﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,543
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,668 --> 00:00:07,340
‫(جوي كلاينمان)، مدربة حياة وناجية‬
‫من مرض السرطان ومعالجة بالسعادة‬

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,383
‫- مدونتك مصدر إلهام‬
‫- شكراً لك‬

4
00:00:09,508 --> 00:00:12,803
‫(بول جيمسون)، لم لا تصعد إلى هنا‬
‫وتشاركنا قصتك؟‬

5
00:00:12,928 --> 00:00:16,849
‫كنت ميتاً لمدة ثلاث دقائق، كان هناك‬
‫ذلك الضوء أعتقد أنه حولنا في كل مكان‬

6
00:00:18,100 --> 00:00:20,186
‫في المرة المقبلة‬
‫ستتقاضى أجراً على ذلك‬

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,730
‫أعمل في مجال المكالمات‬
‫الجنسية للمثليين‬

8
00:00:22,855 --> 00:00:24,231
‫- أنا (جيسي)‬
‫- (آدم)‬

9
00:00:24,256 --> 00:00:28,803
‫والداي أخبراني أنهما يريدان‬
‫تبني طفل، وهذا بالطبع جنون‬

10
00:00:29,028 --> 00:00:31,197
‫التحلي بالإيمان‬
‫يعني أن الرب يرعاك‬

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,866
‫يبدو ألا أحد يريد أن يعطي طفلاً‬
‫لامرأة مصابة بالسرطان‬

12
00:00:33,991 --> 00:00:37,161
‫إن أردت حقاً شيئاً‬
‫فلا تسألي عنه بل تطالبين به‬

13
00:00:37,286 --> 00:00:38,662
‫هل دخلت مدونتي ليلة البارحة‬

14
00:00:38,788 --> 00:00:40,373
‫- ونشرت تعليقاً عن رغبتنا بتبني طفل؟‬
‫- نعم‬

15
00:00:40,498 --> 00:00:45,169
‫- هذا الرجل راسلني للتو وزوجته حامل‬
‫- يريدان مقابلتنا‬

16
00:00:53,619 --> 00:01:00,126
‫"من الصعب جداً‬
‫أن تحوّل حياتك بالكامل"‬

17
00:01:02,713 --> 00:01:08,260
‫"وأن تخرج من إطارك المريح"‬

18
00:01:11,564 --> 00:01:19,197
{\an8}‫"هل هذه مزحة؟‬
‫هل سيوقظني أحد قريباً؟"‬

19
00:01:19,311 --> 00:01:27,445
{\an8}‫"ويخبرني أنها كانت‬
‫مجرّد لعبة، اسمها الحياة"‬

20
00:01:33,342 --> 00:01:36,178
{\an8}‫بعض النساء الحوامل‬
‫يشتهين المخللات‬

21
00:01:36,303 --> 00:01:40,307
{\an8}‫أنا أستهلك كميات كبيرة من الماء‬
‫وكأن طفلاً من الإسفنج يتكون بداخلي‬

22
00:01:40,433 --> 00:01:43,936
{\an8}‫أصبحت (كاثي) منتفخة جداً‬
‫من الغازات في الربع الثالث من حملها‬

23
00:01:44,061 --> 00:01:46,230
{\an8}‫- أتتذكرين ذلك يا عزيزتي؟‬
‫- نعم، كنت كمنطاد (هندنبرغ)‬

24
00:01:46,355 --> 00:01:48,399
{\an8}‫ولكنني أحببت عندما كنت حاملاً‬

25
00:01:48,524 --> 00:01:52,695
‫خلافاً لمعظم الأشياء المزعجة في نهاية‬
‫المطاف تحصلون على شيء تريدونه‬

26
00:01:54,989 --> 00:01:58,659
{\an8}‫- آسفة، لم أراع شعوركما‬
‫- لا عليك، حقاً‬

27
00:01:58,784 --> 00:02:01,120
{\an8}‫لا مشكلة لدينا‬
‫بالتخلي عن الطفل‬

28
00:02:01,245 --> 00:02:05,416
‫بعض النساء دائماً يعلمن أنهن يردن أطفالاً‬
‫ولكني عرفت دائماً أنني لم أرد ذلك‬

29
00:02:05,541 --> 00:02:09,795
‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫فالحمل أثبت لنا ذلك حقاً‬

30
00:02:09,920 --> 00:02:12,423
‫وعلّمنا أيضاً عدم استخدام‬
‫الأنواع الرخيصة من الواقي الذكري‬

31
00:02:12,548 --> 00:02:15,468
{\an8}‫- يمكنك كتابة ذلك في مدونتك‬
‫- ربما أفعل ذلك‬

32
00:02:15,593 --> 00:02:18,554
‫لا بد أن أخبرك يا (بول)‬
‫بأننا نرى أنّ مدونتك رائعة حقاً‬

33
00:02:18,679 --> 00:02:21,182
‫أعني وكأنك أنت بنفسك‬
‫تتمثل في شاشة الحاسوب‬

34
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
{\an8}‫بالطريقة التي تنشر فيها‬
‫كل تفاصيل حياتك‬

35
00:02:23,434 --> 00:02:27,855
{\an8}‫شكراً لك، لا أعلم‬
‫أظن أني أكتب بما تبقى من قلبي‬

36
00:02:28,856 --> 00:02:32,651
{\an8}‫يجعلكم ذلك مألوفين حقاً‬
‫حقيقة أن لديك سرطاناً‬

37
00:02:32,776 --> 00:02:35,863
‫نعم، لم أنتما موافقان على ذلك؟‬

38
00:02:35,988 --> 00:02:38,073
‫كانت والدتي مصابة بالسرطان‬
‫عندما كنت طفلاً‬

39
00:02:38,199 --> 00:02:40,743
{\an8}‫وكنت أكره الطريقة‬
‫التي يقلل فيها الناس من شأنها‬

40
00:02:40,868 --> 00:02:45,664
{\an8}‫- فهي لا تزال هنا‬
‫- ليست هنا تحديداً، تعيش في (أريزونا)‬

41
00:02:46,040 --> 00:02:50,961
{\an8}‫أو على الهاتف لتخبرنا بكل لطف‬
‫كيف ينبغي لنا أن نعيش حياتنا‬

42
00:02:51,086 --> 00:02:54,924
{\an8}‫- لكن...‬
‫- يجب أن نخبركما شيئاً‬

43
00:02:55,049 --> 00:02:58,385
‫- حسناً‬
‫- إننا في المدينة منذ بضعة أيام‬

44
00:02:58,511 --> 00:03:03,098
‫نلتقي بزوج آخر‬
‫نفكر في جعلهما الوالدين الحاضنين‬

45
00:03:03,224 --> 00:03:05,976
‫- هذا منطقي‬
‫- أتفهم ذلك‬

46
00:03:06,101 --> 00:03:09,563
‫نعم، فكرة أنكما تتكلمان‬
‫مع أزواجٍ آخرين‬

47
00:03:09,688 --> 00:03:11,482
‫يعمل الزوج كمهندس‬
‫والزوجة تعمل في العلاقات العامة‬

48
00:03:11,607 --> 00:03:14,151
‫- إنهما شابان تقريباً، كم تحديداً؟‬
‫- في أوائل الثلاثينات‬

49
00:03:14,276 --> 00:03:18,280
‫نعم، لكن ليس لديهما أطفال‬
‫وتعجبنا حقيقة أن لديكما طفلاً‬

50
00:03:18,405 --> 00:03:24,078
‫- أعني أن لديكما خبرة‬{\an8}
‫- نعم لدينا خبرة، هذا هو طفلنا‬

51
00:03:26,080 --> 00:03:28,874
{\an8}‫- يبدو أنه رياضي‬
‫- بالتأكيد، فهو رياضي جداً‬

52
00:03:28,999 --> 00:03:31,335
‫- يعشق كرة القدم‬
‫- كان ذلك في الخريف‬

53
00:03:31,460 --> 00:03:34,171
‫- والهوكي، يلعب الهوكي الآن‬
‫- يلعب الهوكي الآن‬

54
00:03:34,296 --> 00:03:38,425
‫نود مقابلته قبل أن نرجع إلى منزلنا‬
‫إن لم تكونا مشغولين‬

55
00:03:38,551 --> 00:03:42,179
‫- لا! ليلة الغد؟‬
‫- نعم‬

56
00:03:42,304 --> 00:03:43,806
‫الساعة السادسة؟‬

57
00:03:44,098 --> 00:03:47,601
‫يتكلمان مع زوج أصغر سناً؟‬
‫ما هذا الخبر السيئ؟‬

58
00:03:47,726 --> 00:03:49,603
‫كيف لنا أن ننافس ثنائياً شاباً؟‬

59
00:03:49,728 --> 00:03:52,648
‫سنهزمهما في المنافسة العقلية‬
‫والموهبة قبل كل شيء‬

60
00:03:52,773 --> 00:03:56,652
‫- جدياً يا (بول)‬
‫- جدياً؟ سنلعب ورقة الأبوة‬

61
00:03:56,777 --> 00:03:58,529
‫(آدم) هو الورقة الرابحة لدينا‬
‫يا عزيزتي‬

62
00:03:58,654 --> 00:04:01,824
‫وبهذه الطريقة سنهزم الزوج الأصغر سناً‬
‫الذي لا طفل لديه، سنسحقه‬

63
00:04:01,949 --> 00:04:04,910
‫أنت على صواب‬
‫إن استطعنا إقناعه بالمشاركة معنا‬

64
00:04:05,035 --> 00:04:07,204
‫من ثم يقابله (دايف) و(ماكسين)‬

65
00:04:07,329 --> 00:04:10,374
‫- وسيريان كم نحن والدان رائعان‬
‫- تسعة أيام من أصل عشرة‬

66
00:04:10,499 --> 00:04:12,209
‫لكنني أريد مساعدتك‬
‫في تنظيف المنزل جيداً‬

67
00:04:12,334 --> 00:04:14,503
‫سيكون لطيفاً لو كانت رائحته‬
‫أفضل من رائحة الجوارب‬

68
00:04:14,628 --> 00:04:17,798
‫سأساعدك بكل ما أستطيعه يا عزيزتي‬
‫ولكن يجب أن أتمرن‬

69
00:04:17,923 --> 00:04:20,968
‫سأفتتح لـ(جوي) غداً، أتتذكرين؟‬
‫أول حفلة رسمية لي‬

70
00:04:21,093 --> 00:04:25,347
‫اسمي يرد في الموقع وما إلى هنالك‬
‫عدد الزائرين للمدونة يزيد كثيراً‬

71
00:04:25,472 --> 00:04:27,182
‫تلك المرأة تصنع الغرائب‬
‫صدّقيني‬

72
00:04:27,308 --> 00:04:32,813
‫هذا رائع يا (بول)، لكن هذا التبني‬
‫تحول إلى منافسة وسنشارك فيها لنفوز‬

73
00:04:41,196 --> 00:04:45,993
‫ربما ذات يوم ستنتظرين‬
‫حتى أقول "تفضلي" قبل أن تدخلي‬

74
00:04:47,411 --> 00:04:49,455
‫يبدو هذا مسلياً، ما هذا؟‬

75
00:04:49,580 --> 00:04:52,041
‫إنه مثل سباق سيارات‬
‫بالإضافة إلى قتل الأموات الأحياء‬

76
00:04:52,166 --> 00:04:56,420
‫بعد أن تنتهي من قتل الأموات الأحياء‬
‫ما رأيك بتنظيف الغبار هنا؟‬

77
00:04:56,545 --> 00:05:01,800
‫تمسح بعض الأماكن فقط، ولا تنسى‬
‫أن تكون نظيفاً وفي المنزل عند السادسة‬

78
00:05:01,925 --> 00:05:04,428
‫الزوجان اللذان يريدان إعطاءنا طفلهما‬
‫سيقومان بزيارتنا‬

79
00:05:04,553 --> 00:05:06,847
‫لماذا؟‬

80
00:05:06,972 --> 00:05:11,852
‫لمقابلتك، حيث إنك المثال الوحيد‬
‫على مهارتنا في التربية‬

81
00:05:11,977 --> 00:05:14,980
‫سيحبانك وأيضاً يمكنك دعوة (ميا)‬
‫سيحبانها أيضاً‬

82
00:05:15,105 --> 00:05:18,692
‫- نعم، لقد انفصلنا‬
‫- حقاً؟‬

83
00:05:20,903 --> 00:05:24,281
‫لماذا لا أعلم بذلك؟‬
‫يجب أن أعلم به‬

84
00:05:24,406 --> 00:05:27,868
‫هل هناك أي شيء تود‬
‫أن تسألني إياه بخصوص التبني؟‬

85
00:05:27,993 --> 00:05:29,912
‫قبل أن تقابل (دايف) و(ماكسين)‬

86
00:05:30,037 --> 00:05:33,624
‫إن كنت حقاً تهتمين لرأيي لكنت‬
‫تحدثت معي قبل أن تبدأي هذا كله‬

87
00:05:37,461 --> 00:05:39,755
‫"حسناً، أحب هذا كثيراً‬
‫ولكن أريدك أن تكوني صادقة معي"‬

88
00:05:39,880 --> 00:05:43,926
‫ما رأيك بـ"الوصول إلى الضوء"؟‬

89
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
‫لا؟ حسناً، هذا مبتذل قليلاً‬

90
00:05:47,638 --> 00:05:50,557
‫لكن أحياناً نحتاج إلى شيء تافه‬
‫لجذب انتباههم‬

91
00:05:51,350 --> 00:05:53,477
‫"أرسلتني الجنة"‬

92
00:05:55,020 --> 00:05:56,855
‫اسمعي، لا أبحث‬
‫عن تهليل حارّ يا (أبابو)‬

93
00:05:56,980 --> 00:06:00,192
‫لكن لا أعرف حتى‬
‫إن كنت تتنفسين أم لا، هل تتنفسين؟‬

94
00:06:02,945 --> 00:06:06,865
‫لن أقوم بمدحك‬
‫وأقول لك إن هذه العبارات رائعة‬

95
00:06:06,990 --> 00:06:09,493
‫بصفتي مساعدتك الشخصية الجديدة‬
‫والمسؤولة عن مظهرك‬

96
00:06:09,618 --> 00:06:13,414
‫وظيفتي مساعدتك على إيجاد‬
‫الشعار المثالي لعلامتك التجارية‬

97
00:06:13,539 --> 00:06:15,040
‫ولم نجده حتى الآن‬

98
00:06:15,165 --> 00:06:18,585
‫لم نجد عبارة "أين اللحم؟" الخاصة بي‬
‫بعد يا (أبابو) ولكننا سنجدها‬

99
00:06:18,711 --> 00:06:20,754
‫لا أعرف ما هو اللحم‬
‫الذي تتحدث عنه‬

100
00:06:20,879 --> 00:06:24,758
‫لكن إن لم تظهر بمظهر جيد على المنصة‬
‫فلن يستمع إليك أحد على أي حال‬

101
00:06:24,883 --> 00:06:32,599
‫قف مستقيماً، شدّ القسم‬
‫من صدرك حتى أعلى حزامك‬

102
00:06:33,642 --> 00:06:36,603
‫- افعل ذلك‬
‫- أنا أفعل ذلك‬

103
00:06:36,729 --> 00:06:38,355
‫تباً يا رجل‬

104
00:06:38,480 --> 00:06:42,651
‫كل هذا بسبب كتابة المدونة فهو عمل قليل‬
‫الحركة، ربما ازداد وزني بضعة باوندات‬

105
00:06:42,776 --> 00:06:44,528
‫لست راضياً عن مظهري الخارجي‬
‫في الوقت الحالي‬

106
00:06:44,653 --> 00:06:47,197
‫لذلك، هل يمكننا أن نركز‬
‫على المهمة التي أمامنا الآن؟‬

107
00:06:47,322 --> 00:06:49,324
‫مرحباً يا سيدة (جاي)‬

108
00:06:49,450 --> 00:06:52,453
‫أنا آسفة بشأن الوالدين الشابين‬
‫اللذين يقفان في طريقكما‬

109
00:06:52,578 --> 00:06:54,913
‫ليس من العدل مقارنتك بامرأة شابة‬

110
00:06:55,038 --> 00:06:58,375
‫الجميع يعلم أن النساء الشقراوات‬
‫لا يلائمهنّ التقدم في العمر‬

111
00:06:59,001 --> 00:07:00,919
‫جميل أن أعرف ذلك‬

112
00:07:01,044 --> 00:07:03,464
‫ماذا أنجزت من لائحة المهام‬
‫التي أعطيتك إياها يا (بول)؟‬

113
00:07:03,589 --> 00:07:05,132
‫تم الانتهاء من اللائحة داخل المنزل‬

114
00:07:05,257 --> 00:07:07,050
‫وأقسم إنني سأنهي اللائحة‬
‫خارج المنزل قبل أن نغادر‬

115
00:07:07,176 --> 00:07:11,930
‫لكن يا عزيزتي‬
‫هل تجذبك هذه العبارة؟ "قوة (بول)"‬

116
00:07:17,603 --> 00:07:19,938
‫تباً لحظي!‬

117
00:07:48,300 --> 00:07:50,552
‫- هل بطاقات الفهرسة على المسرح؟‬
‫- نعم‬

118
00:07:50,677 --> 00:07:52,679
‫- هل الماء موجود هناك؟‬
‫- نعم‬

119
00:07:53,639 --> 00:07:57,017
‫بقيت ١٥ دقيقة، امتلأت القاعة‬
‫هل أنت جاهز يا (بول)؟‬

120
00:07:57,142 --> 00:07:59,520
‫- مرحباً يا (جوي)‬
‫- إنه جاهز‬

121
00:07:59,645 --> 00:08:01,146
‫ومن أنت؟‬

122
00:08:01,271 --> 00:08:04,399
‫لا أعتقد أنني عرّفتك‬
‫إلى مساعدتي الرائعة (أبابو)‬

123
00:08:04,525 --> 00:08:07,444
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

124
00:08:09,154 --> 00:08:12,115
‫يعجبني أسلوبك‬
‫وأنا أقرأ كتبك أيضاً‬

125
00:08:12,241 --> 00:08:14,993
‫استمري في ما تفعلينه‬
‫ويمكنك أن تصبحي (أوبرا) البيضاء‬

126
00:08:15,118 --> 00:08:20,249
‫أو كما أقول: "من هي (أوبرا)"؟‬
‫إذاً، هل أنت متوتر؟‬

127
00:08:20,374 --> 00:08:23,126
‫الأدرينالين زائد قليلاً‬

128
00:08:23,252 --> 00:08:28,465
‫تذكر أن القلق هو حماسة موجهة داخلياً‬
‫عليك استغلال ذلك‬

129
00:08:28,590 --> 00:08:31,969
‫وتنفس بعمق، واصل التنفس‬
‫لأن ذلك يريح الجسم‬

130
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
‫علمني (ديباك) ذلك‬

131
00:08:34,346 --> 00:08:38,267
‫- حسناً، إلى المسرح بعد ١٠ دقائق‬
‫- تباً!‬

132
00:08:38,392 --> 00:08:42,938
‫وأنت يا (أبابو)، لمَ لا تضعين أحد أحمر‬
‫شفاهي قبل أن تغادري؟ سيبرز عينيك‬

133
00:08:47,067 --> 00:08:49,987
‫هل ترين؟ هذا ما يريد الناس‬
‫رؤيته على المسرح‬

134
00:08:50,112 --> 00:08:53,574
‫- الشخصية، الجاذبية‬
‫- كماليات باهظة الثمن‬

135
00:08:53,699 --> 00:08:55,325
‫نعم، ولكن ماذا‬
‫لو لم أكن أتمتع بذلك؟‬

136
00:08:55,450 --> 00:08:58,912
‫اسمع يا سيد (جاي)‬
‫عندي لك سلاح سري‬

137
00:08:59,037 --> 00:09:01,039
‫هل هذا من أجل الطفل؟‬
‫هذا لطيف جداً‬

138
00:09:01,164 --> 00:09:04,501
‫كلا، إنه لك، إنه قميص لشد الجسم‬

139
00:09:04,626 --> 00:09:08,422
‫خاص بالرجل‬
‫مضمون ليجعلك تبدو أنحف‬

140
00:09:08,547 --> 00:09:11,341
‫ويعيد مظهرك النحيل‬

141
00:09:14,303 --> 00:09:17,097
‫ما التالي؟‬
‫حمالة صدر رياضية؟‬

142
00:09:19,016 --> 00:09:26,648
‫نعم يا (كيفين)، لقد كنت سيئاً‬
‫كنت سيئاً جداً، كنت سيئاً‬

143
00:09:27,524 --> 00:09:32,446
‫ولد سيئ، أيعجبك ذلك‬
‫يا (كيفين)؟ إجابة خاطئة‬

144
00:09:34,406 --> 00:09:37,367
‫حسناً، إليك الأوامر يا (كيفين)‬
‫أريدك أن تقذف‬

145
00:09:37,868 --> 00:09:41,288
‫نعم الآن، اقذف يا (كيفين)، اقذف‬

146
00:09:44,374 --> 00:09:47,210
‫نعم، رائع، تمتع بيوم مثير‬

147
00:09:47,336 --> 00:09:49,504
‫ماذا فعلت بوجهك؟‬

148
00:09:49,630 --> 00:09:54,676
‫أعلم، ذهبت للعناية ببشرتي، أقنعوني‬
‫بتقشير البشرة بحمض (الغليكوليك)‬

149
00:09:54,801 --> 00:09:57,471
‫قالوا إنه سيجعلني أبدو أصغر‬
‫بخمس سنوات من دون تأثيرات جانبية‬

150
00:09:57,596 --> 00:09:59,306
‫لكني مع ذلك أشعر بحرارة‬

151
00:09:59,431 --> 00:10:01,558
‫يا للهول، يمكنني شيّ‬
‫الحلوى الخطمية على وجهك‬

152
00:10:01,683 --> 00:10:05,979
‫عائلة (كوبر) تتكلم مع زوج آخر‬
‫في الثلاثينات من عمرهما‬

153
00:10:06,438 --> 00:10:10,734
‫افتتان المجتمع القاسي بالشباب‬
‫لا يمكنك محاربة ذلك يا أختي المسنة‬

154
00:10:10,859 --> 00:10:12,653
‫لكن هناك طفل على المحك‬

155
00:10:12,778 --> 00:10:15,906
‫والذي أعلم أنه سينمو في هذا المنزل‬
‫ويساعدني على النجاح‬

156
00:10:16,031 --> 00:10:17,783
‫إن قام (دايف) و(ماكسين) باختيارنا‬

157
00:10:17,908 --> 00:10:21,161
‫ما التالي إذاً؟‬
‫عمليات تجميل للوجه؟ والعينان؟‬

158
00:10:21,286 --> 00:10:23,956
‫هل ستقومين بشد عنقك‬
‫لجعلها بمقاس أفضل؟‬

159
00:10:24,081 --> 00:10:27,334
‫حسناً، لا أهتم إن كان هذا الطفل‬
‫سيترعرع وهو يناديني بجدتي‬

160
00:10:27,459 --> 00:10:29,878
‫بمجرد قدومه إلى هنا‬
‫لكن الليلة لا شيء أهم من الفوز‬

161
00:10:30,003 --> 00:10:34,925
‫والذي سيكون صعباً مع وجه كهذا‬
‫ومع ابن بالكاد يتحدث معي‬

162
00:10:35,050 --> 00:10:38,887
‫- هل كنت تعلم أن (آدم) و(ميا) انفصلا؟‬
‫- بالتأكيد، فهو يخبرني بكل شيء‬

163
00:10:39,012 --> 00:10:40,514
‫حقاً؟‬

164
00:10:43,016 --> 00:10:45,477
‫يجب أن أتكلم معه‬
‫لا بد أن يكون جاهزاً لليلة‬

165
00:10:45,602 --> 00:10:49,982
‫سيستضيف مجموعته الدينية في منزلي‬
‫المكان يعج بالمتدينين‬

166
00:10:50,107 --> 00:10:54,277
‫لهذا السبب نقلت‬
‫مركز عملياتي مؤقتاً إلى هنا‬

167
00:10:54,403 --> 00:10:56,196
‫مهلاً، هل أصبح‬
‫يستضيف هذه الأمور الآن؟‬

168
00:10:56,321 --> 00:10:59,616
‫نعم، وهناك بعض النساء الجميلات‬
‫في تلك المجموعة أيضاً‬

169
00:10:59,825 --> 00:11:02,202
‫يتضح لي أن الرب كريم‬

170
00:11:05,747 --> 00:11:09,459
‫- نعم، (جيسي) على حق‬
‫- أصبت!‬

171
00:11:09,584 --> 00:11:11,211
‫انسوا وجهة النظر القديمة‬

172
00:11:11,336 --> 00:11:15,257
‫بجدية، من الآن فصاعداً النصف الفارغ‬
‫أصبح النصف الممتلئ‬

173
00:11:15,382 --> 00:11:18,051
‫وكأن عالمكم كله يتغير‬

174
00:11:18,176 --> 00:11:24,641
‫فلا يعود مزرياً، وتملكون الطاقة لتتعلما‬
‫من تحديات الرب بدلاً من الشعور...‬

175
00:11:24,766 --> 00:11:26,560
‫- بالضيق؟‬
‫- نعم‬

176
00:11:26,685 --> 00:11:29,396
‫لا يريدك الرب‬
‫أن تشعر بالضيق يا (آدم)‬

177
00:11:32,941 --> 00:11:38,030
‫عذراً، لم أكن أعلم بوجود حفلة هنا‬

178
00:11:38,155 --> 00:11:41,491
‫أنا والدة (آدم)‬
‫من الجانب الآخر من الشارع‬

179
00:11:41,616 --> 00:11:46,663
‫جئت فقط لأخذ (آدم) معي‬
‫إلى المنزل حيث يفترض أن يكون‬

180
00:11:47,205 --> 00:11:48,665
‫مرحباً جميعاً‬

181
00:11:48,790 --> 00:11:53,879
‫مرحباً سيدة (جيمسون)‬
‫أنا (جيسي) حبيبة (آدم)‬

182
00:11:54,921 --> 00:11:57,466
‫سعدت بلقائك‬
‫يا حبيبة (آدم) الجديدة‬

183
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
‫وأنا سعيدة أيضاً بأنك هنا‬
‫يا سيدة (جيمسون)‬

184
00:11:59,593 --> 00:12:02,679
‫نعم، ما الذي تفعلينه؟‬
‫وماذا حدث لوجهك؟‬

185
00:12:02,804 --> 00:12:08,685
‫إنه بخير، إنها محاولة مني لأظهر‬
‫بمظهر جيد لعائلة (كوبر)، أتتذكرهما؟‬

186
00:12:08,810 --> 00:12:12,606
‫سيكونان في منزلنا بعد ساعة للقائك‬
‫لذا يجب أن تعود معي إلى المنزل‬

187
00:12:12,898 --> 00:12:17,611
‫مرحباً، أنا القس (ريك)، اجلسي‬
‫في كرسي، وأزيحي بعض الهم عن صدرك‬

188
00:12:17,736 --> 00:12:20,363
‫ليس لديّ الوقت لذلك حقاً‬
‫ربما في وقت لاحق‬

189
00:12:20,489 --> 00:12:24,284
‫سيكون مرحباً بك‬
‫نفعل ذلك كل أسبوع، نلتقي معاً‬

190
00:12:24,409 --> 00:12:27,454
‫نسترخي ونستمتع بالرفقة‬
‫وبعض الطعام‬

191
00:12:27,579 --> 00:12:29,664
‫القليل من الحديث‬
‫والقليل من قراءة الكتاب المقدس‬

192
00:12:29,790 --> 00:12:35,879
‫لا أعرف الكثير عن الكتاب المقدس‬
‫هل فيه ما يشبه القول...‬

193
00:12:36,004 --> 00:12:40,717
‫"يجب على الابن أن يفعل‬
‫ما تطلبه أمه بدلاً من إزعاجها أكثر"؟‬

194
00:12:40,842 --> 00:12:42,219
‫يا للهول يا أمي، حقاً؟‬

195
00:12:42,344 --> 00:12:48,892
‫نعم، أفهمك يا سيدة (جيمسون) لكن‬
‫أحياناً يحتاج الابن إلى مساحة شخصية‬

196
00:12:49,017 --> 00:12:51,186
‫أنا متأكدة من أنني أعرف‬
‫ما يحتاج إليه ابني‬

197
00:12:51,311 --> 00:12:55,774
‫وهو يحتاج إلى الذهاب إلى المنزل الآن‬
‫لدينا الكثير من الأعمال لننجزها‬

198
00:12:55,899 --> 00:13:01,113
‫يجب أن تتذكري‬
‫أن الرب لا يحمّلنا فوق طاقتنا‬

199
00:13:05,408 --> 00:13:07,619
‫هل توافق على ذلك؟‬

200
00:13:10,747 --> 00:13:15,127
‫(آدم)؟ (آدم)!‬

201
00:13:16,336 --> 00:13:17,838
‫(آدم)‬

202
00:13:25,095 --> 00:13:28,723
‫مرحباً يا (مينيابلوس)‬

203
00:13:30,100 --> 00:13:36,565
‫أنا (بول جيمسون)‬
‫وأنتم أناس كثيرون جداً‬

204
00:13:37,607 --> 00:13:42,195
‫جاؤوا لنيل الإلهام‬
‫ربما مني أنا حتى‬

205
00:13:43,029 --> 00:13:50,829
‫أنا مجرد رجل واجه الموت‬
‫واستطاع النجاة‬

206
00:13:51,079 --> 00:13:56,626
‫- بفضل شيء أسميه "قوة (بول)"‬
‫- يا للهول‬

207
00:14:01,840 --> 00:14:06,678
‫وفي اليوم الذي مت فيه‬

208
00:14:07,095 --> 00:14:13,977
‫تعلمت أن الشيء المهم‬
‫لم يكن الذهاب باتجاه الضوء‬

209
00:14:15,562 --> 00:14:19,733
‫بل أن تستيقظوا وتصلوا إلى الضوء‬

210
00:14:24,112 --> 00:14:25,989
‫أن تصلوا إليه‬

211
00:14:28,533 --> 00:14:30,785
‫أشعر بأنني لا أعرف من أنت‬

212
00:14:30,911 --> 00:14:34,706
‫حتى إنك لم تحطني علماً بخصوص‬
‫جماعتك الدينية وحبيبتك الجديدة؟‬

213
00:14:34,831 --> 00:14:36,917
‫- هذا هراء‬
‫- عذراً؟‬

214
00:14:37,042 --> 00:14:38,585
‫السبب الوحيد‬
‫الذي جعلك تهتمين الآن يا أمي‬

215
00:14:38,710 --> 00:14:41,421
‫هو أنك تريدين الظهور كالأم الخارقة‬
‫لهذين الشخصين الليلة‬

216
00:14:41,546 --> 00:14:44,007
‫تريدين توجيهي كما لو كنا في السيرك‬
‫ولن أقوم بذلك‬

217
00:14:44,132 --> 00:14:47,177
‫- أريد منك أن تشارك في ذلك‬
‫- لا، لا تريدين ذلك‬

218
00:14:47,302 --> 00:14:50,138
‫تريدين فقط أن نبدو كعائلة سخيفة‬
‫وسعيدة أمام (دايف)‬

219
00:14:50,263 --> 00:14:52,515
‫والتي لا أعلم اسمها‬
‫لكي يعطياك طفلهما‬

220
00:14:52,641 --> 00:14:55,060
‫ركزي فقط على نفسك‬
‫وتوقفي عن انتقاد أصدقائي‬

221
00:14:55,185 --> 00:14:57,270
‫- لا أنتقد أحداً‬
‫- لقد رأيتك يا أمي‬

222
00:14:57,395 --> 00:15:00,106
‫وما يجعل ذلك سيئاً حقاً‬
‫هو أنهم الأشخاص الوحيدون‬

223
00:15:00,232 --> 00:15:03,026
‫الذين يجعلونني أشعر بأنه لا بأس‬
‫بأن أكون على سجيتي هذه الأيام‬

224
00:15:03,151 --> 00:15:09,241
‫إنهم لطفاء معي وليس لأنهم يريدون‬
‫شيئاً مني، ربما لديك شيء ضد الرب‬

225
00:15:09,366 --> 00:15:13,036
‫لا شيء لديّ ضده‬

226
00:15:13,245 --> 00:15:19,584
‫أريدك فقط أن تكون ذكياً‬
‫بخصوص اعتقاداتك‬

227
00:15:19,709 --> 00:15:23,713
‫إنه أحد الأشياء‬
‫التي أحبها فيك، أنت ذكي‬

228
00:15:24,714 --> 00:15:27,467
‫نعم، أنا كذلك‬
‫أنا ذكي بما فيه الكفاية‬

229
00:15:27,592 --> 00:15:31,179
‫لأعلم أنه ليس عليك أن تتبني طفلاً‬
‫عندما تكونين مصابة بالسرطان‬

230
00:15:34,140 --> 00:15:40,563
‫لكن كان علي أن أتعلم بأنه لا يوجد‬
‫طبيب يستطيع كتابة وصفة لحياتي‬

231
00:15:41,189 --> 00:15:44,359
‫أو لأي شيء آخر‬
‫في ذلك الخصوص، تباً‬

232
00:15:44,484 --> 00:15:48,196
‫الجو حار جداً هنا‬
‫أحر من جزيرة (غوامي) البغيضة‬

233
00:15:48,321 --> 00:15:51,700
‫لا بد أن تكونوا محنطين حتى‬
‫لا تتعرقوا تحت هذه الأضواء المزعجة‬

234
00:15:51,825 --> 00:15:53,368
‫ربما السبب هو قميصي للشد‬

235
00:15:53,493 --> 00:15:58,039
‫حسناً، إليكم إعلان مهم‬
‫أرتدي قميص شد، أليس مثيراً؟‬

236
00:15:58,331 --> 00:16:02,460
‫أشعر وكأني أفعى (أناكوندا) بائسة‬
‫يا للهول!‬

237
00:16:05,505 --> 00:16:09,592
‫أو ربما... تباً‬

238
00:16:09,718 --> 00:16:13,805
‫أو ربما هي حالة عدم انتظام‬
‫ضربات القلب المعتادة‬

239
00:16:13,930 --> 00:16:16,891
‫أنتم تظفرون بالعرض الكامل اليوم‬
‫أليس كذلك؟‬

240
00:16:17,017 --> 00:16:24,357
‫حسناً، أي شخص قرأ مدونتي‬
‫يعرف ماذا سيحصل الآن، (أبابو)؟‬

241
00:16:25,900 --> 00:16:28,069
‫ستحدد مساعدتي اللطيفة (أبابو)‬

242
00:16:28,194 --> 00:16:33,241
‫إن كان قلبي يحتاج إلى صعقة‬
‫تعيده لحالته الطبيعية‬

243
00:16:34,492 --> 00:16:36,286
‫يحتاج إلى ذلك‬

244
00:16:36,411 --> 00:16:41,875
‫تباً! حسناً، لا داعي للذعر أيها الحضور‬
‫سيكون الشعور أسوأ مما يبدو‬

245
00:16:42,000 --> 00:16:49,049
‫حسناً، ١، ٢، ٣، هيا!‬

246
00:16:50,425 --> 00:16:52,552
‫أطفئوا الأنوار، أطفئوا الأنوار‬

247
00:16:56,765 --> 00:16:59,392
‫أنا بخير، أشعلوا الأنوار‬
‫أديروا المفتاح الكهربائي‬

248
00:16:59,517 --> 00:17:03,271
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫أديروا المفتاح الكهربائي، أنا بخير‬

249
00:17:03,396 --> 00:17:07,776
‫يا للهول! أعتذر‬
‫لأنه كان عليكم رؤية ذلك‬

250
00:17:09,027 --> 00:17:16,242
‫كان ذلك غريباً ومخيفاً‬
‫ومحرجاً قليلاً بالنسبة إلي‬

251
00:17:16,451 --> 00:17:20,246
‫لذلك، أعتذر عن ذلك لكن...‬

252
00:17:22,248 --> 00:17:24,417
‫هذا أيضاً...‬

253
00:17:27,545 --> 00:17:31,674
‫أعتقد أنه دليل حي‬
‫على أنه عندما تظلم حياتكم‬

254
00:17:32,926 --> 00:17:39,432
‫يمكنكم أن تديروا المفتاح‬
‫لتصبح الأشياء أفضل‬

255
00:17:39,557 --> 00:17:45,063
‫وهذا حقّاً تشبيه قوي، أعني أننا جميعاً‬
‫نحب أن نلوم القوى الخارجية في حياتنا‬

256
00:17:45,188 --> 00:17:47,107
‫على تلك الأشياء التي تجلعنا بائسين‬

257
00:17:47,273 --> 00:17:52,654
‫لكن الحقيقة أن السر‬
‫لجعل الأشياء أفضل في الخارج‬

258
00:17:52,779 --> 00:17:55,407
‫هو أن ندير المفتاح الذي بالداخل‬

259
00:17:55,532 --> 00:17:58,410
‫جميعاً لدينا هذا المفتاح‬
‫لا يوجد شخص في هذه الغرفة‬

260
00:17:58,535 --> 00:18:02,038
‫ليس لديه القدرة على اتخاذ‬
‫قرار إيجابي، صحيح؟‬

261
00:18:02,163 --> 00:18:07,669
‫لتخيل حياة أفضل، كل ما يجب‬
‫علينا فعله هو أن ندير هذا المفتاح‬

262
00:18:07,794 --> 00:18:12,966
‫ونقرر التخلي عن كل ذلك الهراء‬
‫الذي يعيق تقدمنا‬

263
00:18:13,550 --> 00:18:18,346
‫في الواقع، أيمكنك تشغيل‬
‫جميع الأنوار يا رجل الإنارة؟‬

264
00:18:18,471 --> 00:18:21,182
‫أيمكنك تشغيل جميع الأنوار‬
‫في هذه القاعة لأتمكن من رؤية الجميع؟‬

265
00:18:21,307 --> 00:18:25,728
‫حسناً، جاروني في هذا‬
‫أتعملون ما الذي سنفعله؟‬

266
00:18:27,272 --> 00:18:33,153
‫سندير هذا المفتاح، تستيقظون في الصباح‬
‫وفي نفسكم رهبة؟ أديروا ذلك المفتاح‬

267
00:18:33,278 --> 00:18:37,198
‫لا تستطيعون تحمل تكاليف‬
‫الرهن العقاري وأقساط سيارتكم‬

268
00:18:37,323 --> 00:18:38,700
‫مقوّم الأسنان للراشدين‬
‫الخاص بزوجتكم؟‬

269
00:18:38,825 --> 00:18:41,369
‫- ماذا تفعلون إذاً؟‬
‫- ندير ذلك المفتاح‬

270
00:18:41,619 --> 00:18:43,621
‫هذا صحيح يا صديقي‬
‫ندير ذلك المفتاح‬

271
00:18:43,746 --> 00:18:46,624
‫قرروا أن تحبوا تلك الأسنان‬
‫الملتوية الجميلة‬

272
00:18:46,749 --> 00:18:48,877
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- هل أنتم حزانى بشأن الماضي؟‬

273
00:18:49,002 --> 00:18:54,090
‫أديروا ذلك المفتاح، خائفون من المستقبل؟‬
‫أديروا ذلك المفتاح البغيض‬

274
00:18:56,259 --> 00:19:01,598
‫هل أنتم مستعدون لتحبوا حياتكم؟‬
‫أديروا ذلك المفتاح‬

275
00:19:01,723 --> 00:19:06,478
‫أديروا ذلك المفتاح!‬
‫أديروا ذلك المفتاح...‬

276
00:19:06,603 --> 00:19:13,443
‫أديروا ذلك المفتاح!‬
‫أديروا ذلك المفتاح...‬

277
00:19:17,697 --> 00:19:19,908
‫- إنه يزداد سوءاً‬
‫- نعم‬

278
00:19:20,033 --> 00:19:22,494
‫الحروق من الدرجة الثانية تفاجئ المرء‬

279
00:19:22,619 --> 00:19:24,787
‫هذا الدواء الأخضر‬
‫من المفترض أن يجعله أقل احمراراً‬

280
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
‫لا أريد من عائلة (كوبر)‬
‫أن يعلما بذلك‬

281
00:19:26,873 --> 00:19:31,294
‫لن يعرفا بذلك إن كانا مصابين بالعمى‬
‫متى يفترض أن يكونا هنا؟‬

282
00:19:31,711 --> 00:19:33,087
‫بعد ١٥ دقيقة‬

283
00:19:33,213 --> 00:19:39,177
‫أكره أن أحمّلك مأساة أخرى لكن لديك‬
‫تقرح مثير للاشمئزاز، هنا على يمينك‬

284
00:19:39,302 --> 00:19:43,306
‫- يا للهول!‬
‫- من الأفضل أن تضعي ضمادة عليه‬

285
00:19:44,349 --> 00:19:46,017
‫نعم، أنت تتكلم مع (ويلي)‬

286
00:19:46,184 --> 00:19:49,521
‫نعم يا صديقي‬
‫رغبتك القذرة هي أوامري‬

287
00:19:58,196 --> 00:20:02,784
‫أهلاً بكما، جئتما باكراً‬
‫هذا رائع، تفضلا بالدخول‬

288
00:20:02,909 --> 00:20:05,036
‫كانت الحافلة سريعة‬
‫ليست عادتنا السيئة‬

289
00:20:05,828 --> 00:20:09,207
‫- هل وجهك بخير؟‬
‫- نعم‬

290
00:20:09,332 --> 00:20:15,588
‫هذه فقط ردة فعل تجاه مستحضر‬
‫وخدش من هر الجيران‬

291
00:20:15,713 --> 00:20:18,383
‫- اسمحا لي بأخذ معطفكما، شكراً‬
‫- شكراً لك‬

292
00:20:18,508 --> 00:20:23,888
‫اشعرا وكأنكما في منزلكما‬
‫(بول) في طريقه إلى هنا‬

293
00:20:24,013 --> 00:20:25,390
‫لا بأس‬

294
00:20:29,644 --> 00:20:33,773
‫أحاول اختيار لونٍ جديد‬
‫كان اختيار الكلية أسهل‬

295
00:20:34,023 --> 00:20:39,779
‫نعم، أحب معاشرتك أيضاً‬
‫نعم، ها هي ضربة الرأس، نعم!‬

296
00:20:41,739 --> 00:20:48,204
‫هذا أخي فحسب‬
‫هذا جعل الأمر أسوأ، أليس كذلك؟‬

297
00:20:50,290 --> 00:20:54,127
‫بعد أشهرٍ قليلة، سننقل الطفل‬
‫من غرفة نومنا إلى هنا‬

298
00:20:54,252 --> 00:20:58,631
‫والتي ستبدو غرفة حضانة أكثر‬
‫من كونها مدرسة أزياء، أعدكما بذلك‬

299
00:20:58,756 --> 00:21:01,509
‫- إنها مثالية‬
‫- نعم، منزلك بأكمله في حالة جيدة‬

300
00:21:01,634 --> 00:21:06,097
‫أعني، بلاط المطبخ وألواح الغرف حتى‬
‫الجص يمكنكما رؤية الاتقان في تنفيذها‬

301
00:21:06,306 --> 00:21:10,893
‫تتكلم كمتعهد بناء مجدداً‬
‫يقصد أن لديكم منزلاً جميلاً جداً‬

302
00:21:11,019 --> 00:21:14,272
‫نعم، المباني الحديثة‬
‫لا تصمد مثل هذا المنزل‬

303
00:21:15,940 --> 00:21:17,942
‫فلتحي المنازل القديمة!‬

304
00:21:19,235 --> 00:21:20,945
‫هناك المزيد لترياه، تعالا‬

305
00:21:21,571 --> 00:21:23,865
‫حسناً، نحن حزينان لعدم مقابلة (آدم)‬

306
00:21:23,990 --> 00:21:27,243
‫نعم، من كان ليعلم أن المجموعات‬
‫الدراسية لديها اجتماعات طارئة؟‬

307
00:21:27,368 --> 00:21:29,746
‫يبدو أنه موسم الامتحانات‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

308
00:21:29,871 --> 00:21:32,415
‫(آدم)، لقد رجعت، رائع!‬

309
00:21:32,540 --> 00:21:34,208
‫يا للروعة! لاعب الهوكي‬
‫مرحباً، أنا (دايف)‬

310
00:21:34,334 --> 00:21:38,296
‫- أنا (آدم)، سعدت بلقائكما‬
‫- أنا (ماكسين)، لديك عينا أبيك‬

311
00:21:38,421 --> 00:21:40,340
‫آمل ألا يكون ذلك صحيحاً‬
‫فهو لا يزال بحاجة إليهما‬

312
00:21:42,800 --> 00:21:45,386
‫نعلم أنك مشغول لذلك لن نزعجك‬

313
00:21:45,637 --> 00:21:49,724
‫كلا، لدي متسع من الوقت‬
‫إن أردتما التحدث معي‬

314
00:21:49,849 --> 00:21:54,062
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً‬
‫- رائع، هل تمانعين يا أمي؟‬

315
00:21:54,979 --> 00:21:59,567
‫- كلا‬
‫- رائع، تفضلا إلى غرفتي‬

316
00:21:59,734 --> 00:22:01,277
‫- رائع‬
‫- شكراً لك‬

317
00:22:08,618 --> 00:22:11,162
‫هذا جنون، اعتدت الاحتفال‬
‫بكأس (مارتيني) مزدوج‬

318
00:22:11,287 --> 00:22:13,122
‫أما الآن فأشرب عصير الكرنب فحسب‬

319
00:22:14,207 --> 00:22:17,794
‫تعلمين ماذا يقولون عن الكرنب‬
‫"الكرنب هو السبانخ الجديد"‬

320
00:22:21,881 --> 00:22:23,758
‫تعلم ما حدث هناك‬
‫أليس كذلك يا (بول)؟‬

321
00:22:23,883 --> 00:22:25,677
‫لقد تعرقت كثيراً‬

322
00:22:26,511 --> 00:22:32,809
‫تعثرت قليلاً بالتأكيد، لكنني أعتقد‬
‫أن التدارك الرائع يدل على مؤد رائع‬

323
00:22:32,934 --> 00:22:37,105
‫وكان ذلك حتى الآن أفضل تدارك رأيته‬
‫في حياتي، لقد كنت مدهشاً على المسرح‬

324
00:22:37,480 --> 00:22:38,856
‫لنضع حادث ملابس الشد جانباً‬

325
00:22:38,981 --> 00:22:44,570
‫- بدأت نوعاً ما بإيجاد أسلوبي الخاص‬
‫- وشعار السنة، هذه موهبة‬

326
00:22:44,696 --> 00:22:50,868
‫أعتقد أن عليك التفكير بقدراتك‬
‫بطريقة أكبر بكثير‬

327
00:22:50,993 --> 00:22:56,666
‫ما رأيك بأن تكون مساعدي الدائم؟‬

328
00:22:57,583 --> 00:22:59,919
‫أعتقد أنه يجب أن توضحي ذلك أكثر‬

329
00:23:00,795 --> 00:23:05,883
‫أريد أن نشكل فريقاً، أنا أخاطب‬
‫النساء وأنت تخاطب أزواجهن‬

330
00:23:06,759 --> 00:23:09,804
‫توزيع ديموغرافي‬
‫لم أستطع أبداً تحقيقه‬

331
00:23:09,929 --> 00:23:13,683
‫هل تعلمين أن حوالى ثمانية رجال‬
‫أتوا إلي بعد العرض لرؤية جهازي؟‬

332
00:23:13,808 --> 00:23:16,269
‫نحن الرجال، لا نكتفي أبداً من الأدوات‬

333
00:23:16,394 --> 00:23:19,313
‫أنا على وشك القيام بجولة‬
‫في (ويسكونسن) و(إلينوي)‬

334
00:23:19,731 --> 00:23:24,485
‫تستطيع مرافقتي بصفتك الشخص‬
‫صاحب عبارة "أدر المفتاح"‬

335
00:23:24,610 --> 00:23:26,946
‫ليس عليك الرد الآن‬
‫فكر في الأمر فحسب‬

336
00:23:27,071 --> 00:23:29,073
‫- موافق!‬
‫- رائع!‬

337
00:23:29,198 --> 00:23:32,243
‫- يا للروعة! موافق!‬
‫- يا للهول! أنا جائعة‬

338
00:23:32,368 --> 00:23:34,370
‫لم لا نذهب ونأكل قليلاً‬
‫ثم نتحدث عن مواعيد الجولة؟‬

339
00:23:34,495 --> 00:23:37,915
‫أود ذلك فعلاً ولكنني متأخر‬

340
00:23:38,082 --> 00:23:42,879
‫وعدت (كاثي) بأن أقابل‬
‫الزوجين الذين نفكر في أن نتبنى طفلهما‬

341
00:23:45,256 --> 00:23:47,216
‫- يا للروعة!‬
‫- هذا مثير، صحيح؟‬

342
00:23:47,341 --> 00:23:50,928
‫- نعم‬
‫- خطرت لـ(كاثي) الفكرة في إحدى ندواتك‬

343
00:23:51,053 --> 00:23:55,266
‫طفل! يا للروعة!‬
‫هذا سيعقد الأمور قليلاً‬

344
00:23:55,600 --> 00:23:59,187
‫لا، إنها بأفضل حال‬
‫ونتائج فحوصاتها رائعة‬

345
00:23:59,312 --> 00:24:02,899
‫لا، أتحدث عن حقيقة‬
‫أن مسيرتك على وشك الانطلاق‬

346
00:24:03,024 --> 00:24:08,070
‫لو كنت مكانك لفكرت في الأمر‬
‫لتتأكد من أن ذلك أمر تريده حقاً‬

347
00:24:11,032 --> 00:24:19,248
‫نعم، اسمعي، ربما الوقت ليس مثالياً‬
‫لكنني أريد ذلك فعلاً‬

348
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
‫أريد ذلك فعلاً‬

349
00:24:24,045 --> 00:24:27,840
‫أنا مجنونة لو اعتقدت‬
‫أني أستطيع إنقاذ هذه الأمسية بفطيرة‬

350
00:24:30,718 --> 00:24:33,179
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- تجاوزت السادسة، لقد تأخرتما‬

351
00:24:33,304 --> 00:24:37,141
‫- بجدية، ما الذي حدث لوجهك؟‬
‫- آسف جداً على تأخرنا‬

352
00:24:37,266 --> 00:24:42,396
‫لكني سعيد لأبلغك بعد أن كدت‬
‫أقتل بواسطة مشدّ على المسرح‬

353
00:24:43,397 --> 00:24:45,024
‫فقد أدرت ذلك المفتاح‬

354
00:24:45,149 --> 00:24:48,569
‫حصلت على عروضٍ جديدة من (جوي)‬
‫وذلك يعني مالاً حقيقياً‬

355
00:24:48,694 --> 00:24:51,322
‫كل شيء جيد، دعيني أقول ذلك‬
‫كل شيء رائع‬

356
00:24:51,447 --> 00:24:52,824
‫ما عدا وجهك‬

357
00:24:52,949 --> 00:24:55,993
‫خضعت لعلاج ثانوي، مفهوم؟‬
‫ولا، ليس كل شيء جيداً يا (بول)‬

358
00:24:56,118 --> 00:24:58,955
‫(دايف) و(ماكسين) في الأعلى‬
‫يتكلمان مع (آدم) منذ نصف ساعة‬

359
00:24:59,080 --> 00:25:03,084
‫- هذا رائع! إنه سيرتنا الذاتية المميزة‬
‫- ليس وفقاً له‬

360
00:25:03,209 --> 00:25:04,585
‫مرحباً يا (بول)‬

361
00:25:04,710 --> 00:25:09,799
‫آسف جداً على تأخري، كان لديّ ذلك‬
‫الخطاب والذي تحول إلى مقابلة‬

362
00:25:09,924 --> 00:25:12,385
‫- مرحباً يا (ماكسين)‬
‫- قدّمني لهما يا سيد (جاي)‬

363
00:25:12,510 --> 00:25:17,014
‫آسف جداً، (دايف)، (ماكسين)‬
‫هذه مساعدتي التنفيذية (أبابو)‬

364
00:25:17,139 --> 00:25:22,979
‫(أبابو) تعيش معنا كقريبة، ليست‬
‫من عائلتنا لكن... لم أقل ذلك بشكل جيد‬

365
00:25:23,104 --> 00:25:25,064
‫- كلا‬
‫- يعمل والداي في (إفريقيا)‬

366
00:25:25,189 --> 00:25:27,066
‫وأنا أعيش هنا لحين عودتهما‬

367
00:25:27,191 --> 00:25:31,404
‫شاي؟ فطيرة؟‬
‫كيف كان حديثكما مع (آدم)؟‬

368
00:25:35,658 --> 00:25:40,371
‫نعلم أن هذه العملية كانت مرهقة‬
‫للأعصاب ولا نريد الاستعجال في ذلك‬

369
00:25:40,496 --> 00:25:43,249
‫وخصوصاً كما تعلمون‬
‫أننا نقابل أيضاً زوجاً آخر‬

370
00:25:43,374 --> 00:25:45,042
‫وهذا من حقكما‬

371
00:25:45,167 --> 00:25:49,463
‫كنا نأمل فقط من (آدم)‬
‫أن يقول بعض الأشياء عن تربيته هنا‬

372
00:25:49,589 --> 00:25:52,091
‫وكان صادقاً معنا جداً‬

373
00:25:53,092 --> 00:26:00,433
‫نعم، إنه شاب رائع‬
‫وسيكون أخاً أكبر رائعاً لهذا الطفل‬

374
00:26:11,569 --> 00:26:13,321
‫هل مسموح لي أن آكل كما‬
‫لو كنت على وشك إنجاب طفل‬

375
00:26:13,446 --> 00:26:14,906
‫أم لا بد أن أكون حاملاً فعلياً؟‬

376
00:26:15,031 --> 00:26:18,701
‫كلي ما تشائين‬
‫طالما أستطيع ذلك أيضاً‬

377
00:26:20,828 --> 00:26:23,164
‫هذا يحدث حقاً، أليس كذلك؟‬

378
00:26:23,539 --> 00:26:25,374
‫أظن أننا تعلمنا شيئاً مهماً اليوم‬

379
00:26:25,499 --> 00:26:28,044
‫على الرغم من عمرينا المتقدمين‬
‫وبطني المنتفخ ووجهك‬

380
00:26:28,169 --> 00:26:30,546
‫فنحن لا نزال زوجاً جذاباً جداً‬

381
00:26:32,340 --> 00:26:33,841
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

382
00:26:33,966 --> 00:26:37,803
‫مرحباً يا صاح أو هل علي أن أقول‬
‫مرحباً بمن سيكون أخاً أكبر رائعاً؟‬

383
00:26:37,929 --> 00:26:41,557
‫هل تود الانضمام إلينا لتناول قطعة كبيرة‬
‫من الفطيرة أو رشفة نبيذ؟ نحن نحتفل‬

384
00:26:41,724 --> 00:26:46,729
‫كلا، أنا بخير، اتصلت للتو‬
‫بالخال (شون)، سأمكث عنده لبضعة أيام‬

385
00:26:47,605 --> 00:26:50,650
‫- لماذا؟‬
‫- للاستجمام فقط‬

386
00:26:52,902 --> 00:26:59,408
‫(آدم)، آسفة بخصوص شجارنا الليلة‬
‫إن كنت لا تزال غاضباً...‬

387
00:26:59,533 --> 00:27:05,665
‫لا يا أمي أنا بخير، فعلت ما طلبته مني‬
‫وتحدثت معهما وأخبرتهما أنك أم رائعة‬

388
00:27:08,709 --> 00:27:10,336
‫لقد كذبت‬

389
00:27:21,389 --> 00:27:24,016
‫الخبر الجيد هو أننا سنحصل‬
‫على ولد آخر‬

390
00:27:26,686 --> 00:27:29,146
‫أحسنت بإدارة ذلك المفتاح يا (كاث)‬

391
00:27:32,349 --> 00:28:00,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

392
00:28:00,726 --> 00:28:03,687
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

