوه الذي طننت أنني أحببته‬

271
00:17:50,893 --> 00:17:55,523
‫أنا والإنسانية نريده‬
‫ألا يكون في مكب للقمامة‬

272
00:17:55,648 --> 00:18:00,027
‫حقيقةً أريدك أن تهتم بأمورك‬
‫أحاول أن أطهّر نفسي من إثم ماضٍ‬

273
00:18:00,152 --> 00:18:01,529
‫أعطِ (أبابو) فرصة‬

274
00:18:01,654 --> 00:18:03,614
‫سيبقى ماضيك دائماً‬
‫جزءاً منك يا (أبابو)‬

275
00:18:03,739 --> 00:18:06,117
‫تماماً كجذورك الأفريقية‬

276
00:18:06,284 --> 00:18:08,869
‫كان عليّ أن ألبسه خلال سفري‬
‫إلى (غانا) وأرميه هناك‬

277
00:18:12,123 --> 00:18:15,293
‫حتى لو كنت سائقاً رائعاً، قد لا يكون‬
‫الشخص الذي يقود أمامك أو خلفك كذلك‬

278
00:18:15,418 --> 00:18:18,004
‫لذلك عليك توخي الحذر دائماً‬
‫على الطريق‬

279
00:18:18,129 --> 00:18:19,630
‫حسناً‬

280
00:18:20,131 --> 00:18:21,841
‫(كاثي جايمسون)‬

281
00:18:25,595 --> 00:18:26,971
‫حظاً طيباً‬

282
00:18:55,833 --> 00:18:57,627
‫مرحباً يا عزيزتي‬

283
00:19:01,380 --> 00:19:07,803
‫أنت تبتسم، أنت لا تبتسم مطلقاً‬
‫توقعت ذلك، سأموت قريباً‬

284
00:19:08,304 --> 00:19:12,058
‫الأورام تكبر مجدداً، هذا هو الوضع‬

285
00:19:12,516 --> 00:19:14,977
‫ألا أستطيع الابتسام‬
‫لأنني سعيد وحسب؟‬

286
00:19:16,062 --> 00:19:18,022
‫لا أعلم، هل تستطيع؟‬

287
00:19:18,314 --> 00:19:21,400
‫أنت من بين نسبة صغيرة‬
‫من المرضى في هذه التجربة‬

288
00:19:21,525 --> 00:19:25,529
‫الذين يستجيب لديهم‬
‫مرض السرطان بشكل رائع للأدوية‬

289
00:19:27,365 --> 00:19:29,325
‫ما هو الذي يجري بشكل رائع؟‬

290
00:19:31,619 --> 00:19:36,999
‫ما زالت أورامك تستمر بالتقلّص‬
‫اختفى بعضها كلياً‬

291
00:19:43,089 --> 00:19:44,465
‫يا للروعة!‬

292
00:19:44,924 --> 00:19:47,385
‫أظنني قلت "اللعنة"‬
‫عندما قرأت فحص الأشعة‬

293
00:19:47,510 --> 00:19:49,470
‫- "يا للروعة" جيدة أيضاً‬
‫- لديّ إذاً وقت أكثر لأعيش؟‬

294
00:19:49,595 --> 00:19:55,601
‫نحن غير متأكدين من الأمر يا (كاثي)‬
‫هذه أدوية جديدة‬

295
00:19:56,560 --> 00:19:58,312
‫لكن لدينا كل الأسباب‬
‫لنكون متفائلين‬

296
00:19:58,437 --> 00:20:01,399
‫لا يمكننا تحديد الفترة‬
‫التي يمكن أن تعيشيها‬

297
00:20:02,817 --> 00:20:04,735
‫الفترة غير معروفة‬

298
00:20:04,860 --> 00:20:06,904
‫أو تغيير مفاجئ‬

299
00:20:10,408 --> 00:20:14,912
‫- لطالما أحببت التغيير المفاجئ‬
‫- حسناً، جيد‬

300
00:20:15,037 --> 00:20:18,541
‫اذهبي إلى المنزل واحتفلي‬
‫وعانقي بعض الأشخاص‬

301
00:20:19,834 --> 00:20:22,044
‫حسناً، رائع‬

302
00:20:40,771 --> 00:20:46,944
‫خبر جيد، خبر جيد‬
‫أنا أقل إصابة بالسرطان من قبل‬

303
00:20:47,069 --> 00:20:48,779
‫- هذا عظيم‬
‫- أقل بكثير‬

304
00:20:48,904 --> 00:20:56,412
‫- مرحى!‬
‫- حسناً، لنذهب‬

305
00:20:57,496 --> 00:21:00,124
‫لكنني سأقود‬
‫لديّ المزيد من الوقت‬

306
00:21:00,249 --> 00:21:02,251
‫سألعن لو سمحت لك‬
‫أن تقتلني في وقت مبكر‬

307
00:21:04,712 --> 00:21:07,214
‫- أنت تكتب كثيراً‬
‫- احزري يا (أندريا)‬

308
00:21:07,381 --> 00:21:11,218
‫- (أبابو)‬
‫- (أبابو)، أنا مدوّن‬

309
00:21:11,343 --> 00:21:12,720
‫هذا رائع‬

310
00:21:12,845 --> 00:21:16,432
‫لديّ الكثير لقوله‬
‫ويجعلون إنشاء مدوّنة سهلاً جداً‬

311
00:21:16,557 --> 00:21:19,518
‫لقد اتصلت للتو بكل هؤلاء الآخرين‬
‫الذين كادوا أن يموتوا‬

312
00:21:19,643 --> 00:21:21,103
‫لذلك شعرت بالحياة مجدداً في داخلي‬

313
00:21:21,228 --> 00:21:25,441
‫لا تتحمس كثيراً‬
‫أخبرتني السيدة (جاي) عن حالتك‬

314
00:21:25,608 --> 00:21:28,152
‫ولا أجيد الإنعاش‬
‫إذا سقطت مرة أخرى‬

315
00:21:28,903 --> 00:21:31,572
‫بالإضافة إلى أنني لا أظن أنه من الملائم‬
‫أن نتلامس بالشفاه بكل الأحوال‬

316
00:21:31,697 --> 00:21:34,074
‫كلا يا عزيزتي، مفتاحي‬

317
00:21:34,200 --> 00:21:36,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أنت تجلسين عليه، إنه تحتك‬

318
00:21:36,285 --> 00:21:39,205
‫يا إلهي إنه يطنّ، اللعنة!‬

319
00:21:39,330 --> 00:21:41,749
‫- ربما كسرته‬
‫- أو فعلتِه‬

320
00:21:41,916 --> 00:21:44,585
‫أخبار جيدة!‬

321
00:21:47,087 --> 00:21:49,882
‫- اللعنة!‬
‫- تعال إلى هنا يا أبي واجلس‬

322
00:21:50,007 --> 00:21:51,383
‫اجلس يا أبي، هيا‬

323
00:21:55,262 --> 00:21:58,182
‫بالنسبة إلى كونك رجلاً ضخماً‬
‫فأنت تستطيع الحركة فعلاً‬

324
00:21:58,474 --> 00:22:00,434
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تخطيت ذلك يا أبي‬

325
00:22:02,937 --> 00:22:06,023
‫د. (شيرمان) على حق يا عزيزتي‬
‫يجب أن تحتفلي فعلاً‬

326
00:22:06,148 --> 00:22:08,609
‫ليتني أستطيع أخذك‬
‫إلى مطعم شرائح لحم (ماني)‬

327
00:22:08,734 --> 00:22:12,112
‫لكن لا أظن‬
‫أنني أستطيع الدخول بملابس المنزل‬

328
00:22:12,238 --> 00:22:16,617
‫عليك أن تمكث هنا وأن ترتاح‬
‫سأجد طريقة للاحتفال‬

329
00:22:17,535 --> 00:22:20,120
‫سأقول لك شيئاً واحداً‬
‫من المستحيل أن أصدم نفسي الآن‬

330
00:22:20,246 --> 00:22:25,000
‫ولقد عرفت تأثير الصدمة أفضل مسك‬
‫يد (باتريك بيرتراند) والذهاب إلى الموت‬

331
00:22:59,410 --> 00:23:01,287
‫هذه تقودني للجنون‬

332
00:23:01,495 --> 00:23:04,790
‫اشتقت إليها، اشتقت إليها كثيراً‬

333
00:23:05,249 --> 00:23:08,627
‫كل مرة أنظر إلى هذه‬
‫أفكر فيها وأفكر في الطفلة‬

334
00:23:08,752 --> 00:23:11,630
‫وأريد التسلّق إلى السطح‬
‫وألقي بنفسي‬

335
00:23:12,131 --> 00:23:15,259
‫أردت الحصول على عمل‬
‫لأنني أشعر بالبرد، هذا صحيح‬

336
00:23:15,426 --> 00:23:17,469
‫لأنه من الممكن أن أعتني بـ(آدم)‬
‫هذا صحيح‬

337
00:23:17,595 --> 00:23:21,265
‫لكن في الأغلب لأنني لم أرد التواجد‬
‫في المنزل مع هذه العلبة طوال اليوم‬

338
00:23:21,765 --> 00:23:23,601
‫لكنني لم أحتمل رميها‬

339
00:23:23,893 --> 00:23:28,272
‫هل هذه أشياء (ريبيكا) الخاصة بالنساء؟‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بها؟‬

340
00:23:31,108 --> 00:23:35,029
‫أتعلمين شيئاً؟ أحضري ثوب زفافك‬
‫يا (أبابو)، دعينا نذهب‬

341
00:23:49,835 --> 00:23:51,879
‫اقتربنا من وقت "جرذ الأرض"‬

342
00:23:52,046 --> 00:23:57,468
‫نريد ربيعاً مبكراً، لا أستطيع تذكر‬
‫إن كان عليه رؤية ظله أم لا‬

343
00:24:20,449 --> 00:24:21,825
‫نحن نمضي قدماً يا (أبابو)‬

344
00:24:25,663 --> 00:24:29,041
‫نحن نمضي قدماً‬

345
00:24:31,585 --> 00:24:35,297
‫آملين أن يستحق الأمر‬
‫الأدخنة الضارة التي نستنشقها‬

346
00:24:35,881 --> 00:24:39,718
‫يذكّرني ذلك بأخواتي الإفريقيات‬
‫وهن يرقصن حول النار‬

347
00:24:50,104 --> 00:24:54,984
‫"إنه يرى ظله‬
‫٦ أسابيع أخرى من الشتاء"‬

348
00:24:55,109 --> 00:25:01,031
‫خبر سيئ يا أمي‬
‫المزيد من الشتاء، أمي‬

349
00:25:34,481 --> 00:25:36,358
‫يا إلهي يا (توماس)!‬

350
00:25:38,193 --> 00:25:41,405
‫- يا حبيبتي!‬
‫- أمي؟‬

351
00:25:41,905 --> 00:25:44,283
‫- (آدم)؟‬
‫- أبي؟‬

352
00:25:50,581 --> 00:25:53,375
‫- اللعنة‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

353
00:26:15,647 --> 00:26:17,524
‫أمك!‬

354
00:26:21,820 --> 00:26:26,283
‫التقطي الخرطوم يا أمي‬
‫حسناً، تمسكي به الآن‬

355
00:26:26,408 --> 00:26:28,786
‫سنسحبك يا عزيزتي‬

356
00:26:29,536 --> 00:26:31,997
‫عظيم يا أمي، لا تفلتيه‬

357
00:26:32,122 --> 00:26:38,420
‫سحبناك يا حبيبتي‬
‫يا حبيبتي، يا للهول!‬

358
00:26:38,545 --> 00:26:40,214
‫سأحضر بطانية‬

359
00:26:40,380 --> 00:26:48,138
‫يا حبيبتي! لا يمكن أن نموت‬
‫هل كنت تنظفين الجليد؟‬

360
00:26:49,431 --> 00:26:51,016
‫هل أنت على ما يرام؟‬

361
00:26:51,141 --> 00:26:54,686
‫صُدمت مرةً أخرى‬
‫لكن الشعور كان مختلفاً‬

362
00:26:55,113 --> 00:26:57,949
‫أظن أنني تبوّلت‬
‫وشعرت بالنشوة في الوقت نفسه‬

363
00:27:08,134 --> 00:27:35,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

364
00:27:36,186 --> 00:27:39,005
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

