﻿1
00:00:01,493 --> 00:00:02,953
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,127
‫أصيب أبي بنوبة قلبيّة‬
‫ومات لبعض الوقت‬

3
00:00:05,252 --> 00:00:09,381
‫أنا مدوّن، أعتقد أنه عليّ‬
‫أن أكتب بينما القصة لا تزال جديدة‬

4
00:00:09,507 --> 00:00:11,467
‫أعني أنني رأيت الضوء‬

5
00:00:11,592 --> 00:00:15,304
‫هل تعتقدين أنّ الصلاة تفعل شيئاً؟‬
‫أفكّر في تجربة مجموعة الكتاب المقدّس‬

6
00:00:15,429 --> 00:00:16,805
‫- أنا (جيسي)‬
‫- (آدم)‬

7
00:00:16,931 --> 00:00:18,307
‫أريدك أن تكوني زوجتي‬

8
00:00:18,432 --> 00:00:20,309
‫(ميك) يستغلّك فقط للحصول‬
‫على بطاقة الإقامة‬

9
00:00:20,434 --> 00:00:23,896
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي‬
‫في يوم زفافي؟‬

10
00:00:24,021 --> 00:00:26,273
‫مرحباً؟ لا يا صديقي‬
‫لقد اتصلت بالرقم الخطأ‬

11
00:00:26,398 --> 00:00:29,610
‫"أنا لا أدفع ٤ دولارات و٩٩ سنتاً‬
‫لكي يلعق أي أحد خصيتي"‬

12
00:00:29,735 --> 00:00:33,155
‫عاد العمل الآن وهو جارٍ‬

13
00:00:33,280 --> 00:00:35,616
‫هل ستدفع ببطاقة‬
‫(فيزا) أو (أميركان إكسبرس)؟‬

14
00:00:35,741 --> 00:00:39,078
‫- تستمرّ أورامك بالتقلّص‬
‫- مرحى!‬

15
00:00:39,203 --> 00:00:43,123
‫- لديّ إذاً المزيد من الوقت؟‬
‫- لم يعد هناك وقت يحدّد حياتك‬

16
00:00:43,249 --> 00:00:44,792
‫لقد أحببته‬

17
00:00:53,991 --> 00:00:59,956
‫"من الصعب جداً أن تغيّر حياتك"‬

18
00:01:03,125 --> 00:01:09,131
‫"اخرج من منطقة الأمان"‬

19
00:01:11,980 --> 00:01:15,483
‫"هل هذه مزحة؟"‬

20
00:01:15,622 --> 00:01:19,709
‫"هلا يوقظني أحد قريباً"‬

21
00:01:19,863 --> 00:01:25,160
‫"ليخبرني إنها كانت مجرّد لعبة نمارسها"‬

22
00:01:25,368 --> 00:01:29,497
‫"واسمها الحياة؟"‬

23
00:01:43,827 --> 00:01:45,745
{\an8}‫لماذا تضعين علامات‬
‫على غرفة المعيشة يا عزيزتي؟‬

24
00:01:45,811 --> 00:01:47,354
‫أكره لون الحائط هذا، لطالما كرهته‬{\an8}

25
00:01:47,479 --> 00:01:49,106
{\an8}‫- اعتقدت أنك تحبين هذا اللون‬
‫- لا‬

26
00:01:49,231 --> 00:01:50,983
{\an8}‫كان عليه حسم وكان يجب‬
‫أن يكون الأمر إشارة إلى فهم ذلك‬

27
00:01:51,108 --> 00:01:54,361
{\an8}‫كنتٌ أعتقد أنني خسرت الوقت‬

28
00:01:54,653 --> 00:01:59,992
{\an8}‫لأكون تلك المرأة التي تخرج‬
‫وتشتري الألوان وتجربها‬

29
00:02:00,117 --> 00:02:04,204
{\an8}‫تختار لوناً ثم تدهن الغرفة به‬
‫بدا الأمر...‬

30
00:02:04,330 --> 00:02:05,748
‫جنون تام‬{\an8}

31
00:02:05,873 --> 00:02:08,834
‫لا، إنه أمر يفعله الناس‬
‫الذين يتمتعون بصحة جيدة‬

32
00:02:08,959 --> 00:02:12,463
{\an8}‫لكن كما ترى الآن، لديّ وقت لذلك‬
‫لديّ الكثير من الوقت‬

33
00:02:12,588 --> 00:02:15,132
{\an8}‫ربما أعيد دهن المنزل بأكمله‬
‫حتى أصل إلى العلّية‬

34
00:02:15,257 --> 00:02:17,384
‫ربما أقرّر ماذا أفعل ببقية حياتي‬

35
00:02:17,551 --> 00:02:21,388
{\an8}‫كلانا خدعنا الموت يا عزيزتي ونجونا منه‬
‫ألا نستطيع فقط أن نسترخي؟‬

36
00:02:21,513 --> 00:02:27,061
{\an8}‫نأكل الحلوى ونذهب إلى (ديزني لاند)؟‬
‫(أليك بالدوين) اللعين!‬

37
00:02:27,232 --> 00:02:28,734
‫اسمعي رسالة التويتر هذه‬

38
00:02:28,937 --> 00:02:32,983
{\an8}‫"غداً عيد العشاق، ألا تريد مساعدتي‬
‫على الحصول على المليون مغرّد؟"‬

39
00:02:33,108 --> 00:02:37,112
{\an8}‫كيف يفعل ذلك؟‬
‫لديّ ٧ مغردين، ونصفهم من عائلتي‬

40
00:02:37,237 --> 00:02:40,866
‫- إنه شخص مشهور يا (بول)‬
‫- أجل لكن أكان ميتاً سريريّاً لثلاث دقائق؟‬

41
00:02:40,991 --> 00:02:45,329
{\an8}‫أهذا هدفك الأهمّ في الحياة إذاً؟ أن يكون‬
‫لديك تغريدات أكثر من (أليك بالدوين)؟‬

42
00:02:45,454 --> 00:02:48,123
‫- تغريدات‬
‫- ربما عليك حمل فرشاة والبدء بالدهن‬

43
00:02:48,248 --> 00:02:50,834
{\an8}‫عليّ الانتهاء من مدوّنتي‬
‫هل (أليك بالدوين) لديه مدوّنة؟‬

44
00:02:50,959 --> 00:02:53,212
{\an8}‫- ليس لديّ فكرة‬
‫- مدوّنتي أفضل‬

45
00:03:00,386 --> 00:03:02,513
‫ما هذا الذي فعلته بغرفة المعيشة؟‬

46
00:03:04,598 --> 00:03:06,684
‫عيد عشاق سعيداً‬

47
00:03:07,142 --> 00:03:11,438
‫إنها فطائر على شكل قلوب‬
‫إنها قديمة ومبتذلة لكنها كلاسكيّة‬

48
00:03:11,563 --> 00:03:14,692
‫هل أستطيع البقاء في الخارج حتى‬
‫الساعة الــ١١ الليلة؟ سأقابل (ميا)‬

49
00:03:14,858 --> 00:03:17,361
‫نعم، لكن هذا لأنك تقابل (ميا) فحسب‬

50
00:03:18,320 --> 00:03:21,824
‫هذا زي رائع يا (أبابو)‬

51
00:03:22,116 --> 00:03:27,746
‫لن أسمح لتخلي أوكراني حقير عني‬
‫على المذبح بأن يفسد يوم عيد العشاق‬

52
00:03:28,706 --> 00:03:32,584
‫أنا أتعذّب من الداخل‬
‫لكنني ظاهرياً مفعمة بالحيويّة‬

53
00:03:32,710 --> 00:03:35,045
‫- تبدين كزينة عيد الميلاد‬
‫- أنت سافل‬

54
00:03:35,254 --> 00:03:37,172
‫آسفة، هذه أحشائي التي تتحدّث‬

55
00:03:37,881 --> 00:03:40,342
‫لنذهب إلى المدرسة‬
‫أيتها المعتوهة سوف نتأخر‬

56
00:03:41,135 --> 00:03:45,931
‫- عيد عشاق سعيداً يا سيد (جي)‬
‫- وعيد عشاق سعيداً لك يا سيدة (جي)‬

57
00:03:46,056 --> 00:03:52,563
‫ولك أيضاً، لدي هدية لك‬

58
00:03:56,191 --> 00:03:59,945
‫- هل تهدينني منشط جنسي للكبار؟‬
‫- لا‬

59
00:04:00,070 --> 00:04:02,948
‫- من هذه؟‬
‫- (جوي كلينمان)‬

60
00:04:03,073 --> 00:04:06,910
‫مدربة حياة وناجية من السرطان‬
‫وخبيرة بالسعادة‬

61
00:04:07,035 --> 00:04:09,037
‫خبيرة بالسعادة؟‬
‫هل هذه كلمة حتى؟‬

62
00:04:09,163 --> 00:04:11,415
‫إنها غير واضحة، قرأت عنها‬
‫ليلة أمس على الأنترنت‬

63
00:04:11,540 --> 00:04:16,420
‫واستخدمت إصابتها بالسرطان‬
‫لتغيير حياتها بالكامل‬

64
00:04:16,545 --> 00:04:20,966
‫وأنا لا أستطيع الاستمرار بدهن الجدران‬
‫يا (بول)، أحتاج إلى توجيه‬

65
00:04:21,091 --> 00:04:23,719
‫أريد أن أكون إنسانة مختلفة الآن‬

66
00:04:23,844 --> 00:04:27,890
‫وانظر، ربما هي تكون مجنونة قليلاً‬
‫لكن ربما نحتاج إلى بعض الجنون‬

67
00:04:28,015 --> 00:04:30,517
‫لذلك حصلت‬
‫على اشتراك لليومين المقبلين‬

68
00:04:30,642 --> 00:04:34,188
‫سنذهب إلى ندوتها بالقرب من البحيرة‬
‫قد يكون ممتعاً وقد يكون جنونياً‬

69
00:04:34,313 --> 00:04:37,274
‫- لكن ما الذي سنخسره، صحيح؟‬
‫- هل نستطيع تحمل تكلفة ذلك يا عزيزتي؟‬

70
00:04:37,399 --> 00:04:39,026
‫حصلت على اشتراكين بسعر اشتراك واحد‬
‫كعرض خاص ليوم العشاق‬

71
00:04:39,151 --> 00:04:41,153
‫حسناً يا عزيزتي، لكن لا تجبريني‬
‫على التفاعل مع البلورة، اتفقنا؟‬

72
00:04:41,278 --> 00:04:44,031
‫أو الذهاب إلى كوخ التعرّق؟‬
‫لأنّ الناس يموتون فيه، إنهم يموتون فعلاً‬

73
00:04:44,156 --> 00:04:49,203
‫لن تموت وأسوأ ما قد يحصل‬
‫هو أننا سنحظى بممارسة الجنس بالفندق‬

74
00:04:49,328 --> 00:04:55,000
‫- هل سأرى مهبلك؟‬
‫- عيد عشاق سعيداً يا سيد (جي)‬

75
00:04:56,376 --> 00:05:00,964
‫نعم، أنت تثيرني جداً، نعم‬

76
00:05:01,089 --> 00:05:03,133
‫أنا أدخل حوض الاستحمام‬
‫أيها الفتى الكبير‬

77
00:05:06,595 --> 00:05:10,057
‫نعم! يعجبك أن تكون هنا مع (ويلي)‬
‫أليس كذلك؟‬

78
00:05:10,182 --> 00:05:15,771
‫نعم، أنت تشعر بالإثارة‬
‫حقاً؟ هل تريدني أن ألعقه؟‬

79
00:05:16,605 --> 00:05:21,276
‫حسناً، إنه كبير جداً‬
‫لا أستطيع تحمّله‬

80
00:05:25,614 --> 00:05:30,828
‫هل ستقذف؟ سأقذف معك‬
‫أيها الفتى الكبير حسناً، سأقذف‬

81
00:05:30,953 --> 00:05:32,788
‫نعم، أنا أستعدّ‬

82
00:05:32,913 --> 00:05:40,462
‫سوف أقذف، ها أنا ذا‬
‫اللعنة، يا للهول... نعم‬

83
00:05:46,635 --> 00:05:50,848
‫نعم، شكراً لك‬
‫شكراً على الاتصال، تمتّع بيوم مثير‬

84
00:05:53,976 --> 00:05:57,396
‫هل أصبت بالنشوة‬
‫بواسطة شرابي المحلّى؟‬

85
00:05:57,813 --> 00:06:00,440
‫أنا أعمل في مجال أعمال‬
‫الاتصالات الجنسية للمثليين‬

86
00:06:00,566 --> 00:06:02,526
‫هيا احكمي على ذلك‬
‫يا مطلقة الأحكام‬

87
00:06:02,651 --> 00:06:04,194
‫في الواقع، أنا مذهولة للغاية‬
‫لكي أحكم‬

88
00:06:04,319 --> 00:06:10,826
‫بينما تصيغين ردّ فعلك السطحي‬
‫دعيني أقول فقط إنني رائع في هذا الأمر‬

89
00:06:10,951 --> 00:06:13,745
‫وجدتٌ هدفي في الحياة يا (كاث)‬
‫عامل جنس على الهاتف‬

90
00:06:14,538 --> 00:06:19,251
‫- اعتقدت أنك بوّاب في مدرسة‬
‫- تبقيني إزالة النفايات مركّزاً‬

91
00:06:19,376 --> 00:06:24,047
‫تلبية الخيالات الجنسية لبعض الرجال‬
‫المثليّين تغذي إبداعي وكذلك محفظتي‬

92
00:06:24,172 --> 00:06:26,925
‫- مهلاً، هل أصبحت مثليّاً الآن؟‬
‫- لا، أنا أتحدث لمجرد التحدث‬

93
00:06:27,050 --> 00:06:29,553
‫لن ألعق القضيب‬

94
00:06:29,678 --> 00:06:34,474
‫كنت في علاقة جنسية مؤلمة بالزمن السابق‬
‫اتّضح أنني أفضل النساء‬

95
00:06:34,600 --> 00:06:40,731
‫لكن أموال المثليّين لا تزال مقبولة هنا‬
‫هل هذه فطائر بشكل الصفن؟‬

96
00:06:40,856 --> 00:06:45,569
‫- لا، إنها قلوب‬
‫- آسف، قضيت يوماً طويلاً في العمل‬

97
00:06:45,694 --> 00:06:49,948
‫لا، أنا أرشيك لتهتمّ بــ(آدم) الليلة‬
‫سأخرج مع (بول) من أجل عيد العشاق‬

98
00:06:50,073 --> 00:06:52,910
‫لكن بما أنك الآن في مجال الجنس، لا أعلم‬
‫إن كان عليك أن تكون إلى جانب قاصر‬

99
00:06:53,035 --> 00:06:56,079
‫أنا أتحدث لمجرد التحدث يا (كاث)‬
‫أتحدث لمجرد التحدث‬

100
00:06:56,371 --> 00:06:58,957
‫من الأفضل أن أرد على هذا الإتصال‬
‫إنه المتّصل السادس هذا الصباح‬

101
00:06:59,082 --> 00:07:01,460
‫أعتقد أنّ المثليّين يشعرون بالوحدة‬
‫فعلاً في عيد العشاق‬

102
00:07:01,585 --> 00:07:05,213
‫وأنا أخطط لاستغلالهم حرفياً‬
‫للحصول على كل ما يملكونه‬

103
00:07:05,339 --> 00:07:10,260
‫ألو؟ مرحباً، أنا (ويلي)‬
‫هل كنت في النادي يا رجل؟‬

104
00:07:10,385 --> 00:07:13,805
‫لا، لست مرتدياً أي شيء‬
‫خرجت للتو من الحمام‬

105
00:07:13,931 --> 00:07:15,599
‫نعم، اخلعها‬

106
00:07:27,069 --> 00:07:31,365
‫تعتقد هذه المجنونة (جوي) أنّ شرب‬
‫العصير والرقص قد شفاها من السرطان‬

107
00:07:31,490 --> 00:07:35,911
‫- ومع ذلك لديها ٢٣ ألف مغرّد يتابعونها‬
‫- لقد وعدتني بأن تبقى منفتحاً‬

108
00:07:38,622 --> 00:07:42,626
‫أنا منفتح، أنا منفتح بالتأكيد‬
‫لهذا السرير المبهج الضخم‬

109
00:07:42,751 --> 00:07:46,838
‫إنه كبير، يا إلهي!‬
‫أحب السرير الكبير والجيّد‬

110
00:07:46,964 --> 00:07:50,467
‫وكأنك ملفوف في غيمة‬
‫قويّة كفاية لنمارس الجنس عليه‬

111
00:07:50,592 --> 00:07:53,679
‫لا تأخذ راحتك كثيراً، علينا أن نكون‬
‫في ندوة الغداء في خلال نصف ساعة‬

112
00:07:54,137 --> 00:07:55,722
‫حقيبة هدايا؟‬

113
00:07:58,600 --> 00:08:00,686
‫"عزيزاي المسافران، مرحباً بكما"‬

114
00:08:00,811 --> 00:08:04,856
‫"أنا متحمّسة جداً للبدء برحلتكما‬
‫باتجاه السعادة والإنجاز"‬

115
00:08:04,982 --> 00:08:08,610
‫"احملا حقائب الظهر هذه رجاءً‬
‫طوال الوقت في خلال إقامتكما"‬

116
00:08:08,735 --> 00:08:11,113
‫"استعدوا للقاء سعادتكما"‬

117
00:08:11,405 --> 00:08:14,658
‫صخور؟ هذه هدايا تافهة جداً‬

118
00:08:15,409 --> 00:08:17,995
‫- كيف لديّ صخور أكثر منك؟‬
‫- أليس من الأنسب أن يكون السؤال‬

119
00:08:18,120 --> 00:08:20,539
‫هل ندفع الأموال لنحمل‬
‫حقائب مليئة بالصخور؟‬

120
00:08:20,664 --> 00:08:26,545
‫حسناً اسمع، ستشعر بحال‬
‫أفضل بعد أن نأكل شيئاً، يا إلهي!‬

121
00:08:27,879 --> 00:08:29,464
‫يا للهول!‬

122
00:08:32,968 --> 00:08:35,345
‫٢٣ ألف متابع لعين‬

123
00:08:37,472 --> 00:08:41,143
‫مرحباً يا (أبابو)‬
‫عيد عشاق سعيداً‬

124
00:08:41,810 --> 00:08:45,147
‫مرحباً يا (أبابو)‬

125
00:08:47,983 --> 00:08:52,654
‫أولاً، هذه مواد عضوية‬
‫ولذلك فمن المفترض أن تمتزج‬

126
00:08:52,779 --> 00:08:56,658
‫ثانياً، سلوكك سيّئ جداً‬
‫لكن زيّك رائع‬

127
00:08:56,783 --> 00:08:58,368
‫شكراً أيها البواب‬

128
00:08:59,619 --> 00:09:03,081
‫مكالمة سريعة، أنا آسف من الأفضل‬
‫أن أجيب، يوم طويل في العمل‬

129
00:09:03,248 --> 00:09:06,543
‫- إجازة (هولمارك) سعيدة يا بنيّ‬
‫- شكراً لك‬

130
00:09:07,377 --> 00:09:10,547
‫مرحباً يا (آدم)، هل أنت متفرّغ الليلة؟‬
‫أنا ذاهبة إلى حفل رائع‬

131
00:09:11,131 --> 00:09:13,300
‫في الحقيقة، لديّ خطط أخرى‬

132
00:09:14,217 --> 00:09:17,763
‫- لديك حبيبة؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

133
00:09:17,888 --> 00:09:21,975
‫إنه عيد العشاق، إن كان لديك خطط‬
‫فسوف تكون مع حبيبتك‬

134
00:09:22,309 --> 00:09:23,894
‫لكن سأجعلك تصل إلى منزلك‬
‫عند الساعة الثامنة‬

135
00:09:24,019 --> 00:09:26,688
‫مهلاً، ما نوع هذا الحفل‬
‫الذي ينتهي عند الثامنة؟‬

136
00:09:27,064 --> 00:09:31,318
‫أرأيت؟ أنت تشعر بالفضول‬
‫يمكنك إحضار حبيبتك إن أردت‬

137
00:09:32,110 --> 00:09:35,489
‫- في الحقيقة، سأقابلها بعد الحفل‬
‫- رائع، سأقود‬

138
00:09:35,614 --> 00:09:42,370
‫- رائع، عيد عشاق سعيداً‬
‫- ألا تريد حفظها من أجل حبيبتك؟‬

139
00:09:43,080 --> 00:09:45,207
‫لا، يمكنك أخذها‬

140
00:09:52,047 --> 00:09:54,132
‫العصير ليس طعاماً‬

141
00:09:54,674 --> 00:09:56,968
‫على الأقل هذا يفسر عرض‬
‫الاشتراكين بسعر اشتراك واحد‬

142
00:09:57,094 --> 00:10:02,265
‫سيكون بنفس الشكل تماماً كما هو دائماً‬
‫أنت تعلمين ذلك صحيح؟ تماماً‬

143
00:10:07,020 --> 00:10:12,025
‫- مرحباً أيها المسافرون‬
‫- مرحباً يا (جوي)‬

144
00:10:15,028 --> 00:10:20,367
‫أنا أرى الآن أنّ البعض منكم كانوا معي‬
‫من قبل وأرى بعض الأشخاص الجدد هنا‬

145
00:10:20,492 --> 00:10:24,704
‫لذلك سأخبركم ما الذي سأفعله‬
‫سأعطيكم تلمحيات سريعة عن نفسي‬

146
00:10:24,830 --> 00:10:29,459
‫قبل ٨ سنوات كنتٌ (جيري كلينمان)‬
‫كنتٌ أعمل كمحاسبة متوسطة الدخل‬

147
00:10:29,584 --> 00:10:32,754
‫أعلم أنه مبتذل وممل‬
‫صدقوني كنت أكرهه‬

148
00:10:32,879 --> 00:10:36,258
‫في الحقيقة إن سألني أحد عن شعوري‬
‫كنتٌ أخبرهم عن مدى تعاستي‬

149
00:10:36,383 --> 00:10:42,180
‫ثمّ فجأة ذات يوم وبدون سابق إنذار‬
‫أصبت بسرطان الثدي‬

150
00:10:42,389 --> 00:10:47,811
‫لقد صدمت جسدياً ومن صميم روحي‬
‫هل تعلمون ماذا فعلت؟‬

151
00:10:47,936 --> 00:10:52,232
‫- لقد ذهبت إلى (سادونا)‬
‫- هذا صحيح لقد ذهبت إلى (سادونا)‬

152
00:10:52,357 --> 00:10:55,610
‫وحملت الصخور الحمراء وتنفست‬

153
00:10:55,735 --> 00:11:01,533
‫هذه صحيح أيها الناس‬
‫لقد تنفّست للمرة الأولى تنفّستٌ‬

154
00:11:02,367 --> 00:11:08,248
‫ثمّ أدركتٌ أنّ وراء كل التوتّر اللعين‬
‫وكل التذمر‬

155
00:11:08,373 --> 00:11:10,876
‫سبّبت لنفسي السرطان‬

156
00:11:11,001 --> 00:11:15,589
‫أعني أنني لا ألوم إلا نفسي‬
‫لذلك علمت ماذا يجب عليّ فعله‬

157
00:11:15,714 --> 00:11:21,094
‫تركت عملي وبدأت أشرب‬
‫ذلك العصير الرائع الذي تشربونه‬

158
00:11:21,219 --> 00:11:27,225
‫شكراً لك، ثم مشيت إلى (نيمانز)‬
‫ومشيت بهذ الحذاء‬

159
00:11:27,350 --> 00:11:29,394
‫هذه ليست من (تارغت) أيها الناس‬

160
00:11:30,270 --> 00:11:33,398
‫وانتعلته في أوّل جلسة للعلاج الكيميائي‬

161
00:11:33,899 --> 00:11:37,777
‫وبعد ٦ جلسات‬
‫كنت في مرحلة الشفاء‬

162
00:11:40,030 --> 00:11:43,992
‫لقد قالوا إنه كان بسبب العلاج الكيميائي‬
‫لكنني أعلم أنه كان بسبب هذا الحذاء‬

163
00:11:44,242 --> 00:11:47,787
‫ربما تسمّون هذا الحذاء "اللعنة علي"‬
‫لكن هل تعلمون ماذا أسميه؟‬

164
00:11:47,913 --> 00:11:50,707
‫أسميه حذاء "اللعنة عليكم"‬

165
00:11:50,999 --> 00:11:57,339
‫لقد تغلّبت على السرطان‬
‫والآن أنا أعيش حياتي بالكامل‬

166
00:11:57,464 --> 00:12:00,300
‫وأستيقظ كل صباح سعيدة جداً‬

167
00:12:00,425 --> 00:12:04,095
‫وأجني عشر أضعاف‬
‫أكثر مما كنت أجنيه طوال حياتي‬

168
00:12:04,804 --> 00:12:06,264
‫إنه أمر ساخر، أليس كذلك؟‬

169
00:12:06,389 --> 00:12:11,102
‫أظهر لي هذا السرطان أنني أستطيع‬
‫التحكم بحياتي وأتبع أحلامي؟‬

170
00:12:11,228 --> 00:12:17,484
‫والآن حلمي هو أنني أريدكم جميعكم‬
‫أن تجدوا طريق سعادتكم‬

171
00:12:17,609 --> 00:12:22,322
‫ولد كل واحد منا‬
‫ولديه عدد معيّن من الأنفاس‬

172
00:12:23,114 --> 00:12:28,370
‫كيف تريدون الاستفادة منها أيها الناس؟‬
‫هذا هو السؤال، حسناً ليقف الجميع‬

173
00:12:28,495 --> 00:12:32,999
‫سنذهب إلى الخارج ونستمتع قليلاً‬
‫اتركوا عصيركم إن لم تنتهوا منه‬

174
00:12:33,124 --> 00:12:36,169
‫وسنحمل كيساً أيها الناس‬

175
00:12:36,544 --> 00:12:40,048
‫- مرحباً، أنا (بول جايمسون)‬
‫- سررت بلقائكَ يا (بول جايمسون)‬

176
00:12:43,385 --> 00:12:46,596
‫تفضّلي...‬

177
00:12:47,138 --> 00:12:52,143
‫ارتدوا الأكياس أيها القوم‬
‫هيا ارتدوا الأكياس‬

178
00:12:52,269 --> 00:12:54,604
‫سيكون السباق حتى (بيتينا) ونعود‬

179
00:12:54,729 --> 00:12:56,106
‫- جاهزون؟‬
‫- رائع‬

180
00:12:56,231 --> 00:13:01,611
‫استعداد، جاهزون، انطلقوا‬
‫هذا هو المطلوب، عدتم أطفالاً مجدّداً‬

181
00:13:01,736 --> 00:13:05,365
‫استرخوا، تمتّعوا بوقتكم‬
‫اقفزوا من أجل السعادة‬

182
00:13:05,490 --> 00:13:11,663
‫لنسمع بعض الضحك‬
‫الضحك يطلق هرمون الإندورفن‬

183
00:13:11,788 --> 00:13:15,625
‫يتخلّص من كل تلك السموم‬
‫ويقضي تماماً على الرغبة في البكاء‬

184
00:13:15,750 --> 00:13:21,006
‫عمل رائع، أحسنتم، عدد محدود‬
‫من الأنفاس لنستخدم ذلك، اضحكوا‬

185
00:13:21,131 --> 00:13:23,341
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، تابعي السير‬

186
00:13:23,466 --> 00:13:25,885
‫- سأراك بالداخل‬
‫- هيا، دعينا نذهب‬

187
00:13:26,011 --> 00:13:29,347
‫- لا، سوف أراك بالداخل‬
‫- أحسنتم، عمل رائع‬

188
00:13:30,598 --> 00:13:36,438
‫هيا، يمكنك النهوض، هذا جيد‬
‫إلى أين أنت متوجّهة؟ إلى أين تذهبين؟‬

189
00:13:36,563 --> 00:13:41,776
‫- الجو بارد جداً هنا في الخارج‬
‫- لا تحبذين ذلك، أليس كذلك؟‬

190
00:13:41,901 --> 00:13:45,655
‫اشتركت في ذلك بتهور ومن الواضح‬
‫أنني لم أقرأ الشروط والأحكام‬

191
00:13:45,780 --> 00:13:50,577
‫أو أي منشور بهذا الشأن‬
‫لذلك لا، لا أحبذه، أنا آسفة‬

192
00:13:50,702 --> 00:13:57,167
‫لا تعتذري لي أنت التي تدعين نفسك كئيبة‬
‫أنت التي ستبعدين نفسك من طريق السعادة‬

193
00:13:57,292 --> 00:14:00,462
‫أنا متأكدة من أنّ طريق سعادتي‬
‫تقود الى المدفئة بالداخل‬

194
00:14:00,587 --> 00:14:02,756
‫أعلم أنّ هذا الأمر يبدو تافهاً‬
‫أليس كذلك؟‬

195
00:14:02,881 --> 00:14:08,720
‫لكنك أتيت إلى هنا لسبب‬
‫وعليك أن تنصتي لهذا السبب‬

196
00:14:08,845 --> 00:14:10,972
‫حتى إن كنت لا تريدين‬
‫الاستماع إليّ‬

197
00:14:11,431 --> 00:14:15,852
‫أتفهّم الأمر، بعد إصابتك بالسرطان‬
‫أصبح من الصعب أن تثقي بأي شيء‬

198
00:14:17,854 --> 00:14:21,274
‫- كيف تعلمين أنني مصابة بالسرطان؟‬
‫- قرأت مدونة زوجك‬

199
00:14:21,399 --> 00:14:23,526
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

200
00:14:24,235 --> 00:14:30,784
‫أجري أبحاثاً عن جميع المشتركين لديّ‬
‫وبالمناسبة يا (بول) مدونتك ملهمة... حقاً‬

201
00:14:30,909 --> 00:14:33,870
‫لديك موهبة بإخبار القصص‬
‫عليك أن تستفيد من ذلك‬

202
00:14:34,079 --> 00:14:38,666
‫شكراً لك، سأفعل ذلك‬
‫شكراً لك‬

203
00:14:39,793 --> 00:14:41,711
‫امنحيني فرصة، سوف ترين...‬

204
00:14:41,836 --> 00:14:44,547
‫عليك حقاً أن تعلمي أنني لا أعتقد‬
‫أنّ السعادة يمكنها أن تعالج سرطاني‬

205
00:14:44,672 --> 00:14:48,134
‫حسناً، عليك أن تعلمي‬
‫أنّ هذا النوع من السلوك قد يقتلك‬

206
00:14:48,259 --> 00:14:51,846
‫وهذه لك‬
‫لأنك استسلمتِ‬

207
00:14:55,433 --> 00:14:59,145
‫حسناً أيها القوم، أحسنتم‬

208
00:15:19,457 --> 00:15:21,459
‫"الرجال الحكماء‬
‫لا يزالون يبحثون عنه"‬

209
00:15:21,960 --> 00:15:26,756
‫- أنا لا أفهم، هل هذه كنيسة أم حفلة؟‬
‫- الاثنين معاً‬

210
00:15:33,096 --> 00:15:36,933
‫- احتشموا، الخال (شون) في المنزل‬
‫- (آدم) في الخارج‬

211
00:15:37,267 --> 00:15:41,020
‫أخبرت (كاثي) بأنني سأتفقّد أحواله‬
‫لكنني علقت باتصال آخر‬

212
00:15:41,146 --> 00:15:43,690
‫حقيقة عدم التوقف عن الحاجة‬
‫إلى الجنس في عيد العشاق‬

213
00:15:43,815 --> 00:15:48,069
‫متعب وباعث للكآبة‬
‫وغير مرضٍ بشكل مفاجئ‬

214
00:15:48,194 --> 00:15:50,738
‫لديّ أذن رجل وحيد كبيرة‬

215
00:15:51,865 --> 00:15:54,451
‫على الأقل أنت تجعل‬
‫الثقة بالجنس ممكناً‬

216
00:15:54,576 --> 00:15:59,372
‫كانت يداي في السابق أدوات للمتعة‬
‫إنها الآن فقط لرفع سماعة الهاتف‬

217
00:15:59,873 --> 00:16:02,167
‫أنا أتصفّح الإنترنت منذ ساعة‬

218
00:16:02,292 --> 00:16:04,878
‫أبحث عن قصص تجعلني أشعر‬
‫بحال فضلى بخصوص حياتي‬

219
00:16:05,003 --> 00:16:07,255
‫انظر، هذه أفضل واحدة حتى الآن‬

220
00:16:07,797 --> 00:16:14,345
‫"رجل علق في بئر لشهرين‬
‫وكان عليه أن ينشر يديه"‬

221
00:16:14,471 --> 00:16:18,683
‫وعندما تمكنوا من إخراجه أخيراً‬
‫اكتشف أنّ زوجته تخونه مع أخيه‬

222
00:16:19,309 --> 00:16:24,814
‫- هذا صعب، حتى إنه لا يستطيع ضربه‬
‫- لقد تزوّج على الأقل‬

223
00:16:26,107 --> 00:16:28,318
‫أتعلمين شيئاً؟ هذا هراء‬

224
00:16:28,902 --> 00:16:32,989
‫لماذا يجب أن يستمتع السعداء فقط‬
‫بهذا اليوم الخيالي البغيض؟‬

225
00:16:33,406 --> 00:16:37,494
‫ارتدي ملابسك، سوف نخرج‬
‫لديّ بعض المال‬

226
00:16:37,619 --> 00:16:41,122
‫- وكلانا لديه يديه‬
‫- حسناً‬

227
00:16:41,247 --> 00:16:44,459
‫أقترح أن نذهب فجراً‬
‫ونجد أقرب منتجع للمرح‬

228
00:16:44,584 --> 00:16:50,006
‫دعينا نبقى، بين الجلوس للتأمل‬
‫واليوغا اليقظة وعشاء العصائر‬

229
00:16:50,131 --> 00:16:55,053
‫- أصبحت أشعر بأنني مركّزاً ونحيلاً‬
‫- السبب الوحيد وراء إعجابك بـ(جوي)‬

230
00:16:55,178 --> 00:16:58,431
‫هو لأنها ترتدي التنانير الضيقة‬
‫ومعجبة بمدونتك‬

231
00:16:59,140 --> 00:17:02,894
‫نعم! أحب المديح الإيجابي‬
‫هذا جنون‬

232
00:17:03,019 --> 00:17:05,939
‫هل يمكنني أن أذكرك‬
‫بأنها كانت فكرتك أن نأتي إلى هنا‬

233
00:17:06,064 --> 00:17:10,068
‫نتمنى أن تكون حصلت‬
‫على يوم ممتع ومشرق‬

234
00:17:10,193 --> 00:17:14,322
‫احصل الآن على السعادة مع شريكك‬
‫أو مع نفسك‬

235
00:17:16,032 --> 00:17:22,705
‫لا! لقد أخذوا مفتاح البار الصغير‬
‫أستطيع فتحه بملقط الحاجبين‬

236
00:17:24,707 --> 00:17:30,296
‫هذا كان طلباً من (جوي) شخصياً‬
‫أريني الآن مهبلك‬

237
00:17:34,092 --> 00:17:36,261
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه وشم‬

238
00:17:39,430 --> 00:17:44,477
‫حصلت على وشم‬
‫شعرتٌ بأنه كان من الجيد فعل شيء ما‬

239
00:17:44,602 --> 00:17:48,648
‫لم أعرف أين أضع كل الأمور التي حصلت‬
‫لذلك وضعت بعض الذي جرى في ظهري‬

240
00:17:48,773 --> 00:17:53,611
‫لهذا السبب أردت المجيء إلى هنا لمحاولة‬
‫معرفة ماذا يعني كل ذلك وما هو التالي‬

241
00:17:55,488 --> 00:18:01,911
‫- لا تكرهه ولا تكون تقليدياً‬
‫- أعتقد أنه مثير‬

242
00:18:07,584 --> 00:18:09,544
‫لديّ زوجة موشومة‬

243
00:18:14,382 --> 00:18:17,885
‫"(توبليرون)"‬

244
00:18:18,553 --> 00:18:24,684
‫يجذبني الشوكولا في البار الصغير‬
‫استمر، خذ راحتك‬

245
00:18:28,813 --> 00:18:31,566
‫- ألا تزالين تفكرين في ذلك الشوكولا؟‬
‫- بعض الشيء‬

246
00:18:35,445 --> 00:18:37,989
‫حسناً، اذهبي واجلبي‬
‫ملقط الحاجبين‬

247
00:18:41,367 --> 00:18:42,785
‫شكراً‬

248
00:18:42,910 --> 00:18:46,664
‫ما الذي يعنيه لكم عيد العشاق؟‬

249
00:18:47,457 --> 00:18:53,296
‫زهور، شوكولا؟‬
‫فرصة لممارسة الجنس؟‬

250
00:18:53,880 --> 00:19:00,887
‫استخدم (سانت فلانتاين) هذا اليوم‬
‫للنهوض بأمر الزواج‬

251
00:19:02,138 --> 00:19:08,102
‫أعتقد أنه لم يكن لديه حبيبة، صحيح؟‬
‫ربما كان مهتماً بشيء ما‬

252
00:19:08,227 --> 00:19:10,271
‫ربما كان يعلم حقاً ما هو المهمّ‬

253
00:19:10,396 --> 00:19:15,693
‫ماذا لو لم نكن محظوظين اليوم يا رفاق؟‬
‫ماذا لو لم نعاشر أحداً؟‬

254
00:19:15,818 --> 00:19:19,697
‫ماذا لو توقفنا عن التفكير بالجنس‬
‫وبدأنا نستمع له؟‬

255
00:19:19,947 --> 00:19:23,034
‫يدوم الجنس الفموي لدقيقة‬

256
00:19:23,785 --> 00:19:28,206
‫ماذا لو رفعنا رؤوسنا للخارج‬
‫وصوّبنا أعيننا نحو السماء؟‬

257
00:19:28,331 --> 00:19:31,084
‫- كم سنكون محظوظين عندئذٍ؟‬
‫- محظوظين للغاية‬

258
00:19:31,209 --> 00:19:33,336
‫- ماذا؟‬
‫- محظوظين للغاية‬

259
00:19:33,461 --> 00:19:36,923
‫نعم! هيا! رائع‬

260
00:19:37,048 --> 00:19:41,511
‫أي شخص يريد الصعود الليلة‬
‫ويلقي الوعظ ليصعد رجاءً‬

261
00:19:42,679 --> 00:19:45,556
‫- هل ستأتي؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

262
00:19:49,811 --> 00:19:53,731
‫تصوّرت أنّ المطعم الوحيد الذي سيستقبلنا‬
‫في اللحظة الأخيرة في عيد العشاق‬

263
00:19:53,856 --> 00:19:55,525
‫- سيكون "دار الثوم"‬
‫- نعم‬

264
00:19:55,650 --> 00:19:58,778
‫لكن نحن الآن بمأمن من مصاصي الدماء‬
‫على الأقل لأسبوع‬

265
00:20:06,160 --> 00:20:08,579
‫ماذا لو كان (مايك) هو المقدّر لي؟‬

266
00:20:09,247 --> 00:20:11,124
‫هل فكرت أبداً بالأمر نفسه‬
‫بخصوص (ريبيكا)؟‬

267
00:20:11,165 --> 00:20:12,542
‫كما لو أنه لن يكون‬
‫هناك شخص آخر مقدّر لك؟‬

268
00:20:14,252 --> 00:20:15,628
‫بالتأكيد، أحياناً‬

269
00:20:16,254 --> 00:20:20,383
‫لكن لا يمكنك أن تجعلي هذا الأوكراني‬
‫الهزيل أن يحوّلك إلى شخص حزين‬

270
00:20:20,591 --> 00:20:22,760
‫انظري إليّ، أستطيع البقاء‬
‫في المنزل طوال اليوم‬

271
00:20:22,885 --> 00:20:25,388
‫وأنا أتخبّط في ذكرياتي السابقة‬
‫التي كانت مع (ربيبكا)‬

272
00:20:25,513 --> 00:20:31,185
‫أو أستطيع التمتع بتناول‬
‫(بانا كوتا) بالثوم مع صديقتي‬

273
00:20:32,854 --> 00:20:36,065
‫- هل اخترتما طبق التحلية؟‬
‫- هل لديك أي شيء من دون ثوم؟‬

274
00:20:36,190 --> 00:20:39,360
‫قشدة الشوكولا المخفوقة فحسب‬
‫لكن كانت هاتان الأخيرتين‬

275
00:20:42,113 --> 00:20:45,616
‫- كيف يحصلان عليها ونحن لا؟‬
‫- لقد طلباها بشكل خاص قبل يومين‬

276
00:20:45,742 --> 00:20:49,120
‫- لم نكن ثنائياً حتى قبل يومين‬
‫- سأعطيكما بعض الوقت‬

277
00:20:54,542 --> 00:20:57,044
‫- كليها بسرعة‬
‫- ليس عليك أن تطلب مني ذلك مرتين‬

278
00:21:02,216 --> 00:21:07,054
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫اللعنة! إنه خاتم‬

279
00:21:07,597 --> 00:21:09,432
‫إنه يتقدم للزواج‬

280
00:21:13,686 --> 00:21:20,485
‫(أبابو)، أنت النار المشتعلة‬
‫في قلبي والنور لذاتي‬

281
00:21:20,777 --> 00:21:26,866
‫أنت تجعلينني أريد أن أشعل‬
‫رأسي بالنار برغبة، أنت تكمّلينني‬

282
00:21:26,991 --> 00:21:32,038
‫أنت تجعلينني أرغب في الرقص‬
‫ملكتني منذ أن ألقيتِ علي التحيّة‬

283
00:21:32,163 --> 00:21:34,624
‫تزوّجيني يا ملكتي الإفريقية‬

284
00:21:38,669 --> 00:21:40,129
‫نعم!‬

285
00:21:43,508 --> 00:21:47,011
‫- يا للهول! هل تجشّأت للتوّ في فمي؟‬
‫- آسف‬

286
00:21:47,136 --> 00:21:48,846
‫هذا الخاتم لي‬

287
00:21:50,389 --> 00:21:52,016
‫عذراً؟‬

288
00:21:52,183 --> 00:21:54,352
‫اشتريت هذا الخاتم‬
‫لأتقدم بالزواج لحبيبتي؟‬

289
00:21:54,477 --> 00:21:56,145
‫(إريك)!‬

290
00:21:56,938 --> 00:21:58,314
‫- لنهرب‬
‫- حسناً‬

291
00:21:58,439 --> 00:22:01,984
‫تهانيّ، أطيب الأماني لكما‬
‫تهانيّ‬

292
00:22:05,822 --> 00:22:10,076
‫- حسناً، إنه أروع عيد عشاق على الإطلاق‬
‫- لقد استحققناه‬

293
00:22:10,201 --> 00:22:13,079
‫في الواقع، يجب أن نغيّر الاسم‬
‫إلى عيد يوم الشخص الوحيد‬

294
00:22:13,204 --> 00:22:16,165
‫تماماً، عيد سعيد بمناسبة‬
‫يوم الشخص الوحيد‬

295
00:22:16,290 --> 00:22:18,709
‫ولك أيضاً يا خطيبتي‬

296
00:22:24,215 --> 00:22:27,218
‫- ليلة سعيدة أيها الرجل الوحيد‬
‫- أنت أيضاً أيتها الحزينة‬

297
00:22:40,815 --> 00:22:44,360
‫ها هما الضالان‬
‫صباح الخير لكما‬

298
00:22:44,527 --> 00:22:47,113
‫يبدو أنّ هناك بعض الأشخاص‬
‫حصلا على بعض المرح ليلة أمس‬

299
00:22:47,238 --> 00:22:48,739
‫هل أنا محقّة؟‬

300
00:22:49,657 --> 00:22:51,075
‫نحن مليئان بالفرح‬

301
00:22:51,200 --> 00:22:56,205
‫حسناً أيها القوم، الأغاني‬
‫هي الموسيقى التصويريّة للروح‬

302
00:22:56,330 --> 00:23:00,710
‫ولتساعدكم على الوصول‬
‫حيث أنتم منفتحون على الفرح ‬

303
00:23:00,835 --> 00:23:05,047
‫سوف نسمع ونرقص على أنغام‬
‫بعض الأغاني التي تسمع صباحاً‬

304
00:23:05,172 --> 00:23:09,218
‫والتي كنت أرقص عليها سابقاً‬
‫في وقت متأخّر جداً من الليل‬

305
00:23:14,515 --> 00:23:18,644
‫حسناً، لنهزّ مؤخراتنا جميعاً‬
‫ها هي، حرّكوها‬

306
00:23:18,769 --> 00:23:24,400
‫جيّد، نعم! هزوا مؤخراتكم ليرقص الجميع‬
‫هيا! حتى أنت يا (كاثي)، هيا!‬

307
00:23:24,525 --> 00:23:31,449
‫هزوها! ليرقص الجميع‬
‫نعم! اشعروا بها أيها القوم‬

308
00:23:32,199 --> 00:23:37,038
‫(بول)، أريدك...‬
‫أنا قلقة على قلبك‬

309
00:23:37,163 --> 00:23:39,665
‫- أنا لا أقفز حتى‬
‫- أعطني حقيبة ظهرك فحسب‬

310
00:23:40,708 --> 00:23:45,296
‫نعم! حسناً، نعم!‬
‫اشعروا بالموسيقى في أرواحكم‬

311
00:23:45,421 --> 00:23:53,095
‫اشعروا بتلك الموسيقى تملأ أرواحكم‬
‫أنتم لا تقهرون‬

312
00:23:55,431 --> 00:23:57,934
‫حسناً يا (كاثي) ما الذي يجري؟‬

313
00:23:58,434 --> 00:24:04,565
‫ما يجري هو أنني أسمّي ذلك هراء‬
‫العصير والفرح وهذه الصخور اللعينة؟‬

314
00:24:04,690 --> 00:24:08,819
‫- لقد طفح الكيل‬
‫- إنها مشاكل متعلّقة بسكر الدم‬

315
00:24:11,572 --> 00:24:17,244
‫(كاثي)، أحسنت‬

316
00:24:17,620 --> 00:24:22,416
‫لقد فهمتِ الأمر‬
‫لقد فهمت الأمر أيها القوم‬

317
00:24:23,376 --> 00:24:26,921
‫حسناً، تلك الحقيبة هي أحمالك القديمة‬

318
00:24:27,046 --> 00:24:29,382
‫لماذا كنت تحملينها؟‬
‫لأنني طلبت منك ذلك؟‬

319
00:24:29,507 --> 00:24:33,386
‫لأنّ المجتمع أجبرك على ذلك؟ كنت‬
‫على استعداد لأن تحملي حقيبة (بول)‬

320
00:24:33,511 --> 00:24:37,515
‫أنت لا تستطيعين المضي قدماً‬
‫لأنّ مشاكلك تستمرّ في إرجاعك إلى الوراء‬

321
00:24:37,640 --> 00:24:43,229
‫أنت لست ماضيك‬
‫أنت المستقبل غير المحدود‬

322
00:24:45,064 --> 00:24:47,900
‫أحسنت‬

323
00:24:48,901 --> 00:24:52,863
‫ليتعلّم الجميع الدرس من (كاثي)‬
‫هيا، ألقوا هذه الحقائب‬

324
00:24:52,989 --> 00:24:57,493
‫هذا صحيح، أحسنتم‬
‫ألا يبعث ذلك شعوراً رائعاً؟‬

325
00:24:57,618 --> 00:25:00,955
‫ألا تشعرون أنكم تستطيعون الطيران فحسب؟‬

326
00:25:01,455 --> 00:25:05,334
‫- أحسنت يا (كاثي)‬
‫- شكراً‬

327
00:25:05,459 --> 00:25:12,299
‫لنجلس جميعنا ونغمض أعيننا‬
‫ليجلس الجميع، العيون مغلقة، أحسنتم‬

328
00:25:12,425 --> 00:25:16,595
‫أحسنتم، هيا‬
‫أغمضوا عيونكم جميعاً‬

329
00:25:18,180 --> 00:25:20,891
‫علمت أنك ستكونين أوّل من يفهم الأمر‬

330
00:25:21,809 --> 00:25:26,731
‫الآن، الخطوة الأولى‬
‫نحو إيجاد طريق حياتنا الجديد‬

331
00:25:26,856 --> 00:25:31,360
‫هو أن نجد ما الذي يشعرنا‬
‫بالسعادة الحقيقيّة‬

332
00:25:31,902 --> 00:25:38,075
‫لذلك أريدكم أن تتخيلوا لحظة فرح تامة‬

333
00:25:39,994 --> 00:25:43,706
‫عندما شعرتم بأنكم أحرار تماماً‬

334
00:25:43,873 --> 00:25:49,003
‫خذوا نفساً عميقاً، أحسنتم‬

335
00:25:51,464 --> 00:25:57,762
‫ودعوا عقولكم ترشدكم وتفاجئكم‬

336
00:26:08,272 --> 00:26:12,735
‫"أين أنتم؟ كيف تشعرون؟"‬

337
00:26:46,102 --> 00:26:48,062
‫اللعنة! إنه لذيذ‬

338
00:26:48,646 --> 00:26:52,775
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

339
00:26:52,900 --> 00:26:56,195
‫لديّ ٢٠٠٠ متابع‬
‫(جوي) أعادت تغريد عنواني‬

340
00:26:56,320 --> 00:26:59,907
‫"اطلعوا على موقع هذا الرجل‬
‫لديه رسالة عظيمة"، اللعنة!‬

341
00:27:00,032 --> 00:27:03,619
‫لقد أرسلت لي قاعدة معجبيها‬
‫بأكملها على صينية عصير‬

342
00:27:03,744 --> 00:27:06,747
‫لا أعرف معنى ذلك‬
‫لكن تهانيّ‬

343
00:27:07,206 --> 00:27:11,794
‫يا إلهي! هل تعلمين فيما كنت أفكر‬
‫عندما طلبت منا أن نتأمل لحظتنا الأسعد؟‬

344
00:27:11,919 --> 00:27:13,295
‫الصفّ التاسع مدرسة‬
‫(دولي ماديسون) الثانويّة‬

345
00:27:13,420 --> 00:27:18,384
‫أقف على المسرح أستلم جائزة‬
‫"الأكثر قابلية للنجاح"‬

346
00:27:20,052 --> 00:27:26,183
‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟ ما الذي رأيتِه؟‬
‫- أريد طفلاً آخر‬

347
00:27:32,981 --> 00:28:00,926
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:28:01,177 --> 00:28:04,081
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

