﻿1
00:00:01,493 --> 00:00:03,912
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- من هذه؟‬

2
00:00:04,038 --> 00:00:07,624
‫(جوي كلاينمان)، مدربة في الحياة‬
‫وناجية من مرض السرطان‬

3
00:00:07,682 --> 00:00:09,768
‫وأخصائية في السعادة‬

4
00:00:09,867 --> 00:00:13,955
‫- مرحباً أيها الرحالة‬
‫- مرحباً يا (جوي)‬

5
00:00:13,992 --> 00:00:16,161
‫أنا مدوّن، رأيت النور‬

6
00:00:16,273 --> 00:00:19,317
‫- لديك موهبة سرد، عليك استغلالها‬
‫- شكراً لك‬

7
00:00:19,510 --> 00:00:22,263
‫الطفلة (كاثي) ستعيش للأبد‬

8
00:00:22,314 --> 00:00:24,566
‫أنت تحب التواجد هنا‬
‫مع (ويلي)، أليس كذلك؟‬

9
00:00:24,711 --> 00:00:26,505
‫أدير عملاً في الاتصالات الجنسية للمثليين‬

10
00:00:26,617 --> 00:00:30,662
‫- أفكر في الالتحاق بمجموعة دينية‬
‫- لكن احترام الرب يدوم للأبد‬

11
00:00:30,768 --> 00:00:33,395
‫- هل سنراك غداً يا (أليكسيس)؟‬
‫- على الأرجح‬

12
00:00:33,467 --> 00:00:37,012
‫أريد منكم جميعاً إيجاد طريقكم للسعادة‬

13
00:00:37,191 --> 00:00:41,988
‫"قد تتفاجأون عندما تعرفون‬
‫أكثر لحظات سعادتكم"‬

14
00:00:42,358 --> 00:00:44,360
‫أريد إنجاب طفل آخر‬

15
00:00:54,509 --> 00:01:00,891
‫"من الصعب جداً‬
‫أن تحوّل حياتك بالكامل"‬

16
00:01:03,671 --> 00:01:10,136
‫"وأن تخرج من إطارك المريح"‬

17
00:01:12,555 --> 00:01:20,271
‫"هل هذه مزحة؟‬
‫هل سيوقظني أحد قريباً؟"‬

18
00:01:20,396 --> 00:01:28,738
{\an8}‫"ويخبرني أنها كانت‬
‫مجرّد لعبة، اسمها الحياة"‬

19
00:01:33,492 --> 00:01:35,453
‫يا إلهي!‬

20
00:01:40,539 --> 00:01:45,419
‫(بول)؟ (بول)؟ (بول)؟‬

21
00:01:45,796 --> 00:01:48,841
‫- (بول)؟ (بول)؟‬
‫- يا إلهي! أنا بخير يا حبيبتي‬

22
00:01:48,966 --> 00:01:52,261
‫ليست غلطتي إن كنت لا أستطيع‬
‫الوصول إلى النشوة والتكلم في نفس الوقت‬

23
00:01:52,386 --> 00:01:54,597
‫ظننتك تحتضر‬{\an8}

24
00:01:55,389 --> 00:01:58,601
{\an8}‫هل تعتقد أن من الجنون‬
‫أننا نتحدث عن تبنّي طفل؟‬

25
00:01:58,726 --> 00:02:02,188
{\an8}‫لا، ما أعتقد أنه جنون‬
‫هو كم يفسد المتعة‬

26
00:02:02,313 --> 00:02:07,109
{\an8}‫الحديث عن الأطفال بعد ممارسة الجنس‬
‫على الرغم من أنها الطريقة لإنجاب طفل‬

27
00:02:07,318 --> 00:02:12,323
{\an8}‫يجب أن أعترف أنه على الرغم من‬
‫أن حلقة (جوي كلاينمان) كانت مزعجة‬

28
00:02:12,448 --> 00:02:14,492
{\an8}‫لكنها قادتنا فعلاً إلى موقع مريح‬

29
00:02:14,658 --> 00:02:20,372
{\an8}‫فعلاً، منذ أبدت إعجابها بموقعي‬
‫حظيت بعدد كبير من القرّاء لمدوّنتي‬

30
00:02:20,498 --> 00:02:21,874
{\an8}‫أشخاص من جميع أنحاء العالم‬

31
00:02:21,999 --> 00:02:25,669
{\an8}‫امرأة من (الصين) نشرت تعليقاً‬
‫في الموقع اليوم، هل تصدقين ذلك؟‬

32
00:02:25,795 --> 00:02:27,338
{\an8}‫- هذا رائع‬
‫- أعلم ذلك‬

33
00:02:27,396 --> 00:02:33,068
‫كأن كل ما أقوله يعني شيئاً‬
‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬

34
00:02:33,879 --> 00:02:36,631
‫أتفهمين قصدي يا عزيزتي؟‬

35
00:02:40,267 --> 00:02:44,396
‫نعم، سأحقق كل أحلامك يا صديقي‬

36
00:02:44,522 --> 00:02:52,029
{\an8}‫فقط أعطني رقم بطاقتك الائتمانية‬
‫بينما أخرج حاسوبي المحمول‬

37
00:02:52,154 --> 00:02:58,661
{\an8}‫"حسناً، ٠١٩٢٦٨، تباً لك"‬

38
00:02:58,786 --> 00:03:00,788
‫هل أنت (ويلي وانكر) مجدداً؟‬

39
00:03:00,913 --> 00:03:03,040
{\an8}‫بجدية يا رجل‬
‫يجب أن تبحث لك عن حياة‬

40
00:03:03,165 --> 00:03:05,376
{\an8}‫"كانت لديّ حياة أيها السافل‬
‫ولكنك سرقتها"‬

41
00:03:05,501 --> 00:03:13,092
{\an8}‫"وإذا لم تعد رقم هاتفي‬
‫أقسم إني سوف أبرحك ضرباً"‬

42
00:03:13,217 --> 00:03:15,719
‫حقاً؟ أودّ رؤية...‬

43
00:03:18,931 --> 00:03:22,768
‫هذا يسمّى البحث عن صاحب الرقم‬
‫أيها الأحمق!‬

44
00:03:23,102 --> 00:03:26,063
‫يا إلهي!‬

45
00:03:28,941 --> 00:03:30,526
‫تخيلتك أقل رشاقة‬

46
00:03:30,651 --> 00:03:34,613
‫وأنا تخيلتك بمظهر أفضل‬
‫أعتقد أن كلينا كان مخطئاً‬

47
00:03:35,030 --> 00:03:39,910
‫عجباً، هذا المكان مزرٍ بالفعل‬

48
00:03:40,035 --> 00:03:43,789
‫اسمع، لقد كنت صبوراً‬
‫لكن الأمر يصبح سخيفاً يا (ويلي)‬

49
00:03:43,914 --> 00:03:45,708
‫عليك التوقف عن مضايقتي‬

50
00:03:45,833 --> 00:03:50,379
‫تعلم كما أعلم أنني حصلت‬
‫على هذا العمل بشكل عادل‬

51
00:03:50,546 --> 00:03:55,384
‫عادل؟ تقول ذلك لأنني تأخرت‬
‫قليلاً عن تسديد فاتورة هاتفي‬

52
00:03:55,509 --> 00:03:59,138
‫وأنت كنت قادراً على الاستيلاء‬
‫على خطي الساخن وسرقة هويتي؟‬

53
00:03:59,263 --> 00:04:01,891
‫لا أحد سواي يستطيع تقليدي‬

54
00:04:02,016 --> 00:04:04,185
‫إذاً كيف تفسر أنه منذ بعد شهر‬
‫وأنا أقلّدك‬

55
00:04:04,310 --> 00:04:08,731
‫ارتفعت مكالماتي الأسبوعية‬
‫من ١٥ إلى ٨٠ مكالمة؟‬

56
00:04:08,856 --> 00:04:11,192
‫- إلى هذا الحد؟‬
‫- نعم‬

57
00:04:11,567 --> 00:04:14,069
‫تلقّيت تلك المكالمات بسببي فحسب‬

58
00:04:14,195 --> 00:04:16,155
‫أنا اخترعت (ويلي وانكر)‬
‫وأنت تدين لي‬

59
00:04:16,280 --> 00:04:19,408
‫حقاً؟ هل (ستيف جوبز)‬
‫اخترع الـ(آي ماك)؟ لا‬

60
00:04:19,533 --> 00:04:22,203
‫هل (مارك زوكربرغ)‬
‫أتى بفكرة (فايسبوك)؟ لا‬

61
00:04:22,328 --> 00:04:25,998
‫لكن هل كان لديهما ذكاء التجارة‬
‫لجعل تلك الأفكار أفضل بكثير؟‬

62
00:04:26,123 --> 00:04:28,918
‫ومن ثم جني ثمار الإبداعات؟ نعم‬

63
00:04:29,043 --> 00:04:31,962
‫واجه الأمر يا رجل‬
‫أنا (ستيف بلوجوبز)‬

64
00:04:32,087 --> 00:04:35,633
‫و(مارك فاكربرغ) معاً‬
‫في مجال الاتصالات الجنسية المثلية‬

65
00:04:35,758 --> 00:04:38,886
‫أنت فقط غاضب‬
‫لأنني أفضل منك بشخصية (ويلي وانكر)‬

66
00:04:39,011 --> 00:04:42,139
‫بربك! عدّد خطوات‬
‫أداة استخراج الحامض‬

67
00:04:42,264 --> 00:04:45,309
‫اللف، اللعق، الإصبع، الامتصاص‬
‫وتُعرف أيضاً بالـ(تيكيلا)‬

68
00:04:45,434 --> 00:04:47,686
‫وجميلة جداً بعد جولة‬
‫من "تكعيب القفا"‬

69
00:04:47,811 --> 00:04:49,688
‫- ما هذه؟‬
‫- سر المهنة‬

70
00:04:49,813 --> 00:04:51,190
‫اللعنة عليك!‬

71
00:04:51,315 --> 00:04:56,362
‫حسناً، بما أنك لن ترجع لي هويتي‬
‫فسأسرق هويتك‬

72
00:04:56,487 --> 00:04:58,781
‫بالنظر إلى أنه ليس لديّ‬
‫رخصة قيادة أو بطاقة ائتمانية‬

73
00:04:58,906 --> 00:05:02,576
‫ومعظم ذلك البريد يعود إلى امرأة ميتة‬
‫سأقول إنك غير محظوظ‬

74
00:05:02,701 --> 00:05:06,580
‫لكن انظر للجانب المشرق، مجلة‬
‫لدى (سانست كاجوال) تخفيض سنوي‬

75
00:05:06,705 --> 00:05:11,335
‫لا، أنا أرفض أن أغادر هذا المكان‬
‫حتى أستعيد رقم هاتفي‬

76
00:05:11,460 --> 00:05:13,629
‫استمتع إذاً بالنوم في الخارج‬

77
00:05:14,964 --> 00:05:18,050
‫سأدمّرك!‬

78
00:05:27,601 --> 00:05:29,019
‫نشويات!‬

79
00:05:31,981 --> 00:05:34,566
‫لقد فوّت الحافلة الغبية‬
‫هل يمكنك توصيلي إلى المدرسة؟‬

80
00:05:34,692 --> 00:05:38,153
‫لا، سأذهب متأخرة‬
‫أنا ووالدك لدينا موعد‬

81
00:05:38,278 --> 00:05:39,655
‫تستطيع أن تمشي معي‬

82
00:05:39,989 --> 00:05:43,200
‫لكن عليك مساعدتي في حمل الطبل‬
‫الأفريقي من أجل "نادي الأفارقة"‬

83
00:05:43,325 --> 00:05:46,495
‫ما نوع الموعد؟ موعد مع الطبيب؟‬

84
00:05:46,620 --> 00:05:51,792
‫لا، في الحقيقة هو موعد مع محام‬

85
00:05:51,917 --> 00:05:54,086
‫كنت أعلم ذلك، تريدان الطلاق‬

86
00:05:54,211 --> 00:05:57,548
‫لا، لا شيء سيئ‬
‫لدينا مقابلة مع محام للتبنّي‬

87
00:05:57,673 --> 00:06:01,468
‫- مستحيل، هل ستتبنّيان طفلاً؟‬
‫- نريد معرفة خياراتنا‬

88
00:06:01,593 --> 00:06:04,096
‫كنا سننتظر لنخبر الجميع‬
‫ما إن نحصل على معلومات أكثر‬

89
00:06:04,221 --> 00:06:07,224
‫حقاً؟ ألا نستطيع تمضية شهر واحد‬
‫من دون حدوث شيء مجنون؟‬

90
00:06:07,349 --> 00:06:10,269
‫نعلم أن الأشهر القليلة الماضية‬
‫كانت صعبة بعض الشيء‬

91
00:06:10,394 --> 00:06:16,025
‫هذه الفكرة، أنا وأمك أوشكنا على الموت‬
‫فجعلنا ذلك نريد أن نحتفل بالحياة‬

92
00:06:16,150 --> 00:06:19,903
‫ألن يكون رائعاً الحصول‬
‫على أخ صغير أو أخت صغيرة؟‬

93
00:06:20,029 --> 00:06:21,780
‫يجب أن تتبنّيا طفلاً من (غانا)‬

94
00:06:21,989 --> 00:06:24,450
‫أعتقد أننا نبحث عن تبنّ محلي الآن‬

95
00:06:24,575 --> 00:06:28,162
‫لأنكما قد تكونان تريدان‬
‫طفلاً أبيض مثالياً كأي شخص آخر‬

96
00:06:28,287 --> 00:06:30,831
‫- أتعرفان شيئاً؟ أنتما عنصريان‬
‫- (أندريا)‬

97
00:06:30,956 --> 00:06:34,293
‫اسمي (أبابو)‬
‫هيا أيها الأبيض، لنذهب‬

98
00:06:43,427 --> 00:06:46,972
‫لن تخمّني أبداً من ردّ على‬
‫رسالتي للتو، (جوي كلاينمان)‬

99
00:06:47,097 --> 00:06:48,682
‫ردّت؟ هل كتبت لها رسالة؟‬

100
00:06:48,807 --> 00:06:51,393
‫نعم، لأشكرها على كونها معجبة‬
‫استمعي إلى ذلك‬

101
00:06:51,518 --> 00:06:55,397
‫"لمَ لا تشكرني شخصياً؟ اضغط‬
‫على الرابط للحصول على تذكرتين مجاناً"‬

102
00:06:55,522 --> 00:06:58,901
‫"لمحاضرتي ليلة الغد في (مينيابولس)"‬
‫كم هذا رائع؟‬

103
00:06:59,026 --> 00:07:04,406
‫- نحن متفرغان غداً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، انظر إلى ظرفهم!‬

104
00:07:04,531 --> 00:07:06,492
‫أتستطيع تخيلنا مع أحد هؤلاء الأطفال؟‬

105
00:07:06,617 --> 00:07:09,912
‫السيد والسيدة (جيمسون)؟ مرحباً‬
‫متأسف جداً على جعلكما تنتظران‬

106
00:07:10,037 --> 00:07:12,039
‫اسمي (فريد بوبيك)‬
‫رجاءً، تفضلا بالجلوس‬

107
00:07:12,164 --> 00:07:15,250
‫إذاً، أفهم أنكما تريدان‬
‫التعرّف أكثر إلى التبنّي؟‬

108
00:07:15,375 --> 00:07:18,462
‫نعم، أردنا فقط أن نحصل على فكرة‬
‫عما يتضمن ذلك‬

109
00:07:18,587 --> 00:07:20,923
‫جئتما إلى المكان المناسب‬

110
00:07:21,048 --> 00:07:23,717
‫كنت أعاني مشاكل في القلب مؤخراً‬
‫والتي تمّ التعامل معها وأنا الآن بخير‬

111
00:07:23,842 --> 00:07:27,262
‫لكنني أردت فقط التأكد‬
‫من أن ذلك لن يكون مشكلة‬

112
00:07:27,387 --> 00:07:30,724
‫نعم، لديه جهاز (آي سي دي) في صدره‬
‫إنه عبارة عن جهاز تنظيم دقات القلب‬

113
00:07:30,849 --> 00:07:36,063
‫لا أرى ذلك يشكل مشكلة على الإطلاق‬
‫طالما أنكما في صحة جيدة‬

114
00:07:36,605 --> 00:07:40,150
‫وفي الحقيقة، إنه أمر‬
‫أردنا أن نأخذ رأيك بشأنه‬

115
00:07:40,275 --> 00:07:44,613
‫تقنياً، أنا مصابة بسرطان الجلد‬
‫لكن طبيبي يقول إنني أتعافى منه‬

116
00:07:44,738 --> 00:07:46,615
‫أصبحت أورامي غير ملحوظة تقريباً‬

117
00:07:46,740 --> 00:07:51,120
‫سأقطع حديثك هنا...‬

118
00:07:51,245 --> 00:07:56,291
‫إنه من الصعب إقناع الأم الحامل‬

119
00:07:56,416 --> 00:08:01,338
‫بتسليم طفلها‬
‫لثنائي في سنكما المتقدمة‬

120
00:08:01,463 --> 00:08:04,174
‫خصوصاً إذا كان أحدكما‬
‫يخضع لعلاج السرطان‬

121
00:08:04,299 --> 00:08:07,052
‫سنّ متقدمة؟ (فريد)‬

122
00:08:07,177 --> 00:08:09,346
‫داخل هذا الصدر تسمع ضربات‬
‫قلب مراهق مثار جنسياً‬

123
00:08:09,471 --> 00:08:14,560
‫اسمع، ربما يمكننا الاعتناء‬
‫بالأطفال الأقل رغبة‬

124
00:08:14,685 --> 00:08:17,521
‫من برنامجكم‬
‫"للملائكة على لائحة الانتظار"‬

125
00:08:17,646 --> 00:08:20,983
‫طفل ذو احتياجات خاصة‬
‫أو طفل بشاربين‬

126
00:08:21,108 --> 00:08:23,902
‫الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة‬
‫يحتاجون إلى رعاية أكبر‬

127
00:08:24,027 --> 00:08:27,114
‫- ماذا عن التبنّي من الخارج؟‬
‫- هذا لن يحدث‬

128
00:08:27,364 --> 00:08:31,451
‫اسمعا، لمَ لا تعودان لرؤيتنا‬
‫عندما تتعافين من السرطان؟‬

129
00:08:36,415 --> 00:08:38,750
‫تبقت دقيقة واحدة، جميعاً‬

130
00:08:42,296 --> 00:08:46,341
‫مرحباً يا أختي‬
‫هل هناك شيء تريدين إخباري به؟‬

131
00:08:46,550 --> 00:08:50,512
‫- ماذا تفعل يا (شون)؟‬
‫- ربما تنتظرين وتفاجئينني بالتبنّي‬

132
00:08:50,637 --> 00:08:53,515
‫كما فعلت مع السرطان اللعين‬

133
00:08:54,266 --> 00:08:56,518
‫حسناً، لمَ لا نتناقش‬
‫في الرواق في الخارج؟‬

134
00:08:56,643 --> 00:09:00,606
‫آسف، هل هذه معلومة خاصة؟‬
‫افترضت أن صفك بالكامل يعلم‬

135
00:09:00,731 --> 00:09:02,774
‫بما أن الجميع‬
‫يبدو أنه يعرف كل شيء قبلي‬

136
00:09:02,900 --> 00:09:05,068
‫استمروا في العمل جميعاً‬

137
00:09:06,028 --> 00:09:07,696
‫هل تحاول التسبب‬
‫بفصلنا من العمل معاً؟‬

138
00:09:07,821 --> 00:09:10,866
‫لم يمضِ وقت طويل‬
‫على وفاة جنيني يا (كاث)‬

139
00:09:10,991 --> 00:09:15,370
‫أعلم أنه كان صعباً عليك خسارة طفلك‬
‫وأنا آسفة لحدوث ذلك، حقاً آسفة‬

140
00:09:15,496 --> 00:09:19,458
‫لكن الأمر لا يتعلق بك بل بي‬
‫أريد طفلاً يا (شون)‬

141
00:09:19,583 --> 00:09:23,212
‫بالطبع تريدين طفلاً، تريدين شيئاً‬
‫ينسيك السرطان اللعين، صحيح؟‬

142
00:09:23,337 --> 00:09:26,089
‫لا، لديّ الحق في السعي خلف السعادة‬
‫بعد كل ما مررت به‬

143
00:09:26,215 --> 00:09:31,053
‫لا أصدق أن عليّ أن أتعامل مع هذا‬
‫الهراء بالإضافة إلى شخص يطاردني‬

144
00:09:31,261 --> 00:09:34,598
‫ماذا؟ هل توقفت عن أخذ أدويتك؟‬

145
00:09:46,860 --> 00:09:50,030
‫كنتَ محقاً‬
‫هناك بعض الأشياء الجميلة هنا‬

146
00:09:50,656 --> 00:09:54,243
‫- كيف دخلت إلى منزلي؟‬
‫- هل تودّ معرفة ذلك؟‬

147
00:09:54,368 --> 00:09:59,957
‫أتعلم؟ لا، لا أهتم‬
‫ليس لديّ شيء أفضل أفعله اليوم‬

148
00:10:00,082 --> 00:10:04,920
‫تريد أن تتدخل في عملي‬
‫أنا موافق على التحدي‬

149
00:10:05,045 --> 00:10:06,838
‫لا مشكلة لديّ!‬

150
00:10:11,593 --> 00:10:14,805
‫"مكالمة من (ريتشارد هيوز)"‬

151
00:10:16,765 --> 00:10:19,893
‫(ريتشارد) افتقدت لمستك الناعمة‬

152
00:10:20,018 --> 00:10:23,230
‫- هل نبدأ بتدليك شغوف للمؤخرة؟‬
‫- نبدأ؟‬

153
00:10:23,355 --> 00:10:25,357
‫لا عجب في أنك‬
‫لم تستطع دفع فاتورة هاتفك‬

154
00:10:25,482 --> 00:10:30,529
‫تغيير مفاجئ أيها الرقيب (ديك)‬
‫عليك أن تزيل تلك الملابس عنك‬

155
00:10:30,654 --> 00:10:33,657
‫إنه وقت العقاب الجسدي‬
‫من النوع الرقمي‬

156
00:10:33,782 --> 00:10:36,702
‫- "نعم! أنت تعلم ما أحب"‬
‫- نعم، أعلم‬

157
00:10:36,827 --> 00:10:41,790
‫- داعب خصيتيّ الآن والعقهما بلطف‬
‫- "حسناً"‬

158
00:10:41,915 --> 00:10:43,584
‫من المفترض أن تمتعه‬

159
00:10:43,709 --> 00:10:45,836
‫أراهن أنك تفضل‬
‫أن أدخِل إصبعي في مؤخرتك‬

160
00:10:45,961 --> 00:10:48,505
‫وقضيبي الاصطناعي‬
‫الذي على شكل (بوذا)‬

161
00:10:48,630 --> 00:10:50,757
‫- وقبضتي‬
‫- وسوطي‬

162
00:10:50,882 --> 00:10:52,926
‫"كل ذلك دفعة واحدة؟‬
‫إنها أشياء كثيرة لإدخالها في مؤخرتي"‬

163
00:10:53,051 --> 00:10:55,679
‫"أشياء كثيرة لإدخالها في مؤخرتي"‬

164
00:10:56,263 --> 00:10:58,724
‫أنت وغد مزعج!‬

165
00:11:11,111 --> 00:11:17,618
‫من الجميل أن أعود‬
‫أكره العمل في تلك الرحلات الدولية‬

166
00:11:17,743 --> 00:11:20,495
‫يصاب المسافرون بالملل‬
‫ثم يصبحون ملحّين‬

167
00:11:20,621 --> 00:11:23,624
‫كل ذلك سيتغيّر حالما تحصلين‬
‫على رخصة الطيران، صحيح؟‬

168
00:11:23,749 --> 00:11:29,004
‫التجربة مختلفة تماماً في قمرة القيادة‬
‫من الرائع أن تكون الشخص المتحكم‬

169
00:11:29,129 --> 00:11:35,093
‫- هل لديك أطفال يا (كيربي)؟‬
‫- كلا، لكن لديّ ٨ إخوة وأخوات‬

170
00:11:35,218 --> 00:11:38,805
‫حقاً؟ لا أستطيع تخيّل نفسي أنشأ‬
‫مع هذا العدد الكبير من الأشخاص‬

171
00:11:38,930 --> 00:11:41,892
‫نعم، كان ذلك جنوناً‬
‫دائماً هناك شخص غاضب من آخر‬

172
00:11:42,017 --> 00:11:44,603
‫لا تعلمين أبداً لمن الملابس‬
‫الداخلية التي ترتدينها‬

173
00:11:44,895 --> 00:11:48,273
‫- ماذا عنك، ألديك أطفال؟‬
‫- نعم‬

174
00:11:49,775 --> 00:11:51,568
‫لديّ اثنان‬

175
00:11:51,777 --> 00:11:56,531
‫ابننا الكبير (آدم) في الجامعة‬
‫في السنة التحضيرية لكلية الطب‬

176
00:11:56,657 --> 00:12:01,995
‫والصغيرة (إيلا)‬
‫رزقنا بها بعد (آدم) بفترة طويلة‬

177
00:12:02,120 --> 00:12:05,832
‫إنها كالحلوى بالنسبة إلينا‬

178
00:12:06,750 --> 00:12:09,169
‫- تحب الباليه فعلاً‬
‫- حقاً؟‬

179
00:12:09,294 --> 00:12:14,383
‫- نعم، الجولة التالية على حسابي‬
‫- رائع!‬

180
00:12:23,100 --> 00:12:24,559
‫نعم؟‬

181
00:12:24,685 --> 00:12:27,104
‫آسفة، اتصل الدكتور (شيرمان) للتو‬

182
00:12:27,229 --> 00:12:30,232
‫لا يزال في العملية الجراحية‬
‫ولن يستطيع مقابلتك‬

183
00:12:30,357 --> 00:12:32,651
‫تباً، أريد مكالمته فعلاً‬

184
00:12:32,776 --> 00:12:35,112
‫ألا توجد طريقة لرؤيته‬
‫قبل أن يذهب في إجازة؟‬

185
00:12:35,237 --> 00:12:38,365
‫أستطيع أن أوصل له رسالة‬
‫قد يخابرك في نهاية اليوم‬

186
00:12:38,490 --> 00:12:44,287
‫حسناً، أخبريه أني أردت أن أسأله‬
‫إن كان يستطيع كتابة إفادة لي‬

187
00:12:44,413 --> 00:12:46,957
‫أريد ما يفيد بأنني في صحة جيدة‬

188
00:12:47,082 --> 00:12:50,460
‫وإن كان بمقدوره الابتعاد‬
‫عن ذكر أنني لا أزال أعاني السرطان‬

189
00:12:50,585 --> 00:12:52,587
‫فسيكون ذلك رائعاً‬

190
00:12:53,422 --> 00:12:57,759
‫- لمَ لا تجعلينه يتصل بي فحسب؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

191
00:13:20,323 --> 00:13:22,409
‫إن كنا نريد أن نكون في الموعد المحدد‬
‫لمحاضرة (جوي) يا عزيزتي‬

192
00:13:22,534 --> 00:13:25,871
‫فعلينا المغادرة في خلال ساعة‬
‫لنتفادى زحمة السير في وسط المدينة‬

193
00:13:26,913 --> 00:13:28,582
‫ماذا تفعلين؟‬

194
00:13:28,707 --> 00:13:32,878
‫أنسخ توقيع الدكتور (شيرمان)‬
‫أيها أفضل؟‬

195
00:13:35,756 --> 00:13:37,716
‫من أين حصلت على هذه؟‬

196
00:13:38,008 --> 00:13:40,844
‫سرقتها، اكتشفت أن الطريقة‬
‫الوحيدة لنجاح مسألة التبنّي‬

197
00:13:40,969 --> 00:13:42,888
‫هي بالحصول على إفادة من الطبيب‬
‫تفيد بأنني بصحة جيدة‬

198
00:13:43,013 --> 00:13:45,682
‫- لذلك سأكتب واحدة‬
‫- هل جننت؟‬

199
00:13:47,184 --> 00:13:50,687
‫هذا غير قانوني يا عزيزتي‬
‫لا تستطيعين تزييف إفادة طبيب‬

200
00:13:50,812 --> 00:13:53,523
‫اعتقدت أننا اتفقنا على الانتظار قليلاً‬
‫والقيام بالمزيد من البحث‬

201
00:13:53,648 --> 00:13:55,358
‫فعلت!‬

202
00:13:55,484 --> 00:14:00,030
‫من دون الإفادة سيأخذ الأمر سنوات‬
‫لإثبات أنني بصحة جيدة لرعاية طفل‬

203
00:14:00,906 --> 00:14:06,411
‫حسناً إذاً، سيكون علينا الانتظار‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:14:10,707 --> 00:14:17,130
‫لنرَ، أخبرني والداي أنهما يريدان‬
‫تبنّي طفل وهو أمر جنوني تماماً‬

205
00:14:17,756 --> 00:14:19,800
‫من الواضح أنك‬
‫لم تشاهد فيلم (جاك آس)‬

206
00:14:19,925 --> 00:14:23,428
‫لأنني أعتبر تزير الخصيتين جنوناً‬

207
00:14:23,845 --> 00:14:26,681
‫أن يريد المرء إعطاء طفل حياة أفضل‬
‫ليس بالأمر السيئ‬

208
00:14:26,807 --> 00:14:31,770
‫أعلم ذلك، لكن الأمور كانت‬
‫قد أصبحت أخيراً بخير لبعض الوقت‬

209
00:14:31,895 --> 00:14:36,316
‫ومن يريد أن تتغيّر الأشياء، صحيح؟‬
‫اسمع، أعلم أن هذا أمر سيئ‬

210
00:14:36,441 --> 00:14:37,943
‫لكن القرار ليس قرارنا‬

211
00:14:38,068 --> 00:14:39,861
‫تقول إذاً إننا لا نمسك‬
‫بزمام الأمور؟‬

212
00:14:39,986 --> 00:14:43,657
‫لا، أقول إن التحلي بالإيمان يعني أنك‬
‫لا تحتاج إلى أن تمسك بزمام الأمور‬

213
00:14:43,782 --> 00:14:46,576
‫فإن الرب يرعاك‬

214
00:14:49,746 --> 00:14:53,416
‫ما رأيكم في أن ننهي الاجتماع بالصلاة؟‬

215
00:14:58,463 --> 00:15:06,012
‫كن معنا يا رب واحفظنا‬
‫وهؤلاء الأوغاد من فيلم (جاك آس)‬

216
00:15:06,638 --> 00:15:10,183
‫- من كل سوء، آمين‬
‫- آمين‬

217
00:15:10,308 --> 00:15:12,769
‫تمتعوا بعطلة نهاية الأسبوع، جميعاً‬

218
00:15:14,521 --> 00:15:16,481
‫تعال معي‬

219
00:15:22,362 --> 00:15:24,447
‫ما هذا؟‬

220
00:15:25,031 --> 00:15:26,992
‫الأفضل ألا أضع قفلاً على الباب حتى‬

221
00:15:27,117 --> 00:15:30,620
‫أعلم أنك ربما لا تكلمني‬
‫لكنني أردت أن أقول فقط‬

222
00:15:30,829 --> 00:15:35,250
‫إنني سعيدة بأن لديّ أخاً‬
‫وأنا سعيدة بأن هذا الأخ هو أنت‬

223
00:15:35,375 --> 00:15:40,630
‫وتحققت أمنيتك‬
‫يبدو أن مسألة التبنّي لن تحدث‬

224
00:15:40,755 --> 00:15:46,678
‫"تبوّلت للتو على أرض الحمام‬
‫والحاجة الكبرى ستليها"‬

225
00:15:46,803 --> 00:15:49,639
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬
‫- الشخص الغبي الذي يطاردني‬

226
00:15:49,764 --> 00:15:51,600
‫هل كنت محقاً في ذلك؟‬

227
00:15:51,725 --> 00:15:55,312
‫هل اعتقدت أنني اختلقت ذلك؟‬
‫وكأن لديّ مطارداً خيالياً؟‬

228
00:15:55,437 --> 00:15:58,940
‫رباه! حتى أنا‬
‫لست مجنوناً إلى هذا الحد‬

229
00:16:00,734 --> 00:16:03,653
‫تباً! هذه رسالة من (بول)‬
‫يجب أن أذهب‬

230
00:16:03,778 --> 00:16:06,615
‫نحن ذاهبان لسماع‬
‫محاضرة (جوي كلاينمان) الليلة‬

231
00:16:06,740 --> 00:16:10,076
‫"أسقطت للتو فرشاة أسنانك‬
‫في المرحاض"‬

232
00:16:11,077 --> 00:16:15,040
‫- أين ستُقام هذه المحاضرة؟‬
‫- في وسط المدينة، لماذا؟‬

233
00:16:15,165 --> 00:16:16,833
‫هذا بعيد بما يكفي‬

234
00:16:18,460 --> 00:16:20,587
‫أنا ذاهب معك‬

235
00:16:20,712 --> 00:16:23,965
‫مهلاً، هل ستتركه وحيداً في منزلك؟‬

236
00:16:24,090 --> 00:16:27,385
‫إن حبسته خارجاً‬
‫فسيجد طريقة للدخول‬

237
00:16:27,510 --> 00:16:30,347
‫وعلى فكرة، ما زلت لا أتحدث إليك‬

238
00:16:30,639 --> 00:16:33,433
‫"ذرة؟ متى أكلت ذرة بحق الجحيم؟"‬

239
00:16:40,815 --> 00:16:44,611
‫لا أعلم ماذا تفعلين‬
‫لكن بدأ ذلك يخيفني‬

240
00:16:44,736 --> 00:16:46,571
‫لا تقلق!‬

241
00:16:48,698 --> 00:16:52,452
‫ساعدني لأساعد (آدم) أيها الرب‬

242
00:16:52,577 --> 00:16:56,665
‫دعه يرى حبك‬
‫وحمايتك بالطريقة التي أراها‬

243
00:16:56,790 --> 00:17:04,255
‫دعه يتوكل عليك، حسناً‬

244
00:17:04,506 --> 00:17:08,009
‫- اركض‬
‫- ماذا؟ اللعنة!‬

245
00:17:08,134 --> 00:17:12,430
‫- ليتمجد اسم الرب!‬
‫- اللعنة‬

246
00:17:14,057 --> 00:17:16,101
‫لا أصدق أننا...‬
‫كدنا أن نموت يا (جيسي)‬

247
00:17:16,226 --> 00:17:23,024
‫نعم، ولكننا لم نمت لأن الرب حمانا‬
‫كما يحمي جميع أبنائه‬

248
00:17:24,359 --> 00:17:31,408
‫- ماذا؟ ما المضحك جداً؟‬
‫- إن كنا أبناء الرب فهذا يجعلك أختي‬

249
00:17:36,496 --> 00:17:38,957
‫أهلاً بك في العائلة‬

250
00:17:40,667 --> 00:17:43,962
‫ونحن أكبر عقبة أمام سعادتنا‬

251
00:17:44,087 --> 00:17:49,467
‫وأنا أتكلم بشكل رئيسي معكن‬
‫أيتها السيدات لأننا أكبر المذنبين‬

252
00:17:49,592 --> 00:17:52,679
‫لكن اسمحوا لي‬
‫أن أطلعكم على سر صغير‬

253
00:17:52,804 --> 00:17:57,100
‫نحن أشخاص مستحقون‬
‫ألم تسمعوني في الخلف؟‬

254
00:17:57,225 --> 00:18:03,189
‫دعوني أقولها بصوت أكبر‬
‫نحن أشخاص مستحقون، ماذا قلت؟‬

255
00:18:03,314 --> 00:18:07,652
‫- نحن مستحقون‬
‫- شكراً لكم، هذا جيد‬

256
00:18:07,777 --> 00:18:12,657
‫والآن كمكافأة، تفقّدوا الأكياس‬
‫التي حصلتن عليها عند دخولكن‬

257
00:18:12,782 --> 00:18:17,954
‫وأريد منكن إخراج أحمر الشفاه‬
‫هذا صحيح، ضعنه على شفاهكن‬

258
00:18:18,079 --> 00:18:25,295
‫نعم، إنه مشرق‬
‫لأنكنّ ستظهرن للعالم‬

259
00:18:25,420 --> 00:18:33,136
‫لأنكن منذ هذه اللحظة‬
‫ستحصلون على السعادة‬

260
00:18:33,261 --> 00:18:39,517
‫هذا صحيح، تستحققن ذلك جميعكن‬
‫نعم تستحققن ذلك، هذا صحيح‬

261
00:18:39,642 --> 00:18:45,523
‫لكن أتأسف للرجال من دون أحمر الشفاه‬
‫ولكني لن أخلصكم من مأزقكم‬

262
00:18:45,648 --> 00:18:51,696
‫لأنكم لا تستطيعون الجلوس‬
‫على مقاعدكم وتدعون الحياة تجرّكم، لا!‬

263
00:18:51,821 --> 00:18:55,950
‫لدينا فقط فرصة واحدة لنعيش‬
‫أو على الأقل معظمنا‬

264
00:18:56,075 --> 00:19:01,206
‫في الحقيقة، أعرف شخصاً‬
‫حصل على فرصة ثانية للعيش‬

265
00:19:01,331 --> 00:19:06,419
‫(بول)؟ (بول)؟ (بول جيمسون)‬

266
00:19:06,544 --> 00:19:09,005
‫لمَ لا تصعد هنا وتشاركنا قصتك؟‬

267
00:19:09,130 --> 00:19:13,968
‫حظي (بول) بفرصة أخرى‬
‫ألا تودون سماع قصة (بول)؟‬

268
00:19:14,093 --> 00:19:16,262
‫- هيا يا (بول)‬
‫- اصعد يا (بول)‬

269
00:19:16,387 --> 00:19:19,098
‫هذا صحيح‬
‫أعلم أنك تريد الصعود إلى هنا‬

270
00:19:19,224 --> 00:19:21,935
‫هذا صحيح، حمّسوه‬

271
00:19:22,060 --> 00:19:26,689
‫(بول)! ها أنت، اصعد!‬

272
00:19:43,748 --> 00:19:48,878
‫من الواضح أنني لم أكن مستعداً لهذا‬

273
00:19:49,087 --> 00:19:52,006
‫وإلا لكنت ارتديت ملابس أفضل‬

274
00:19:54,717 --> 00:19:57,929
‫من أين أبدأ؟‬

275
00:19:59,138 --> 00:20:02,100
‫أعتقد من إصابتي بالنوبة القلبية‬

276
00:20:02,225 --> 00:20:09,399
‫أصبت بواحدة مؤخراً‬
‫وقيل لي إنني كنت ميتاً لـ٣ دقائق‬

277
00:20:09,524 --> 00:20:16,698
‫وهذا غريب، لأن الوقت بدا أطول‬
‫لكن عندما استيقظت، كان هنالك ضوء‬

278
00:20:16,823 --> 00:20:23,413
‫وأعرف أن هذا يبدو أكثر الهراء المكرر‬
‫قد تكونون سمعتموه‬

279
00:20:24,622 --> 00:20:32,755
‫لكن تخيلوا كل شيء جميل‬
‫تستطيعون التفكير فيه وهو يحيط بكم‬

280
00:20:34,007 --> 00:20:39,095
‫السعادة، الجنس‬
‫وشرائح لحم البقر‬

281
00:20:40,054 --> 00:20:46,311
‫ولم أرد العودة‬
‫كان شعوراً حقيقياً جداً‬

282
00:20:46,436 --> 00:20:48,646
‫لكنني رجعت‬

283
00:20:48,771 --> 00:20:55,904
‫رجعت لفواتيري ومشاكلي وللهراء‬

284
00:20:56,029 --> 00:21:00,909
‫كالحنفية في مغسلة حمامي‬
‫حنفية الماء الساخن في مغسلة حمامي‬

285
00:21:01,034 --> 00:21:03,328
‫دائماً تتعطل وهذا يزعجني فعلاً‬

286
00:21:03,453 --> 00:21:07,498
‫لذا قررت الأسبوع الماضي‬
‫أن أقضي وقت بعد الظهر لإصلاحها‬

287
00:21:07,624 --> 00:21:11,127
‫ولم أستطع إصلاحها‬
‫وغضبت جداً وبدأت أصرخ عليها‬

288
00:21:11,252 --> 00:21:13,546
‫"ما خطبك؟"‬

289
00:21:14,380 --> 00:21:21,763
‫وعندها رأيت نفسي في المرآة‬
‫وتساءلت عما يحصل لي‬

290
00:21:22,430 --> 00:21:26,476
‫لماذا يكون لديّ الحق‬
‫لأكون غاضباً تجاه أي شيء‬

291
00:21:26,601 --> 00:21:28,394
‫بينما أعلم أن النور ينتظرني؟‬

292
00:21:28,519 --> 00:21:34,025
‫وهنا أقول...‬
‫إنه لا يأتي فقط عندما تموتون‬

293
00:21:34,150 --> 00:21:39,822
‫إنه هنا، أعتقد أنه هنا‬
‫أعتقد أنه في كل مكان حولنا‬

294
00:21:39,948 --> 00:21:42,617
‫وهو ينتظرنا فقط لنصل إليه‬

295
00:21:42,742 --> 00:21:45,203
‫ربما كان يجب علي أن أموت لأستيقظ‬

296
00:21:46,245 --> 00:21:48,247
‫ولكن ليس عليكم فعل ذلك‬

297
00:21:48,373 --> 00:21:55,964
‫- أنتم... فليس عليكم فعل ذلك‬
‫- أحسنت!‬

298
00:21:57,340 --> 00:21:59,968
‫أحسنت يا (بول)!‬

299
00:22:06,891 --> 00:22:09,811
‫أحسنت يا (بولي)‬

300
00:22:21,072 --> 00:22:22,448
‫لا! لا!‬

301
00:22:22,907 --> 00:22:26,244
‫أنا سعيد للغاية لأنني تعقّبتك إلى هنا‬
‫إنها مذهلة!‬

302
00:22:26,369 --> 00:22:30,164
‫كما لو أن (جوي) كانت تتحدث إليّ‬

303
00:22:30,289 --> 00:22:34,210
‫أنا فعلاً أستحق أكثر‬
‫أريد أن أجد سعادتي‬

304
00:22:34,335 --> 00:22:37,380
‫- تستطيع الحصول على عمل (وانكر)‬
‫- حقاً؟‬

305
00:22:37,505 --> 00:22:42,802
‫الاهتمام بخط جنسي لم يكن قط‬
‫مناسباً لي، كنت أشعر دائماً بالعار‬

306
00:22:42,927 --> 00:22:45,555
‫لم أستطع قط إخبار أمي‬
‫ماذا كنت أفعل لكسب عيشي‬

307
00:22:45,680 --> 00:22:51,644
‫- لكن يبدو أنك لا تشعر بالعار‬
‫- شكراً لك‬

308
00:22:51,769 --> 00:22:56,858
‫أريد أن أسعى نحو حلمي الحقيقي‬
‫بأن أكون مغنياً وكاتب أغان وفناناً‬

309
00:22:56,983 --> 00:23:02,196
‫لم أشعر قط بأني ذو قيمة‬
‫لكنني الآن أعلم أنني كذلك‬

310
00:23:02,321 --> 00:23:05,033
‫الوداع يا (ويلي)‬

311
00:23:12,123 --> 00:23:14,959
‫نعم، يمكنك أخذها‬
‫إلى حارس موقف السيارات‬

312
00:23:15,209 --> 00:23:20,465
‫(بول)؟ نريد فقط إخبارك‬
‫كم أحببنا قصتك‬

313
00:23:20,590 --> 00:23:24,010
‫- إنها ملهمة فعلاً‬
‫- شكراً جزيلاً، لطف أن تقولا ذلك‬

314
00:23:24,135 --> 00:23:27,680
‫كانت إحدى صديقاتي‬
‫تسألني إن كنت عازباً‬

315
00:23:27,805 --> 00:23:31,017
‫فقلت لها إنني أشك‬
‫في أن يكون رجل كهذا عازباً‬

316
00:23:31,142 --> 00:23:33,728
‫- لم تقولي ذلك‬
‫- بلى‬

317
00:23:34,604 --> 00:23:36,898
‫هل أنت عازب؟‬

318
00:23:39,442 --> 00:23:44,322
‫لكن قولي لصديقتك رجاءً‬
‫إنها فعلاً أفرحتني‬

319
00:23:44,739 --> 00:23:46,908
‫- الوداع‬
‫- الوداع‬

320
00:23:47,033 --> 00:23:49,577
‫كان لديّ إحساس‬
‫أنك ستكون موهوباً بالفطرة‬

321
00:23:49,702 --> 00:23:51,079
‫كان لديك إحساس تجاهي؟‬

322
00:23:51,204 --> 00:23:58,002
‫نعم، لهذا السبب قمت بدعوتك‬
‫كان امتحاناً لأدائك ونجحت بامتياز‬

323
00:23:58,252 --> 00:24:05,051
‫لذلك كنت أفكر إن كنت مهتماً‬
‫في أن تعود وتحاول مرة أخرى‬

324
00:24:05,176 --> 00:24:08,304
‫وبالطبع ستتقاضى مالاً مقابل ذلك‬

325
00:24:08,429 --> 00:24:12,850
‫هل تمزحين؟ نعم‬
‫الإجابة هي نعم، أودّ فعل ذلك مجدداً‬

326
00:24:12,975 --> 00:24:17,605
‫جيد، سأطلب إذاً من مساعدي الخاص‬
‫أن يتصل بمساعدتك‬

327
00:24:17,730 --> 00:24:20,775
‫هناك بعض الأشخاص‬
‫يودّون تحيتك يا (جوي)‬

328
00:24:20,900 --> 00:24:23,027
‫ليس لديّ مساعدة‬

329
00:24:30,827 --> 00:24:35,540
‫- انتظر، أنا أحفظ نفسي‬
‫- لا بأس، نستطيع التوقف‬

330
00:24:35,665 --> 00:24:38,459
‫لا، أقصد أنك لا تستطيع‬
‫الدخول من الأمام‬

331
00:24:38,584 --> 00:24:42,797
‫لكن يمكنك الدخول من الخلف‬

332
00:24:49,387 --> 00:24:51,514
‫كنت أتساءل أين ذهبت‬

333
00:24:51,639 --> 00:24:55,434
‫سعدت بلقائك يا (جوي)‬
‫شكراً لك على التذكرتين‬

334
00:24:55,560 --> 00:25:00,481
‫على الرحب، أنت لا تضعين‬
‫أحمر الشفاه الخاص بي‬

335
00:25:00,606 --> 00:25:04,819
‫صحيح، أنا مشوشة‬

336
00:25:04,944 --> 00:25:08,322
‫- وهذا ليس خطأك‬
‫- ربما أستطيع المساعدة‬

337
00:25:08,447 --> 00:25:11,117
‫إلا إذا كنت تعرفين أحداً‬
‫يبيع طفلاً بالسر لا أعرف عنه‬

338
00:25:11,242 --> 00:25:12,618
‫ماذا؟‬

339
00:25:14,829 --> 00:25:16,205
‫أريد أن أتبنى طفلاً‬

340
00:25:16,581 --> 00:25:19,292
‫لكن يبدو أن لا أحد يريد أن يعطي طفله‬
‫لامرأة مصابة بالسرطان‬

341
00:25:19,417 --> 00:25:23,796
‫لا، يسمعون كلمة سرطان‬
‫فيخالون أنك مرعبة‬

342
00:25:24,964 --> 00:25:27,717
‫لا يمكنني القول إنني ألومهم‬

343
00:25:29,010 --> 00:25:30,636
‫أعلم أن ذلك يبدو غباءً‬

344
00:25:30,761 --> 00:25:36,058
‫لكنني اعتقدت فقط‬
‫أنني إن حصلت على طفل‬

345
00:25:36,184 --> 00:25:41,022
‫سأضمن بطريقة سحرية‬
‫أنني سأعيش لأعتني به‬

346
00:25:42,106 --> 00:25:46,652
‫هذا ليس غباءً‬
‫لكن إن أردت شيئاً فعلاً‬

347
00:25:46,777 --> 00:25:49,405
‫لا تطلبينه‬
‫بل تأمرين الحصول عليه‬

348
00:25:49,530 --> 00:25:54,660
‫اصرخي في وجه العالم‬
‫لأنك تستحقين ذلك‬

349
00:26:05,129 --> 00:26:08,216
‫أنت الآن تضعين أحمر شفاهي‬

350
00:26:14,222 --> 00:26:16,015
‫يمكنك دخول الحمام‬

351
00:26:16,140 --> 00:26:21,312
‫ممتاز، سأستحم لأطول وقت‬
‫وعلى أعلى حرارة على الإطلاق‬

352
00:26:21,437 --> 00:26:25,233
‫في اللحظة التي صعدت فيها على المنصة‬
‫كنت أتصبب عرقاً‬

353
00:26:25,358 --> 00:26:30,655
‫- أبليت حسناً الليلة‬
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

354
00:26:30,780 --> 00:26:32,865
‫لا يمكنك تصديق‬
‫عدد القراء الجدد في مدوّنتي‬

355
00:26:32,990 --> 00:26:37,954
‫وكأنها أصيبت بفيروس (جوي)‬
‫أصبحت مشهوراً فعلاً‬

356
00:27:01,143 --> 00:27:05,231
‫(كاثي)، هل زرت مدونتي البارحة‬
‫ونشرت تعليقاً عن مدى رغبتنا في التبنّي؟‬

357
00:27:05,356 --> 00:27:09,652
‫نعم، اعتقدت أنه إذا نشرنا ذلك‬
‫للعالم فمن يدري؟‬

358
00:27:09,777 --> 00:27:11,988
‫هذا الرجل كتب لي للتو‬

359
00:27:13,572 --> 00:27:19,787
‫وزوجته حامل‬
‫ويبحثان عن عائلة جيدة‬

360
00:27:20,496 --> 00:27:24,792
‫هل يريدان مقابلتنا؟ هل...‬

361
00:27:25,584 --> 00:27:31,215
‫يريدان مقابلتنا! يريدان مقابلتنا!‬

362
00:27:32,216 --> 00:28:01,082
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

363
00:28:01,193 --> 00:28:04,024
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

