﻿1
00:00:01,727 --> 00:00:03,395
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,453 --> 00:00:05,831
‫لقد عدت مع احترام‬
‫جديد لجذوري الأفريقيّة‬

3
00:00:06,023 --> 00:00:08,817
‫لذلك من الآن فصاعداً‬
‫أريدكم جميعاً أن تنادوني (أبابو)‬

4
00:00:08,942 --> 00:00:11,945
‫بينما كنتِ غائبة، أصيب أبي‬
‫بنوبة قلبيّة ومات لبعض الوقت‬

5
00:00:12,070 --> 00:00:16,074
‫أنا مدوّن، أشعر بالحاجة إلى كتابة‬
‫كل ذلك بما أنّ القصة جديدة‬

6
00:00:16,199 --> 00:00:18,201
‫لقد رأيت الضوء‬

7
00:00:18,327 --> 00:00:19,745
‫هذا هو مفتاح جيبك‬

8
00:00:19,870 --> 00:00:22,247
‫يرسل المفتاح صعقة كهربائية‬
‫إلى قلبك ويعيده إلى تواتره الطبيعي‬

9
00:00:22,372 --> 00:00:23,790
‫أبقه معك طوال الوقت‬

10
00:00:23,916 --> 00:00:27,586
‫المشكلة الوحيدة بحانة (لندن)‬
‫أنه لا يوجد فيها ما يكفي من سكان (لندن)‬

11
00:00:27,711 --> 00:00:30,422
‫- هل سنراكِ غداً يا (أليكسيس)؟‬
‫- على الأغلب‬

12
00:00:30,547 --> 00:00:33,008
‫عليّ أن أحصل على عمل‬
‫وأجني بعض المال وأدفع لإعادة التدفئة‬

13
00:00:33,133 --> 00:00:36,011
‫- من الواضح أنّ هذا تأثير الأدوية‬
‫- سأبقى متنبّهة‬

14
00:00:36,136 --> 00:00:37,554
‫ربما هنالك شيء ما لك في المدرسة‬

15
00:00:37,679 --> 00:00:39,848
‫- (كاثي جايميسون)‬
‫- حظاً طيباً‬

16
00:00:39,973 --> 00:00:43,060
‫- هل تظنين أنّ الصلاة تفعل شيئاً؟‬
‫- يقول الإنجيل ذلك‬

17
00:00:43,185 --> 00:00:46,521
‫أورامكِ تستمر بالتقلّص‬
‫اختفى بعضها كلياً‬

18
00:00:47,039 --> 00:00:49,459
‫هذا رائع، مرحى!‬

19
00:00:55,196 --> 00:01:01,161
‫"من الصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

20
00:01:04,330 --> 00:01:10,336
‫"اخرج من منطقة الأمان"‬

21
00:01:13,185 --> 00:01:16,688
‫"هل هذه مزحة؟"‬

22
00:01:16,827 --> 00:01:20,914
‫"هلا يوقظني أحد قريباً"‬

23
00:01:21,068 --> 00:01:26,365
‫"ليخبرني إنها كانت مجرّد لعبة نمارسها"‬

24
00:01:26,573 --> 00:01:30,702
‫"واسمها الحياة؟"‬

25
00:01:45,321 --> 00:01:48,366
‫- مرحباً‬
‫- قمتِ بعلاقة خارج الزواج؟‬

26
00:01:49,543 --> 00:01:50,919
‫من أين سمعت ذلك؟‬{\an8}

27
00:01:51,294 --> 00:01:54,715
{\an8}‫لم أسمعه من أحد ‬
‫لقد قرأته على مدوّنة أبي‬

28
00:01:54,840 --> 00:01:57,217
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- سرطان ونوبات قلبية‬

29
00:01:57,342 --> 00:02:00,512
{\an8}‫والآن خيانة زوجية؟ وكأنكما تبحثان‬
‫عن طرق لجعل حياتي تعيسة‬

30
00:02:00,637 --> 00:02:02,264
‫- انتظر لحظة يا (آدم)‬
‫- لا‬

31
00:02:02,389 --> 00:02:05,892
{\an8}‫مع كل تلك المحاضرات الأخلاقية‬
‫والترهات الغبية، لن أستمع إليكِ مجدّداً‬

32
00:02:06,018 --> 00:02:09,229
‫- أنتِ منافقة لعينة‬
‫- (آدم)، انتظر دقيقة!‬

33
00:02:10,105 --> 00:02:14,818
{\an8}‫انظري لهذا، زار آخر مواضيع‬
‫مدوّنتي ٥٩ شخصاً‬

34
00:02:14,943 --> 00:02:17,195
{\an8}‫هذا أكثر بـ ٣٠ زيارة من الموضوع الأخير‬

35
00:02:17,320 --> 00:02:20,991
{\an8}‫نعم، ابنك واحد منهم‬
‫إنه يعلم بأمر علاقتي الغراميّة‬

36
00:02:21,116 --> 00:02:25,787
{\an8}‫- قرأ عنها في مدوّنتك!‬
‫- اللعنة، اطّلع (آدم) على المدوّنة؟‬

37
00:02:26,747 --> 00:02:32,836
{\an8}‫إنها على الإنترنت يا (بول)‬
‫يستطيع الجميع أن يراها‬

38
00:02:34,880 --> 00:02:36,757
{\an8}‫أنا آسف جداً يا عزيزتي‬

39
00:02:36,882 --> 00:02:39,843
{\an8}‫أعتقد أن تفكيري كان موجهاً‬
‫نحو الناس الذين أكتب لهم‬

40
00:02:39,968 --> 00:02:42,637
{\an8}‫البالغين الآخرين، لنفسي بصراحة‬

41
00:02:42,971 --> 00:02:46,099
{\an8}‫أقسم إنّ تفكيري منذ العملية أصبح مشوشاً‬

42
00:02:46,224 --> 00:02:49,269
‫أعددتٌ لنفسي كوباً من الشاي البارحة‬
‫أنا لا أشرب الشاي‬

43
00:02:49,394 --> 00:02:51,938
‫ولا أكتفي من أكل الموز‬
‫ما هذا كله؟‬

44
00:02:52,064 --> 00:02:54,399
‫هل تعتقدين أنهم زرعوا لي‬
‫قلب قرد البابون أو ما شابه؟‬

45
00:02:54,524 --> 00:02:56,234
‫كيف سنعالج هذا الأمر؟‬

46
00:02:56,306 --> 00:02:59,934
‫كيف سنشرح له أنّ كلا والديه‬
‫قام بعلاقة خارج الزواج؟‬

47
00:03:01,139 --> 00:03:05,351
‫حسناً، أنا لم أصل إلى علاقتي بعد‬
‫فقط لأن علاقتك تأتي أولاً زمنيّاً‬

48
00:03:05,477 --> 00:03:09,272
{\an8}‫أعني أنني كنت سأصل إلى علاقتي‬
‫لكن ربما علينا أن نتجاوزها‬

49
00:03:10,148 --> 00:03:13,318
‫لماذا لم تتجاوز كل ذلك فحسب؟‬

50
00:03:13,526 --> 00:03:17,405
‫أنا أسرد قصتي يا (كاث)‬
‫إنه أمر يريح أعصابي‬

51
00:03:17,530 --> 00:03:19,032
‫يبدو أنّ الناس يحبّون سماعها‬

52
00:03:19,157 --> 00:03:23,244
‫كيف رأيت النور الإلهي والتفاصيل‬
‫حول تجربتي بالاقتراب من الموت‬

53
00:03:23,369 --> 00:03:27,499
‫وأنا لا أستطيع فعل ذلك‬
‫من دون شرح ما سبق ذلك‬

54
00:03:27,624 --> 00:03:30,085
‫مثل إصابتك بالسرطان وصديقك (ليني)‬

55
00:03:30,210 --> 00:03:32,629
‫إذاً أنا التي سبّبتٌ نوبتكَ القلبية؟‬

56
00:03:32,754 --> 00:03:36,341
‫كلا، الحياة تسبّبَت بها‬
‫وأنتِ جزء من حياتي‬

57
00:03:36,466 --> 00:03:39,385
‫وبالمناسبة، هناك الكثير من‬
‫الأمور الجميلة التي ذكرتها عنك‬

58
00:03:39,511 --> 00:03:41,262
‫في المدونة يا عزيزتي‬

59
00:03:41,596 --> 00:03:46,643
‫- مهلاً، أنتِ لم تقرأي مدوّنتي‬
‫- هذا ليس الوقت المناسب يا (بول)‬

60
00:03:47,644 --> 00:03:52,565
‫- أنتِ محقّة، لمَ لا أحذف ذلك الموضوع؟‬
‫- نعم، لمَ لا تحذف الموضوع من مدونتك؟‬

61
00:03:59,697 --> 00:04:01,282
‫مرحباً‬

62
00:04:01,449 --> 00:04:04,744
‫مرحباً، كنت فقط أفكر في أخذ حصّة لتعلم‬
‫قيادة المركبة التي تسير على الجليد بأمان‬

63
00:04:04,869 --> 00:04:06,996
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- أليس عليك أولاً...‬

64
00:04:07,122 --> 00:04:09,415
‫أن تملك مركبة‬
‫قبل أن تقود واحدة بأمان؟‬

65
00:04:09,541 --> 00:04:12,168
‫ربما سأحصل على واحدة، لا أعلم أنتِ‬
‫فعلاً متعمقة بخصوص الجذور الأفريقيّة‬

66
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
‫ربما يكون التزحلق على الجليد‬
‫هوايتي الجديدة‬

67
00:04:14,003 --> 00:04:17,090
‫هذه ليست بهواية، هذه ثقافتي أيها الأبله‬

68
00:04:17,924 --> 00:04:19,676
‫ماذا يعني (بي إس إيه)؟‬

69
00:04:19,801 --> 00:04:24,097
‫اتّحاد الطلبة السود، أغلقته المدرسة‬
‫لبضع سنوات نتيجة لعدم اهتمام الناس به‬

70
00:04:24,222 --> 00:04:26,558
‫هل تصدق هذا الهراء؟‬
‫أنا أبدأ بإعادة إحيائه‬

71
00:04:26,850 --> 00:04:29,561
‫أنتِ حقاً جدّية بخصوص الجذور الأفريقيّة؟‬
‫أليس كذلك؟‬

72
00:04:29,686 --> 00:04:32,897
‫عندما تقضي كل وقتك في مدرسة مكتظة‬
‫بالطلاب البيض مثل بياض ثلج (مينيسوتا)‬

73
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫من الجميل أن تشعر‬
‫بأنك جزء من شيء ما‬

74
00:04:34,858 --> 00:04:37,026
‫مع أناس أتت من نفس الجذور‬
‫التي أتيت منها‬

75
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
‫نعم، أراكِ لاحقا يا (أبابو)‬

76
00:04:40,822 --> 00:04:44,659
‫أنت أوّل شخص يناديني بهذا الاسم‬
‫من دون أن يكون عليّ ركل مؤخرته‬

77
00:04:52,250 --> 00:04:54,085
‫"هل أنتَ غاضب؟ كيف تعتقد‬
‫كان شعور المسيح؟ مجموعة الإنجيل"‬

78
00:05:06,806 --> 00:05:10,727
‫مرحباً، كيف حال العمل‬
‫أيها الرجل العامل؟‬

79
00:05:10,852 --> 00:05:14,564
‫إنه غير مرض ولا أشكَر عليه‬
‫لكن على الأقل لا أحد يحترمني‬

80
00:05:14,689 --> 00:05:17,400
‫ما كل هذه الأشياء؟‬
‫أنتَ تبدو مثل بوّاب متشرد‬

81
00:05:17,525 --> 00:05:21,571
‫إنها أدوات صنعتي، خرقه جافة‬
‫مكشطة علكة وبودرة للقيء‬

82
00:05:21,696 --> 00:05:25,158
‫ولمعلوماتك... هذه للتخلّص من الرائحة‬
‫ولا تجعلكِ تبدأين من الصفر‬

83
00:05:25,283 --> 00:05:27,160
‫وهذه أشياء مجانية‬

84
00:05:27,285 --> 00:05:31,998
‫ستتعجّبين من الأشياء الرائعة‬
‫التي يقوم الناس برميها في أنحاء المكان‬

85
00:05:32,123 --> 00:05:37,086
‫بقدر ما أنا فخورة لأنّ لديك عملاً‬
‫وأنك تستمتع بالأشياء المقزّزة في عملك‬

86
00:05:37,212 --> 00:05:38,755
‫إليكَ هذا الأمر، عليك الحصول‬
‫على هاتف في منزلكَ‬

87
00:05:38,880 --> 00:05:41,799
‫- لا!‬
‫- أنا أتلقّى مكالمات عملك في منزلي‬

88
00:05:41,925 --> 00:05:45,136
‫هاتف؟ إنه معقد جداً‬
‫بالنسبة إليّ يا (كاث)‬

89
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
‫- (شون)‬
‫- إنه وضع يقود إلى المشاكل‬

90
00:05:47,388 --> 00:05:51,601
‫حصلتٌ اليوم على وظيفة وهاتف‬
‫وغداً سأكون على الإنترنت ‬

91
00:05:51,726 --> 00:05:54,854
‫وقبل أن تشعري بذلك‬
‫سأدفع الضرائب على الإنترنت‬

92
00:05:54,979 --> 00:05:58,900
‫وأرسل صوري على (تويتر)‬
‫للقرويّين في (أفغانستان)‬

93
00:05:59,025 --> 00:06:05,531
‫ما رأيكَ كتعبير شكر لي على دعمك‬
‫وتأمين منزل لكَ وإيجاد عمل لك‬

94
00:06:05,657 --> 00:06:10,578
‫أن تفعل شيئاً بسيطاً من أجلي؟‬
‫شيء مثل الحصول على هاتف‬

95
00:06:10,703 --> 00:06:13,456
‫أكره عندما تعاملينني‬
‫مثل طفل غير ناضج‬

96
00:06:13,581 --> 00:06:15,792
‫إن لم نكن موجودَين في مدرسة‬
‫لكنت أطلقت الريح في فمك‬

97
00:06:18,878 --> 00:06:23,883
‫(آدم)، (آدم جايميسون)‬
‫أنا أتحدث معك‬

98
00:06:32,433 --> 00:06:35,311
‫هل هذه لك؟ هل أنت ذاهب‬
‫إلى مجموعة الكتاب المقدس؟‬

99
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
‫حقاً؟ أنا أفكر في الاطّلاع‬
‫على مجموعة الكتاب المقدس‬

100
00:06:38,064 --> 00:06:40,692
‫وأنتِ أقمت علاقة جنسية مع رجل‬
‫لم يكن أبي وأنتِ تحكمين عليّ؟‬

101
00:06:40,817 --> 00:06:44,529
‫ربما عليك إحضار الكتاب المقدس والاطّلاع‬
‫على الوصية الخامسة التي تقول "أكرِم أمك"‬

102
00:06:44,654 --> 00:06:49,200
‫نعم، وبينما أطّلع عليها سأبرز الوصايا‬
‫التي تتحدث عن الزنا والكذب من أجلكِ‬

103
00:06:50,493 --> 00:06:52,328
‫(آدم)، أنا...‬

104
00:06:54,831 --> 00:06:56,958
‫مرحباً يا سيّدة (جاي)‬

105
00:07:13,558 --> 00:07:15,768
‫- مرحباً يا (آدم)‬
‫- كيف الحال؟‬

106
00:07:15,893 --> 00:07:20,690
‫- كيف الحال يا رجل؟ أستدخل أم...‬
‫- كنتٌ أفكّر في ذلك لكن...‬

107
00:07:20,815 --> 00:07:22,859
‫نعم، عليكَ فعل ذلك يا رجل‬

108
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
‫من الجميل أن يكون هناك‬
‫لاعب هوكي آخر في المجموعة‬

109
00:07:25,945 --> 00:07:30,742
‫كنت خائفاً من أن يكون الأمر مليئاً بتعابير‬
‫الروح القدس والهللويا والتهليل للمسيح‬

110
00:07:30,867 --> 00:07:35,121
‫- وكل هذا الهراء، الجوّ رائع جداً‬
‫- رائع، نعم‬

111
00:07:48,760 --> 00:07:53,014
‫نصيحة لطيفة، الشطائر رائعة‬
‫لكن ابقَ بعيداً عن غموس الخضار‬

112
00:07:53,139 --> 00:07:57,643
‫- الأشخاص في هذا المكان مقززون‬
‫- هل يخلطونه باللعاب؟‬

113
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
‫- بالضبط، أنا (جيسي)‬
‫- (آدم)‬

114
00:08:00,396 --> 00:08:02,690
‫هيا يا شباب، دعونا نبدأ‬

115
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
‫- مرحباً أيها الجميع، هذا (آدم)‬
‫- مرحباً‬

116
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
‫هؤلاء الجميع يا (آدم)‬

117
00:08:06,819 --> 00:08:08,404
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك يا (آدم)؟‬

118
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
‫أمسكته للتوّ وهو يغمس بصلصة الخضار‬

119
00:08:11,616 --> 00:08:13,076
‫جميل‬

120
00:08:13,201 --> 00:08:17,080
‫حسناً، ما هي قصتك يا (آدم)؟‬

121
00:08:18,206 --> 00:08:24,212
‫أعتقد أن الجميع يعلمها نوعاً ما أمي‬
‫مصابة بالسرطان وأبي يتعافى من نوبة قلبيّة‬

122
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
‫هذا وأيضا مع كل ما يجري من سخافة‬
‫في المدرسة، أنا آسف‬

123
00:08:28,299 --> 00:08:33,304
‫لا! لا بأس يا رجل‬
‫لدي شعور أنه عندما كان المسيح على خشبة الصلب‬

124
00:08:33,429 --> 00:08:35,473
‫ربما جعل بعض الأوغاد يطيرون‬

125
00:08:36,432 --> 00:08:38,017
‫من الجيّد تواجدكَ هنا يا (آدم)‬

126
00:08:38,684 --> 00:08:40,645
‫إنه مكان حيث تستطيع‬
‫أن تكون على سجيتك فحسب‬

127
00:08:40,770 --> 00:08:43,189
‫تستطيع مشاركة مشاكلك‬
‫تستطيع أن تنفس عن غضبك‬

128
00:08:43,314 --> 00:08:44,732
‫تستطيع أن تصرخ إن شئتَ‬

129
00:08:44,857 --> 00:08:47,193
‫جميعنا لدينا الكثير من المشاكل‬
‫التي تحدث في حياتنا، صحيح؟‬

130
00:08:47,318 --> 00:08:55,243
‫ونحن فقط هنا لنجد ذاتنا أو مصدر‬
‫قوتنا الأعلى أو الهدوء وسط الفوضى‬

131
00:08:55,368 --> 00:08:58,704
‫- ليس هناك أحكام مسبقة‬
‫- هذا جميل‬

132
00:08:58,830 --> 00:09:03,209
‫نسخر أحياناً من شعر (مورغان)‬
‫لكن بخلاف ذلك ليس هناك أي شيء‬

133
00:09:06,212 --> 00:09:08,965
‫هيا، ادخل‬

134
00:09:13,302 --> 00:09:14,887
‫من أين أتيت بهذا بحق الجحيم‬

135
00:09:15,012 --> 00:09:17,974
‫هناك غرفة تخزين في المدرسة‬
‫مليئة بهذه الخردة‬

136
00:09:18,099 --> 00:09:22,061
‫تريدني (كاثي) أن أكون على الخريطة ‬
‫لكنني سأفعل ذلك على طريقتي‬

137
00:09:23,104 --> 00:09:26,107
‫نعم، هذا صوت روحي‬
‫وهي تموت قليلاً‬

138
00:09:26,232 --> 00:09:29,652
‫أي من هذه تشير إلى قوّة‬
‫المرأة السوداء؟‬

139
00:09:30,778 --> 00:09:36,659
‫جميعها تشير إلى ذلك في الواقع، عليكِ‬
‫أن تتعلمي كيف تلفّينها بالطريقة الصحيحة‬

140
00:09:36,784 --> 00:09:38,703
‫تعالي هنا، اجلسي‬

141
00:09:38,828 --> 00:09:42,790
‫هل أنت جاد الآن؟ هل تعلم‬
‫كيف تلفّ ربطة الرأس الأفريقيّة؟‬

142
00:09:42,915 --> 00:09:48,588
‫نعم، كنت أواعد فتاة نيجيريّة‬
‫في الكلية وعقدنا اتفاقاً‬

143
00:09:48,713 --> 00:09:53,426
‫إن تعلّمت كيف أربط ربطة رأسها‬
‫فستطلق شعر عانتها، ممنوع التشذيب‬

144
00:09:54,886 --> 00:09:58,347
‫أرأيتِ؟ ها هي مشكلتي‬
‫لا أحد لديه هذا الرقم بعد‬

145
00:09:58,473 --> 00:10:05,271
‫إنهم البائعون عبر الهاتف التافهون‬
‫آلو؟ لا، لا يوجد (ويلي) هنا‬

146
00:10:06,439 --> 00:10:08,524
‫إنه أمر مزعج للغاية‬

147
00:10:14,614 --> 00:10:18,743
‫آلو؟ كلا يا صديقي‬
‫لقد اتّصلتَ بالرقم الخطأ‬

148
00:10:19,368 --> 00:10:21,996
‫كلا، أنا لست (ويلي)‬

149
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
‫- ماذا؟‬
‫- "داعبني"‬

150
00:10:32,256 --> 00:10:34,509
‫"بحقك يا (ويلي)‬
‫أنت تعلم أنك تريد ذلك"‬

151
00:10:35,009 --> 00:10:37,053
‫لديك هاتف قذر‬

152
00:10:37,637 --> 00:10:43,726
‫إنهم ربما بعض الأطفال الأغبياء‬
‫حسناً يا (أبابو)، انتهينا، ما رأيكِ؟‬

153
00:10:43,851 --> 00:10:46,604
‫اللعنة يا رجل، إنه رائع‬

154
00:10:46,729 --> 00:10:49,273
‫أتمنى أن تكون صديقتك النيجيريّة‬
‫أكملت اتفاقها معك للنهاية‬

155
00:10:49,398 --> 00:10:53,402
‫بالتأكيد، كانت كأنها تهرّب‬
‫(ديانا روس) في سروالها‬

156
00:11:03,955 --> 00:11:06,332
‫أريدك أن تخبر (آدم)‬
‫أنك أقمتَ علاقة غراميّة‬

157
00:11:07,416 --> 00:11:09,502
‫ماذا؟ لماذا يا عزيزي؟‬

158
00:11:09,627 --> 00:11:13,130
‫اعتقدت أننا اتفقنا أنه من الأفضل‬
‫ألا يعلم (آدم) بخصوص هذه الأمور‬

159
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
‫أنت الذي أوصلتنا إلى هذه المشكلة‬

160
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
‫إنه لا يتحدث معي‬
‫منذ أن علم بأمر علاقتي‬

161
00:11:17,009 --> 00:11:18,553
‫وتعبت من كوني الشخص السيّئ هنا‬

162
00:11:18,678 --> 00:11:21,305
‫إنه في طريقه إلى المدرسة‬
‫أخبره قبل أن يذهب‬

163
00:11:22,014 --> 00:11:24,976
‫والدك لديه ما يودّ قوله لك يا (آدم)‬

164
00:11:25,101 --> 00:11:26,644
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً‬

165
00:11:27,770 --> 00:11:34,652
‫إليكَ الأمر، كان أمراً خاطئاً مني أن أكتب‬
‫في مدوّنتي بخصوص علاقة أمك الغراميّة‬

166
00:11:34,986 --> 00:11:40,116
‫إنها غاضبة ومعها حقّ في ذلك‬
‫لكننا تحدثنا بخصوص ذلك وتخطّينا الأمر‬

167
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
‫ولذلك هناك قانون منزلي جديد‬

168
00:11:42,660 --> 00:11:46,372
‫لا أمور شخصيّة سوف تذكر في المدوّنة‬
‫دون أخذ موافقة عائليّة عليها‬

169
00:11:47,623 --> 00:11:50,167
‫- حسناً‬
‫- وأيضاً...‬

170
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
‫وهي ليست الوحيدة التي كانت‬
‫على علاقة غراميّة، أنا خنتها أيضاً‬

171
00:11:58,551 --> 00:12:01,304
‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬

172
00:12:01,429 --> 00:12:04,849
‫أعلم يا صديقي، كان الأمر جنونياً‬
‫ورد فعل خطأ‬

173
00:12:04,974 --> 00:12:07,852
‫كان الأمر مثل رد فعل‬
‫لكن بشكل جنسي‬

174
00:12:07,977 --> 00:12:12,982
‫لا أعلم سبب كل هذه الصراحة المفاجئة؟‬
‫لا أعلم فعلاً، لكن هل تريدان صراحتي؟‬

175
00:12:13,107 --> 00:12:15,735
‫- لا أريد أن أعلم هذا الهراء‬
‫- (آدم)‬

176
00:12:15,860 --> 00:12:20,448
‫ماذا يا أمي؟ هل تريدين أن نتعانق؟‬
‫نعم، علينا فعلاً أن نتعانق، اقتربي‬

177
00:12:20,573 --> 00:12:24,869
‫دعينا نتعانق، كل شيء أفضل‬
‫أنا بأفضل حال‬

178
00:12:24,994 --> 00:12:28,039
‫هل تشعران بأنكما بحال أفضل؟‬
‫يا للهول!‬

179
00:12:36,714 --> 00:12:39,216
‫هيا!‬

180
00:12:44,221 --> 00:12:46,557
‫حسناً، دعيني أخبركِ ببعض الأسباب‬
‫لأنك المرأة الأولى التي تهزمني‬

181
00:12:46,682 --> 00:12:50,269
‫منذ (ستورجيس) سنة ٢٠٠٥‬
‫وتلك اللعينة خدعتني، أؤكد لك‬

182
00:12:50,394 --> 00:12:55,650
‫أنتِ فقط تحولين الأمر للغضب‬
‫هذا فقط الستيرويد الذي يتكلم‬

183
00:12:55,983 --> 00:12:59,236
‫جولة مشروبات (أليكسيس) القادمة‬
‫على حسابي يا (كيربي) ‬

184
00:13:01,822 --> 00:13:08,371
‫أراهن أنك ستكون جيّداً بنزال الأيدي‬
‫كل هذه الأوشام تضيف عوامل تخويف‬

185
00:13:08,496 --> 00:13:10,039
‫هل تعجبكِ أوشامي؟‬

186
00:13:11,457 --> 00:13:17,421
‫أحببت استخدامكَ لهذه الكلمة‬
‫لماذا يضع الناس الأوشام؟‬

187
00:13:17,546 --> 00:13:19,715
‫لست مخوّلاً أن أتحدث نيابة عن الناس‬

188
00:13:19,840 --> 00:13:23,219
‫لكن كل وشم حصلت عليه قبل بلوغي‬
‫سنّ العشرين كان من أجل إغضاب أمي‬

189
00:13:23,969 --> 00:13:27,306
‫- هل نفع الأمر؟‬
‫- لا أعتقد ذلك، لا تزال تتّصل بي كل أحد‬

190
00:13:31,811 --> 00:13:33,270
‫يا للروعة! ما هذا الوشم؟‬

191
00:13:33,396 --> 00:13:34,855
‫كان من المفروض‬
‫أن يكون حاصد الأرواح‬

192
00:13:34,980 --> 00:13:38,109
‫لكن الرجل الذي شاركت الزنزانة معه‬
‫كان لديه نقص في أدوات الأوشام‬

193
00:13:38,234 --> 00:13:41,237
‫لذلك يبدو كأنه مهرّج يخرج عضوه‬

194
00:13:41,445 --> 00:13:46,158
‫كنت في السجن؟ حذرتني أمي‬
‫من نوعية الشباب أمثالك‬

195
00:13:46,283 --> 00:13:49,036
‫اهدأي، سرقت متجراً للخمور فحسب‬

196
00:13:49,453 --> 00:13:55,918
‫أترى؟ هذا يجعلك تبدو كأنك ضعيف‬
‫تستطيع إزالة هذه الأوشام الآن‬

197
00:13:56,043 --> 00:14:00,756
‫لماذا أريد فعل ذلك؟‬
‫أنا فخور بها، إنها قصتي‬

198
00:14:11,225 --> 00:14:13,394
‫- عليّ الذهاب من هنا‬
‫- أين تذهبين؟‬

199
00:14:13,519 --> 00:14:16,147
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة‬
‫- مدرسة؟‬

200
00:14:17,440 --> 00:14:24,488
‫نعم، مدرسة طيران أتذكر؟‬
‫قيادة الطائرات‬

201
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
‫أنا لست متأكداً‬
‫من أنكِ تستطيعين القيادة‬

202
00:14:27,241 --> 00:14:32,455
‫لا، أنا بخير‬
‫لن أقود طائرة بشكل حقيقي‬

203
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
‫بل طائرة تدريب، ليس عليك‬
‫أن تكون بكامل وعيك لفعل ذلك‬

204
00:14:35,833 --> 00:14:38,627
‫صحيح، لكن عليكِ أن تكوني‬
‫واعية لتقودي السيارة‬

205
00:14:38,753 --> 00:14:40,921
‫إلى أين أنت ذاهبة يا (أليكسيس)‬
‫أستطيع أن أوصلكِ‬

206
00:14:42,798 --> 00:14:44,842
‫على بعد شارع تقريباً‬
‫من ثانوية (ويست هيل)‬

207
00:14:44,967 --> 00:14:47,386
‫- هل تعلمين أين تقع؟‬
‫- لنذهب‬

208
00:14:55,394 --> 00:14:56,937
‫- ها هي إذاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

209
00:14:57,062 --> 00:14:59,815
‫- هذه دراجتك النارية؟‬
‫- ليست دراجة نارية‬

210
00:15:00,149 --> 00:15:02,318
‫تبدو صغيرة بعض الشيء‬
‫على أن تكون دراجة نارية كبيرة‬

211
00:15:02,443 --> 00:15:05,529
‫أحب ما يريح مؤخرتي‬

212
00:15:06,155 --> 00:15:09,408
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- نعم، انتظري‬

213
00:15:11,535 --> 00:15:15,164
‫"إن كان باستطاعتك قراءة هذا‬
‫فهذا يعني أن الساقطة وقعت"‬

214
00:15:16,457 --> 00:15:18,667
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- نعم، إنها جيدة‬

215
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
‫ممتاز، تشبّثي‬

216
00:15:33,933 --> 00:15:36,685
‫مرحباً، كيف الحال‬
‫يا ملكتي الأفريقيّة؟‬

217
00:15:36,811 --> 00:15:41,524
‫لا شيء، قضيت فقط اليومين السابقَين‬
‫أبذل جهدي وأوزّع المنشورات‬

218
00:15:41,649 --> 00:15:46,445
‫وأخبر الناس بخصوص اتّحاد الطلبة السود‬
‫وهذا هو الرد الذي حصلتٌ عليه‬

219
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
‫أعلم أنه ليس هناك الكثير‬
‫من الطلبة السود في هذه المدرسة‬

220
00:15:49,782 --> 00:15:53,244
‫لكنني متأكدة تماماً بأنّ هناك من بين‬
‫الـ١٣ طالباً أسود الذين يأتون إلى هنا‬

221
00:15:53,369 --> 00:15:57,039
‫فهناك على الأقل نصفهم‬
‫يودّون الحصول على بعض الاهتمام‬

222
00:15:57,164 --> 00:16:00,000
‫إنها مضيعة للوقت تماماً‬

223
00:16:00,125 --> 00:16:03,295
‫وإن يكن؟‬
‫هل ستستسلمين بعد يوم واحد؟‬

224
00:16:03,420 --> 00:16:10,803
‫هذا النوع من الكسل وقلة الطموح‬
‫بالنسبة إليّ يناسب امرأة سوداء مبتذلة‬

225
00:16:10,928 --> 00:16:12,429
‫من السهل عليّ قول ذلك بالطبع‬

226
00:16:12,555 --> 00:16:17,226
‫أنا رجل أبيض يستفيد من تلك الفوائد‬
‫الرائعة من النظام الذي يوفرها فقط لأجلي‬

227
00:16:28,404 --> 00:16:30,489
‫عذراً يا آنسات، لحظة‬

228
00:16:30,614 --> 00:16:35,911
‫أنا بوّاب، عملي كله يتمحور‬
‫حول القاذورات والنفايات وأنا أقبل بذلك‬

229
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
‫لكنني أريد أن أنفّس عما بداخلي قليلاً‬

230
00:16:38,622 --> 00:16:42,585
‫أحب جنسكنّ لكن كمراهقات‬
‫فأنتنّ تثرنَ اشمئزازي‬

231
00:16:42,710 --> 00:16:48,299
‫مع طلاء الأظافر المنتشر في أرجاء المكان‬
‫وسدادتكنّ القطنيّة المرميّة في المراحيض‬

232
00:16:48,424 --> 00:16:50,301
‫ورغم أنكنّ تعتقدنَ أنه تصرّف ظريف‬

233
00:16:50,426 --> 00:16:56,056
‫لكن ترك تلك القبلات من أحمر الشفاء‬
‫على المرايا هناك مزعج جداً!‬

234
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
‫"انتباه، أريد الإلحاح‬
‫على جميع إخواني الطلبة السود"‬

235
00:16:59,393 --> 00:17:02,479
‫"بالانضمام إليّ في اتحاد الطلبة‬
‫السود الذي أعيد تأسيسه من جديد‬

236
00:17:02,605 --> 00:17:04,023
‫- آنسة (جاكسون)!‬
‫- إنها فرصة...‬

237
00:17:04,148 --> 00:17:05,733
‫ابتعدي عن ذلك الميكروفون‬
‫في الحال!‬

238
00:17:05,858 --> 00:17:09,069
‫حسناً، لقد أمسكَت بي مديرة المدرسة‬
‫لكن تعالوا وابحثوا عني فحسب‬

239
00:17:09,194 --> 00:17:10,821
‫"أعطيني ذلك الميكروفون"‬

240
00:17:10,946 --> 00:17:14,867
‫بربّكم أيها القوم، تحلّوا ببعض الكبرياء‬
‫أظهروا لهذه المدرسة أننا أكثر...‬

241
00:17:14,992 --> 00:17:18,954
‫اللعنة، نحن بنسبة ٩٩ في المئة‬
‫لكن نبدو فعلاً بنسبة ٥ في المئة‬

242
00:17:19,079 --> 00:17:22,583
‫لهذا السبب أنا بحاجة إليكم‬
‫٥ في المئة، ٥ في المئة‬

243
00:17:23,042 --> 00:17:27,212
‫- أخبري قصتك في الحجز يا (أندريا)‬
‫- اسمي (أبابو)، اللعنة‬

244
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
‫اذهبي‬

245
00:17:54,782 --> 00:17:56,200
‫أريد أن أتحدث إليك‬

246
00:17:56,325 --> 00:17:59,578
‫ربما عليك أن تتحدثي مع نفسك أمام المرآة‬
‫أولاً، تبدين مثل امرأة مجنونة بالكامل‬

247
00:17:59,703 --> 00:18:04,667
‫اسمع، لا أهتم مطلقاً كيف يبدو شكلي‬
‫تعبتٌ من تجاهلك لي‬

248
00:18:04,792 --> 00:18:06,251
‫أمي!‬

249
00:18:08,462 --> 00:18:13,509
‫قمت بعلاقة غراميّة، كان ذلك الصيف‬
‫الماضي ودامت لبضع أسابيع‬

250
00:18:13,634 --> 00:18:17,638
‫- كانت مع (ليني) الرسام‬
‫- حسناً، هذا رائع؟ هل تحسن شعورك؟‬

251
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
‫ربما عندما أنتهي لأنني الآن‬
‫وقد حصلت على انتباهك‬

252
00:18:20,724 --> 00:18:23,310
‫فسوف أخبرك بكل شيء‬
‫تعاطيت المخدرات‬

253
00:18:23,435 --> 00:18:25,980
‫عندما كنت في سنّ الـ١٧‬
‫دخّنت الحشيش للمرّة الأولى‬

254
00:18:26,105 --> 00:18:30,401
‫واعتقلت عندما كنت في سنّ الـ١٩‬
‫لأنني تبوّلت في حديقة عامة‬

255
00:18:30,526 --> 00:18:33,904
‫ولقد سرقت من المتجر‬
‫كان سروال جينز رائعاً من ماركة (غيس)‬

256
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
‫- كان رائجاً جداً‬
‫- توقّفي يا أمي‬

257
00:18:35,781 --> 00:18:39,660
‫ولقد ثملت جداً في اجتماع الجامعة‬
‫التوجيهي وكان عليهم تفريغ معدتي‬

258
00:18:39,785 --> 00:18:45,833
‫وكان ذلك بعد أن وجدني أصدقائي‬
‫مغميّاً عليّ في غرفة نوم ذلك الشاب‬

259
00:18:45,958 --> 00:18:51,380
‫وحتى أني لم أستطع أن أجد حمالة صدري‬
‫وذلك الحقير نقل إليّ الجرب‬

260
00:18:51,505 --> 00:18:54,133
‫كنت منزعجة للغاية من إصابتي بطفح‬
‫جلدي في القسم الأسفل من جسمي‬

261
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
‫ولقد فاتتني دورتي الشهريّة‬
‫واعتقدت حينها أنني حامل‬

262
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
‫اصمتي فحسب‬

263
00:19:00,389 --> 00:19:05,310
‫لقد ارتكبت أخطاءً‬
‫وسأرتكب المزيد‬

264
00:19:05,894 --> 00:19:07,855
‫ما الذي يجري هنا؟‬

265
00:19:16,697 --> 00:19:22,244
‫- سيرتكب جميعكم أخطاءً كثيرة أيضاً‬
‫- الأمر ليس مضحكاً‬

266
00:19:22,369 --> 00:19:24,079
‫إنه مضحك تماماً يا صاح‬

267
00:19:25,372 --> 00:19:28,459
‫حسناً يا (آدم)، جميعنا يعلم أنك تمر‬
‫بمشاكل كثيرة حالياً لكن عليكَ أن تهدأ‬

268
00:19:28,584 --> 00:19:31,628
‫- اغرب عن وجهي يا (إنغفول)‬
‫- لقد تسببت لنفسك بالحجز للتوّ‬

269
00:19:33,672 --> 00:19:36,675
‫- سيّدة (جايميسون)‬
‫- اغرب عن وجهي يا (إنغفول)‬

270
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

271
00:19:53,400 --> 00:20:00,324
‫لا أريد التحدّث عن الأمر، سمعتك‬
‫على المذياع، لديكِ صوت جميل‬

272
00:20:00,449 --> 00:20:02,326
‫اصمت‬

273
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
‫فقدَت مديرة المدرسة (شولر) عقلها‬

274
00:20:05,245 --> 00:20:10,000
‫كان عليّ فعل شيء، ليس لدي فكرة كيف‬
‫أجعل الناس تهتم بمجموعتي للطلبة السود‬

275
00:20:10,626 --> 00:20:12,336
‫سوف أنضم إن كان هذا يساعد‬

276
00:20:12,461 --> 00:20:16,256
‫أنا متأكدة من أنّ وجود ولد أبيض‬
‫ضمن هذه المجموعة سيفشل الهدف‬

277
00:20:17,508 --> 00:20:21,053
‫سينضمّ هؤلاء الشباب لكم‬
‫للأسابيع الستة القادمة‬

278
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
‫بحق الجحيم، لا‬

279
00:20:26,683 --> 00:20:30,479
‫انظروا إلى أنفسكم يا أغبياء‬
‫هل تعتقدون أنها مزحة؟‬

280
00:20:30,604 --> 00:20:33,148
‫هذا بالضبط ما يتوقّعه‬
‫الناس أن تكونوا عليه‬

281
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
‫لا تكونوا حيث يتوقّع الناس‬
‫منكم أن تكونوا عليه‬

282
00:20:35,317 --> 00:20:38,904
‫- آنسة (جاكسون)‬
‫- تستطيعي معاقبتي أو أياً يكن‬

283
00:20:39,029 --> 00:20:41,281
‫لكنني الآن أريد قول بعض الترهات‬

284
00:20:41,573 --> 00:20:45,869
‫ألصقت منشورات وسألتكم بلباقة‬

285
00:20:45,994 --> 00:20:50,040
‫وحتى إنني تكلّمت عبر المذياع وصرخت‬
‫من خلاله وتمّ حجزي بسبب ذلك‬

286
00:20:50,165 --> 00:20:52,292
‫ومع ذلك لا أستطيع الوصول إليكم‬
‫خمّنوا ماذا الآن؟‬

287
00:20:52,417 --> 00:20:56,713
‫سنجري اجتماعاً حالاً‬
‫لدينا نصاب قانوني على كل حال‬

288
00:20:56,839 --> 00:21:01,176
‫أهلاً بكم إذاً في اتحاد الطلبة السود‬
‫ولقد غيّرت اسم المجموعة الآن‬

289
00:21:01,301 --> 00:21:04,888
‫أصبح اسمه (أفرو)‬
‫الأفارقة يعيدون اكتشاف أنفسهم‬

290
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
‫هل حصلت على انتباهكم؟‬

291
00:21:06,932 --> 00:21:11,770
‫هذا ليس اجتماعاً‬
‫هذا حجز اجلسي يا (أندريا)‬

292
00:21:11,895 --> 00:21:17,526
‫اسمي (أبابو)‬
‫قبضتكم إلى الأعلى أيها الأغبياء‬

293
00:21:30,747 --> 00:21:34,251
‫ماذا؟ اللعنة! ماذا؟‬
‫من الذي تبحث عنه؟‬

294
00:21:34,376 --> 00:21:37,045
‫"آمل أن تكون المعتوه الذي أبحث عنه"‬

295
00:21:37,171 --> 00:21:40,257
‫- من يتكلّم؟‬
‫- "بربكَ يا (ويلي)"‬

296
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
‫"لا تتظاهر وكأنك لا تتذكرني"‬

297
00:21:43,093 --> 00:21:44,678
‫هل يمكنك أن تذكّرني بك؟‬

298
00:21:44,803 --> 00:21:49,266
‫"أنا (داميان) يا (ويلي) السخيف‬
‫أين كنت؟"‬

299
00:21:49,391 --> 00:21:54,062
‫"كان رقمك مقطوعاً لأسابيع ولا أستطيع‬
‫تحمّل فكرة أن أكون محروماً من (ويلي)"‬

300
00:21:54,188 --> 00:21:58,233
‫"وأنت تعلم أنني لا أدفع ٤ دولارات و٩٩‬
‫سنتاً في الدقيقة لأقيم علاقة مع أي أحد"‬

301
00:21:58,358 --> 00:22:03,989
‫كان هناك بعض المشاكل في العمل‬

302
00:22:04,114 --> 00:22:08,869
‫لكن الهاتف عاد الآن وهو يعمل‬

303
00:22:08,994 --> 00:22:11,330
‫"شكراً للقدير، اسمع"‬

304
00:22:11,455 --> 00:22:14,291
‫"سأعطيك رقم بطاقتي المصرفية الجديدة‬
‫هل لديكَ مشكلة؟"‬

305
00:22:14,416 --> 00:22:17,294
‫نعم، الأمر أسهل من جهتي‬

306
00:22:17,419 --> 00:22:21,173
‫"حسناً، لكنني أتمنى أن تكون‬
‫الأمور سهلة من جهتي"‬

307
00:22:22,549 --> 00:22:26,720
‫أنتَ ذكي يا (دايمن)‬
‫دعنا نفعل ذلك‬

308
00:22:26,845 --> 00:22:30,557
‫هل البطاقة فيزا أو (أميريكن أكسبريس)؟‬

309
00:22:34,353 --> 00:22:37,022
‫نعم، هذا مثير‬

310
00:22:37,147 --> 00:22:43,737
‫أتفهّم أنّ الأمور مجهدة في المنزل‬
‫أتفهم ذلك، لكن ماذا عليّ فعله؟‬

311
00:22:43,862 --> 00:22:47,407
‫لهذا السبب يدفعون لك الكثير يا (كوني)‬
‫لتعالجي مثل هذه الأمور‬

312
00:22:47,532 --> 00:22:49,326
‫الأمر ليس مضحكاً يا (كاثي)‬

313
00:22:49,451 --> 00:22:54,539
‫هل لاحظتِ أنكِ الشخص الثالث‬
‫من منزلك يكون في مكتبي اليوم؟‬

314
00:22:54,665 --> 00:23:00,754
‫أنت معلمة، يجب أن تُتّبع بعض القوانين‬
‫نتوقّع سلوكاً معيّناً‬

315
00:23:00,879 --> 00:23:03,257
‫لكن سلوك اليوم لم يكن كذلك‬

316
00:23:04,800 --> 00:23:11,223
‫أنا لست فخورة بنفسي لكنني بالغة‬
‫لذلك توقفي عن التلويح بإصبعك في وجهي‬

317
00:23:12,432 --> 00:23:16,395
‫هل تفوح رائحة كحول من نفَسك؟‬

318
00:23:17,187 --> 00:23:21,817
‫عذراً، عليك أن تظهري لي‬
‫احتراماً أكبر يا (كوني)‬

319
00:23:21,942 --> 00:23:27,572
‫لمعلوماتك، الرائحة التي شممتها هي رائحة‬
‫دواء أتناوله من أجل التجربة السريريّة‬

320
00:23:28,573 --> 00:23:32,286
‫- إنه دواء‬
‫- عليك مساعدتي يا (كاثي)‬

321
00:23:32,536 --> 00:23:34,579
‫أظن أن المدرسة كانت جيدة معك كثيراً‬

322
00:23:34,705 --> 00:23:36,915
‫بإعطائك الوقت والمساحة‬
‫التي تحتاجين إليها‬

323
00:23:37,040 --> 00:23:43,255
‫للتعامل مع مرضك وأنا أطلب فقط‬
‫القليل من الاحترافية بالمقابل‬

324
00:23:47,050 --> 00:23:51,305
‫أنتِ تريدين إذاً احترافية؟‬

325
00:23:52,222 --> 00:23:56,893
‫احترافية؟‬

326
00:23:59,229 --> 00:24:03,859
‫إنه يضع ربطة عنق‬
‫هل هذه احترافية كافية لك؟‬

327
00:24:18,332 --> 00:24:21,668
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا، هل تذكر؟‬

328
00:24:21,793 --> 00:24:25,213
‫لا، أقصد لمَ اتّصل بي (آدم) لأقلّه‬
‫إن كنتِ هنا؟‬

329
00:24:25,630 --> 00:24:28,675
‫أخشى أنه لا يريد أن يكون‬
‫على علاقة بي حالياً‬

330
00:24:29,343 --> 00:24:30,886
‫لماذا، ماذا حدث؟‬

331
00:24:33,472 --> 00:24:37,726
‫أخبرته قصتي، أخبرته كل شيء‬
‫أعتقد أنه الأمر الصواب‬

332
00:24:38,727 --> 00:24:42,189
‫لكن الطريقة التي فعلت بها ذلك‬
‫كانت محلّ شك‬

333
00:24:44,983 --> 00:24:46,485
‫هل كنتِ تشربين الكحول يا عزيزتي؟‬

334
00:24:46,610 --> 00:24:52,240
‫نعم، وأعتقد أنني سأشرب المزيد لاحقاً‬
‫سأراك في المنزل‬

335
00:25:03,835 --> 00:25:05,837
‫اسمعي، كنت فقط ...‬

336
00:25:05,962 --> 00:25:10,258
‫كنتَ تضيع سيجارة رائعة هباءً؟‬
‫هل لديك واحدة أخرى يمكنني أن أشعلها؟‬

337
00:25:10,717 --> 00:25:12,386
‫بالتأكيد‬

338
00:25:19,976 --> 00:25:22,562
‫"الحياة مقرفة"‬

339
00:25:38,703 --> 00:25:41,248
‫لقد انتهينا، هل تريدين رؤيته؟‬

340
00:25:49,965 --> 00:25:57,764
‫- ما رأيكِ إذاً يا (أليكسيس)؟ أأعجبك؟‬
‫- لقد أحببته‬

341
00:26:00,374 --> 00:26:27,913
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

342
00:26:28,113 --> 00:26:31,001
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

