﻿1
00:00:01,446 --> 00:00:03,949
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أريد طفلاً آخر"‬

2
00:00:03,980 --> 00:00:06,065
‫كتب لي هذا الرجل للتو‬
‫وزوجته حامل‬

3
00:00:06,191 --> 00:00:08,318
‫يريدان مقابلتنا‬
‫كيف جرى حديثك مع (آدم)؟‬

4
00:00:08,443 --> 00:00:11,738
‫سيكون أخاً كبيراً رائعاً لهذا الطفل‬

5
00:00:12,071 --> 00:00:16,618
‫أنا على وشك الذهاب في جولة‬
‫يمكنك مرافقتي كرجل "التحوّل"‬

6
00:00:16,743 --> 00:00:18,453
‫يا إلهي! نعم‬

7
00:00:18,578 --> 00:00:21,831
‫التحوّل! التحوّل!‬

8
00:00:21,956 --> 00:00:24,751
‫- هل سنراك غداً يا (ألكسيس)؟‬
‫- على الأغلب‬

9
00:00:24,876 --> 00:00:26,544
‫أدير عمل اتصالات‬
‫جنسية للمثليين‬

10
00:00:26,669 --> 00:00:28,963
‫- هل أصبحت مثلياً الآن؟‬
‫- لا، أنا أتكلم فقط‬

11
00:00:29,088 --> 00:00:32,634
‫اتصلت للتو بخالي (شون)‬
‫سأبقى هناك لبضعة أيام‬

12
00:00:32,759 --> 00:00:35,595
‫- لماذا؟‬
‫- يستضيف مجموعة الكنيسة في منزلي‬

13
00:00:35,720 --> 00:00:38,598
‫مرحباً يا سيدة (جيمسون)‬
‫أنا (جيسي)، حبيبة (آدم)‬

14
00:00:38,723 --> 00:00:43,228
‫أريد أن أحافظ على عذريتي‬
‫لكن يمكنك اعتماد طريقة مختلفة‬

15
00:00:51,778 --> 00:00:57,867
‫"من الصعب جداً‬
‫أن تحوّل حياتك بالكامل"‬

16
00:01:00,787 --> 00:01:06,584
‫"وأن تخرج من إطارك المريح"‬

17
00:01:09,712 --> 00:01:13,299
‫"هل هذه مزحة؟"‬

18
00:01:13,424 --> 00:01:17,303
‫"هل سيوقظني أحد قريباً؟"‬

19
00:01:17,428 --> 00:01:23,101
{\an8}‫"ويخبرني أنها كانت مجرّد لعبة"‬

20
00:01:23,226 --> 00:01:27,564
‫"اسمها الحياة"‬

21
00:01:44,980 --> 00:01:46,607
‫يا للهول!‬{\an8}

22
00:01:46,666 --> 00:01:48,293
{\an8}‫- اللعنة!‬
‫- (أندريا)‬

23
00:01:48,585 --> 00:01:50,795
{\an8}‫هل توقظين سيد (جاي)‬
‫بهذه الطريقة كل صباح؟‬

24
00:01:50,920 --> 00:01:53,715
{\an8}‫- أين هو؟‬
‫- إنه يستحم‬

25
00:01:53,840 --> 00:01:56,884
{\an8}‫كان علي إيقاظه باكراً‬
‫من أجل خطابه في (دولوث)‬

26
00:01:57,010 --> 00:02:01,264
{\an8}‫وغرقت في النوم وأنا أنتظره حتى...‬
‫اللعنة! هل هذه الساعة؟‬

27
00:02:03,725 --> 00:02:06,519
‫سنتأخر يا سيد (جاي)‬

28
00:02:06,811 --> 00:02:10,106
{\an8}‫هذا يأخذ من وقت الجاكوزي‬
‫الخاص بي في الفندق‬

29
00:02:10,523 --> 00:02:13,443
{\an8}‫عليّ الاستحمام مجدداً‬
‫استعملت مثبّت الشعر القوي‬

30
00:02:13,568 --> 00:02:16,195
‫فشعري مثل التفاحة المحلاة‬
‫مرحباً يا حبيبتي‬

31
00:02:21,868 --> 00:02:23,328
‫هل هذا (آدم)؟‬{\an8}

32
00:02:24,417 --> 00:02:25,876
‫(آدم)؟‬

33
00:02:28,082 --> 00:02:29,459
‫مرحباً‬

34
00:02:30,168 --> 00:02:33,463
{\an8}‫لا أعتقد إن كان السبب يعود لكوني‬
‫أربي ابنك الآن لكنك تبدين رائعة‬

35
00:02:33,588 --> 00:02:35,715
‫- هل لديك أي صلصة طماطم؟‬
‫- نعم، فوق الفرن‬

36
00:02:35,840 --> 00:02:40,762
{\an8}‫لنكون واضحين، قضاء (آدم) الأسبوع‬
‫الماضي معك لا يعني أنك تربيه‬

37
00:02:41,765 --> 00:02:43,587
‫- كيف حاله؟‬{\an8}
‫- إنه جائع‬

38
00:02:43,640 --> 00:02:45,725
{\an8}‫ذلك الولد يأكل كالفلاّح‬
‫الذي يتضوّر جوعاً‬

39
00:02:45,850 --> 00:02:49,646
{\an8}‫أشعر بأنني أقضي كل وقتي‬
‫في أخذ البقالة من برادك‬

40
00:02:49,771 --> 00:02:54,275
‫أو ممارسة الجنس على الهاتف‬
‫أين أنا في كل ذلك؟‬

41
00:02:54,592 --> 00:02:56,580
‫آمل ألا تكون تتلقى‬
‫اتصالات أمام (آدم)‬

42
00:02:56,653 --> 00:03:00,198
‫أحاول أن أدعم عملك‬
‫بمجال الاتصالات الإباحية‬

43
00:03:00,323 --> 00:03:02,909
‫نعم، لا تقلقي يا (كاث)‬
‫أجري الأحاديث الجنسية بالخلف‬

44
00:03:03,034 --> 00:03:05,995
‫- عليك أن تعيد (آدم) إلى منزله‬
‫- لا بأس‬

45
00:03:06,120 --> 00:03:08,164
‫قد يكون جيداً‬
‫أن يفترق أحدكما عن الآخر‬

46
00:03:08,289 --> 00:03:10,166
‫يكرهك نوعاً ما‬
‫في الوقت الحالي‬

47
00:03:10,484 --> 00:03:13,237
{\an8}‫أحتاج إلى بعض الكافيين‬
‫لإكمال هذا الحديث‬

48
00:03:13,378 --> 00:03:17,256
{\an8}‫حتى أنا علي أن أعترف‬
‫أن ذلك الولد متعب‬

49
00:03:17,885 --> 00:03:19,467
‫لا أعلم كيف ربيته طوال ١٥ سنة‬

50
00:03:19,592 --> 00:03:22,095
‫ساعدت الكحول والمخيم الصيفي‬
‫على التخلّص من التوتّر‬

51
00:03:22,512 --> 00:03:25,640
‫سيكون الحصول على طفل جديد‬
‫عذراً رائعاً لأشرب الكحول أكثر‬

52
00:03:25,765 --> 00:03:29,018
‫بالحديث عن جنون فكرة‬
‫الطفل الجديد، هذا من أجلك‬

53
00:03:29,435 --> 00:03:31,979
‫إنه السرير الذي أحضرته أنا و(ريبيكا)‬
‫من أجل الطفلة (كاثي)‬

54
00:03:33,648 --> 00:03:35,942
‫حظاً موفقاً‬
‫في إعادة تجميع ذلك السرير‬

55
00:03:40,279 --> 00:03:42,365
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

56
00:03:42,490 --> 00:03:46,160
{\an8}‫أنت والد طفل (كاثي) إذاً‬
‫يجب أن أذهب‬

57
00:03:46,285 --> 00:03:49,247
{\an8}‫علي أن أطعم ابن أختي‬
‫قبل أن يأكل شفتيه على الفطور‬

58
00:03:54,669 --> 00:03:56,796
‫اللعنة! كنت أعلم ذلك!‬
‫أنا متأنق بشكل مفرط‬

59
00:03:58,756 --> 00:04:01,342
‫آسفة بشأن ثياب النوم‬

60
00:04:01,467 --> 00:04:05,012
‫لا تقلقي بشأن ذلك، كان هناك ٣ رجال‬
‫على متن الحافلة يرتدون نفس الثياب‬

61
00:04:05,304 --> 00:04:09,225
‫تفضلي، هذا لك‬
‫إنها فحوص (ماكسين) قبل الولادة‬

62
00:04:09,350 --> 00:04:13,187
‫وهي بحالة رائعة تماماً لا تسألينا فقط‬
‫بشأن نتائج اختبار الكفاءة الدراسية‬

63
00:04:14,021 --> 00:04:18,818
‫شكراً، تعال معي‬
‫أنا أحضر القهوة‬

64
00:04:19,110 --> 00:04:20,528
‫رائع!‬

65
00:04:20,653 --> 00:04:23,448
‫يقضي (آدم) إذاً الكثير‬
‫من الوقت مع خاله؟‬

66
00:04:23,614 --> 00:04:25,658
‫نعم، ليس كل الوقت‬

67
00:04:25,783 --> 00:04:30,455
‫يقضي بضعة أيام هنا وهناك‬
‫لكنه هناك منذ بعض الوقت‬

68
00:04:30,580 --> 00:04:33,124
‫يذكرني (آدم) بنفسي نوعاً ما‬
‫عندما كنت في سنه‬

69
00:04:33,291 --> 00:04:34,751
‫أردت فعلاً استقلاليتي‬

70
00:04:34,876 --> 00:04:38,254
‫لكن بالنسبة إلي كان يعني ذلك‬
‫الهرب واللحاق بفرقة (فيش)‬

71
00:04:38,379 --> 00:04:41,591
‫بعد شهر تقريباً، حتى آلة الرق‬
‫كانت تفوح منها رائحة الحشيش‬

72
00:04:41,841 --> 00:04:44,927
‫- مرحباً! انظروا من هنا، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

73
00:04:45,052 --> 00:04:47,597
‫- ألديك الوقت لتناول كوب من القهوة؟‬
‫- بالتأكيد‬

74
00:04:48,055 --> 00:04:50,683
‫خطأ، بحثت عن حركة السير‬
‫على (غوغل) وهي مزدحمة‬

75
00:04:50,808 --> 00:04:53,936
‫علينا الذهاب الآن‬
‫أعاني بداية غضب مبكر من الطريق‬

76
00:04:54,896 --> 00:04:59,942
‫- اللعنة! تمني لي الحظ‬
‫- لا تحتاج إلى ذلك ولكن حظاً موفقاً‬

77
00:05:00,067 --> 00:05:01,486
‫سأعود عند الظهيرة غداً‬

78
00:05:01,611 --> 00:05:05,573
‫(أبابو) دقيقة جداً في المواعيد‬
‫وأنا طوع إرادتها، أراك وقتها إذاً‬

79
00:05:05,698 --> 00:05:07,825
‫- أراك لاحقاً يا (دايف)‬
‫- أراك لاحقاً‬

80
00:05:09,869 --> 00:05:14,415
‫- ما كل ذلك إذاً؟‬
‫- إنه سرير طفل‬

81
00:05:16,000 --> 00:05:17,502
‫يبدو مريحاً‬

82
00:05:18,211 --> 00:05:20,046
‫أنت متعهد بناء‬
‫هل تستطيع إصلاحه؟‬

83
00:05:22,632 --> 00:05:26,844
‫(آدم)! الفطور‬

84
00:05:26,969 --> 00:05:32,225
‫هل تريد العسل الخاص بمرضى السكري‬
‫أو رقائق السمنة المثلجة؟ (آدم)؟‬

85
00:05:34,060 --> 00:05:36,103
‫أقفل الباب اللعين‬

86
00:05:38,397 --> 00:05:40,775
‫بحق اللعنة!‬

87
00:05:43,778 --> 00:05:47,532
‫- كيف هو عمل متعهد البناء إذاً؟‬
‫- إنه بطيء لكن جيد‬

88
00:05:47,657 --> 00:05:50,243
‫بدأ الناس يستخدمون‬
‫متعهدي البناء منذ عدة أشهر‬

89
00:05:50,368 --> 00:05:52,954
‫لذلك هناك دائماً حركة كبيرة‬
‫من تجديدات المنازل بقدوم الربيع‬

90
00:05:53,079 --> 00:05:55,498
‫سأدفع لك بالتأكيد‬
‫مقابل إصلاح السرير‬

91
00:05:55,623 --> 00:05:58,960
‫لا يا (كاثي)، وفري أموالك لجمعية‬
‫(غرين بيس)، لست بحاجة إلى شفقتك‬

92
00:05:59,085 --> 00:06:01,712
‫لن تساعدني جمعية (غرين بيس)‬
‫على تركيب السرير‬

93
00:06:01,921 --> 00:06:04,257
‫وأنا متأكدة من أن الأوضاع صعبة‬
‫عليك وعلى (ماكسين)‬

94
00:06:05,466 --> 00:06:09,679
‫حسناً، يمكنك أن تدفعي لي المال‬
‫أشعر الآن بأنني أسرق من (غرين بيس)‬

95
00:06:11,222 --> 00:06:15,017
‫مؤكّد ألا شيء من هذه الأغراض سيبقى‬
‫عندما تتحول الغرفة لغرفة نوم للطفل‬

96
00:06:15,142 --> 00:06:17,186
‫نحن نحضّر غرفة‬
‫نوم لـ(أندريا) في القبو‬

97
00:06:17,311 --> 00:06:20,147
‫كانت منزعجة بسبب ذلك حتى‬
‫اكتشفت أنها ستحظى بحمّام خاص بها‬

98
00:06:23,067 --> 00:06:26,654
‫لا أعلم لماذا لم يضعوا‬
‫نافذة في هذا الحائط‬

99
00:06:29,323 --> 00:06:31,784
‫سيكون من الرائع الحصول‬
‫على منفذ جنوبي‬

100
00:06:32,326 --> 00:06:37,039
‫حسناً، أعتقد أنني سأعلّق فقط صورة‬
‫لنافذة كبيرة وأنتهي من الأمر‬

101
00:06:37,623 --> 00:06:40,001
‫مهلاً، أنت تعبثين معي، صحيح؟‬

102
00:06:40,293 --> 00:06:43,129
‫أنا متعهد بناء‬
‫يمكنني أن أصنع لك منفذاً جنوبياً‬

103
00:06:43,254 --> 00:06:46,632
‫مع كل أشعة الشمس هنا في الداخل‬
‫سيحصل الطفل الصغير على سمرة رائعة‬

104
00:06:52,597 --> 00:06:55,474
‫هل تختنق؟‬
‫هل تريدني أن ألكمك على رقبتك؟‬

105
00:06:55,600 --> 00:06:58,311
‫علمتني (جوي) بعض حركات الإحماء‬
‫لكي لا أجهد صوتي‬

106
00:06:58,436 --> 00:07:01,772
‫- إنها تجهد أذني إليك الشاي‬
‫- شكراً لك‬

107
00:07:02,815 --> 00:07:06,152
‫(بول) أريدك أن تتعرف إلى صديقة عزيزة‬
‫على قلبي (ريتا ستراوس)‬

108
00:07:06,277 --> 00:07:08,738
‫- كيف أعرف ذلك الاسم؟‬
‫- إنها منتجة أفلام‬

109
00:07:09,739 --> 00:07:14,869
‫يا إلهي! أعرف من تكونين‬
‫اللعنة! أفلامك رائعة‬

110
00:07:14,994 --> 00:07:18,831
‫شكراً لك، أصور فيلماً آخر‬
‫في موقع خارج (دولوث) بينما نتكلم‬

111
00:07:18,956 --> 00:07:22,001
‫لكن عندما سمعت أنك في المدينة‬
‫كان عليّ أن آتي وألقي التحية عليك‬

112
00:07:22,126 --> 00:07:24,879
‫أنا معجبة كبيرة بك‬
‫من الرائع التعرف إليك‬

113
00:07:25,004 --> 00:07:28,299
‫نعم، من الرائع أن أتعرف إليك‬

114
00:07:28,591 --> 00:07:31,636
‫- وهذه مساعدته (أبابو)‬
‫- (أبابو)‬

115
00:07:31,761 --> 00:07:33,262
‫رأيتك في حفل توزيع الأوسكار‬

116
00:07:33,387 --> 00:07:37,350
‫أياً يكن من بدأ بتلك الموسيقى‬
‫ليوقف خطابك يجب أن يلقى صفعة‬

117
00:07:37,475 --> 00:07:39,727
‫- لكنك فزت على الأقل‬
‫- هذا صحيح‬

118
00:07:39,852 --> 00:07:42,772
‫وهل رأيت وجه (هارفي)‬
‫عندما مررت بجانبه؟‬

119
00:07:42,897 --> 00:07:45,650
‫كان منزعجاً جداً مني!‬

120
00:07:46,025 --> 00:07:50,279
‫لكن دعني أخبرك يا (بول)، أدمنت‬
‫مدونتك منذ أن دلتني عليها (جيري)‬

121
00:07:50,404 --> 00:07:52,323
‫شكراً لك، من هي (جيري)؟‬

122
00:07:52,448 --> 00:07:55,910
‫أعرف (ريتا) قبل أن أغيّر اسمي وحياتي‬

123
00:07:56,035 --> 00:08:00,081
‫قصتك رائعة يا (بول) ومعقدة ومسلية‬

124
00:08:00,206 --> 00:08:06,170
‫وكل رجل يواجه مرض زوجته بالسرطان‬
‫وإهانات الحياة بالكثير من الحب والمزاح‬

125
00:08:06,379 --> 00:08:10,466
‫كل مرة أجلس وأقرأ مدونتك‬
‫لا أعلم إن كنت سأضحك أو أبكي‬

126
00:08:10,591 --> 00:08:13,427
‫يجب أن تبقي لخطاب الليلة‬
‫يمكن أن نعطي (ريتا) أحد المقاعد الخاصة‬

127
00:08:13,552 --> 00:08:16,430
‫لا! علي أن أعود إلى الموقع‬
‫قبل أن تصاب (مارتي) بانهيار‬

128
00:08:16,555 --> 00:08:19,642
‫لكن أنا و(جوي) سنذهب للعشاء غداً‬
‫وأنت ستأتي معنا‬

129
00:08:19,767 --> 00:08:22,436
‫حقاً؟ هذا يبدو رائعاً‬
‫سأسأل زوجتي‬

130
00:08:22,561 --> 00:08:25,147
‫لا، لن ترفض دعوتي يا (بول)‬
‫لا أحد يرفض دعوتي‬

131
00:08:25,272 --> 00:08:27,692
‫حاولت (هالي بيري) أن ترفض طلبي مرة‬
‫هل تعلم ماذا قلت لها؟‬

132
00:08:27,817 --> 00:08:29,652
‫قلت لها: "تباً لك يا (هالي)‬
‫ستتناولين العشاء معي"‬

133
00:08:29,777 --> 00:08:31,654
‫- طلبت السلمون المشوي وأحبته‬
‫- إنها قصة حقيقية‬

134
00:08:31,779 --> 00:08:33,239
‫هل تحب الـ(شيري) يا (بول)؟‬

135
00:08:33,364 --> 00:08:35,950
‫- لا أحب كثيراً الـ(شيري)‬
‫- سنتعشى ونشرب الكثير من الـ(شيري)‬

136
00:08:36,075 --> 00:08:38,995
‫وستخبرني المزيد عن حياتك‬
‫وموتك وحياتك بعد الموت‬

137
00:08:39,120 --> 00:08:42,707
‫يعجبني الأمر وسأدفع‬
‫ستأتي، أحضر زوجتك‬

138
00:08:42,832 --> 00:08:45,292
‫- حسناً‬
‫- نود ذلك‬

139
00:08:45,418 --> 00:08:47,712
‫إنها تعجبني، أحضرها معك أيضاً‬
‫سأراكما في العشاء‬

140
00:08:50,756 --> 00:08:54,176
‫- أيها المغفل المخادع الصغير‬
‫- ليس أمراً مهماً‬

141
00:08:54,301 --> 00:08:56,470
‫هل علي أن أذكرك‬
‫بشأن العاهرة وقمل العانة‬

142
00:08:56,595 --> 00:08:59,974
‫والمشكلة الكبيرة التي سببتها‬
‫عندما مارست الجنس؟‬

143
00:09:00,099 --> 00:09:03,144
‫مهلاً يا (شون)، الأمر ليس كذلك‬
‫أحب فعلاً هذه الفتاة‬

144
00:09:03,269 --> 00:09:07,189
‫- نحن نتمهل في العلاقة فحسب‬
‫- التمهل يعني تبادل القبل‬

145
00:09:07,314 --> 00:09:11,777
‫أو إن كنت زبوني (دوغ)‬
‫تمرير خصيتيك على وجه شريكك ‬

146
00:09:11,902 --> 00:09:13,571
‫وليس ما كنت تفعله للتو‬

147
00:09:13,696 --> 00:09:16,240
‫أخبرني رجاءً أنك كنت‬
‫تستخدم وقاية على الأقل‬

148
00:09:16,365 --> 00:09:20,703
‫لماذا؟ نحن لا نمارس الجنس حتى‬
‫تحافظ (جيسي) على عذريتها‬

149
00:09:20,828 --> 00:09:22,580
‫لذلك نمارس الجنس‬
‫من الخلف فحسب‬

150
00:09:23,664 --> 00:09:28,127
‫رائع! هل تعلم عدد الأمراض‬
‫الموجودة في الخلف؟‬

151
00:09:28,252 --> 00:09:29,962
‫من الأفضل لك أن تستخدم الوقاية‬

152
00:09:30,087 --> 00:09:33,549
‫وإن كانت تلك الفتاة تعتقد أنها‬
‫لا تمارس الجنس فهي مجنونة تماماً‬

153
00:09:33,674 --> 00:09:35,426
‫فالممارسة من الخلف هي الجنس‬

154
00:09:35,551 --> 00:09:37,970
‫هناك سبب لعدم القول‬
‫"الجنس من المؤخرة ليس جنساً"‬

155
00:09:38,095 --> 00:09:40,639
‫الأمر يخصنا، إنها موافقة على ذلك‬

156
00:09:40,765 --> 00:09:42,600
‫اسمع، خلاصة الأمر‬
‫والتلاعب اللفظي مقصود‬

157
00:09:42,725 --> 00:09:46,270
‫إن كانت تحافظ على عذريتها‬
‫فلا تلمسها من الخلف‬

158
00:09:50,441 --> 00:09:52,109
‫ليس فقط ستدخل النافذة‬
‫المزيد من الضوء‬

159
00:09:52,234 --> 00:09:54,153
‫لكنك ستحصلين على المزيد‬
‫من التدفئة في الشتاء‬

160
00:09:54,278 --> 00:09:56,864
‫وستحصلين على المزيد‬
‫من التهوئة في الصيف‬

161
00:09:56,989 --> 00:10:01,118
‫انظري إلى ذلك، يمكنك وضع السرير هنا‬
‫ويمكنك هزها لتنام هناك‬

162
00:10:02,036 --> 00:10:05,623
‫إن افترضنا أنها فتاة، اللعنة!‬

163
00:10:06,123 --> 00:10:07,583
‫هل كنت تريدين معرفة‬
‫إن كانت فتاة أو صبي؟‬

164
00:10:07,708 --> 00:10:10,377
‫لأنني ربما أخبرتك بذلك بالصدفة‬

165
00:10:12,254 --> 00:10:15,966
‫- إنها فتاة؟‬
‫- نعم، ستحب غرفتها‬

166
00:10:32,108 --> 00:10:34,568
‫- لقد عدتَ! مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

167
00:10:34,944 --> 00:10:38,864
‫ماذا تشاهد؟‬
‫لا! كيف جرى خطابك؟‬

168
00:10:39,448 --> 00:10:42,201
‫أنت تشاهد الأفلام العنيفة‬
‫عندما تكون منزعجاً فحسب‬

169
00:10:43,619 --> 00:10:46,455
‫على العكس يا (كاث)‬
‫كنت بارعاً في (دولوث)‬

170
00:10:46,580 --> 00:10:49,375
‫أنا أشاهد مهرجان أفلام‬
‫(ريتا ستراوس)‬

171
00:10:49,583 --> 00:10:54,630
‫كجزء من تحضيري الواسع‬
‫لعشائي القادم مع (ريتا ستراوس)‬

172
00:10:55,339 --> 00:10:56,841
‫من هي (ريتا ستراوس)؟‬

173
00:10:56,966 --> 00:11:02,096
‫إنها منتجة أفلام كبيرة في (هوليوود)‬
‫أنتجَت فيلماً حربياً رائعاً في الثمانينيات‬

174
00:11:02,221 --> 00:11:05,891
‫إنه فيلم وحشي جداً‬
‫واسمعي ذلك، إنها تقرأ مدوّنتي‬

175
00:11:06,016 --> 00:11:09,228
‫وقد وصفتني برجل كل الرجال‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

176
00:11:09,353 --> 00:11:12,022
‫- هل تريد أن تعرف شيئاً أروع حتى؟‬
‫- ماذا؟‬

177
00:11:12,148 --> 00:11:16,443
‫- سيحصل هذا الرجل على ابنة‬
‫- ماذا؟‬

178
00:11:18,362 --> 00:11:21,824
‫سنرزق بفتاة صغيرة، يا إلهي!‬

179
00:11:21,949 --> 00:11:28,372
‫مهلاً، كنت أنتظر لأفتح هذا معك‬
‫إنه ملف الحمل الخاص بـ(ماكسين)‬

180
00:11:32,918 --> 00:11:34,461
‫إنها جميلة‬

181
00:11:37,965 --> 00:11:41,802
‫ما رأيك بأن نستخدمَ (دايف)‬
‫لبناء نافذة في غرفة الطفل؟‬

182
00:11:41,927 --> 00:11:44,138
‫قال إنه يستطيع بناءها بسرعة كبيرة‬

183
00:11:44,263 --> 00:11:47,725
‫رسمها وستكون جميلة جداً‬
‫من أجل الطفلة‬

184
00:11:47,850 --> 00:11:50,227
‫نافذة يا عزيزتي؟‬
‫لكن لم نحصل على طفل بعد‬

185
00:11:50,352 --> 00:11:52,271
‫لماذا لا ننتظر‬
‫إلى أن تأتي الطفلة إلى هنا؟‬

186
00:11:54,356 --> 00:11:59,403
‫إنها هنا يا (بول)، تحصل الأمور‬
‫بسرعة وعلينا أن نستعد‬

187
00:11:59,737 --> 00:12:04,158
‫في الواقع، علينا أن ننظم مستنداتنا‬
‫من أجل موعدنا مع محامي التبني الليلة‬

188
00:12:05,409 --> 00:12:06,827
‫ماذا يا (بول)، ما الأمر؟‬

189
00:12:06,952 --> 00:12:08,871
‫أخبرت (ريتا ستراوس)‬
‫أننا سنتناول العشاء معها الليلة‬

190
00:12:08,996 --> 00:12:11,332
‫لأنها في المدينة لأسبوع واحد فقط‬

191
00:12:11,457 --> 00:12:15,461
‫(بول)، المحامي كان يسدي لنا خدمة‬
‫من خلال مقابلتنا هذا الأسبوع‬

192
00:12:17,963 --> 00:12:19,423
‫كان ذلك اجتماعاً مهماً‬

193
00:12:19,548 --> 00:12:23,052
‫ولهذا السبب لا نزال سنذهب إليه‬
‫سيكون هذا العشاء ممتعاً جداً‬

194
00:12:23,177 --> 00:12:26,347
‫سنكون أنا وأنت و(جوي)‬
‫و(ريتا ستراوس) و(أبابو)‬

195
00:12:26,472 --> 00:12:29,600
‫اشتريت سترة مميزة‬
‫من أجل العشاء فقط‬

196
00:12:30,976 --> 00:12:32,478
‫لكن أتعلمين شيئاً يا عزيزتي؟‬

197
00:12:33,312 --> 00:12:36,649
‫سأفعل أي شيء تريدينه‬
‫سألغي العشاء تماماً‬

198
00:12:36,774 --> 00:12:38,275
‫إن كنت تريدينني أن ألغيه‬
‫فأنا لا أمزح‬

199
00:12:38,400 --> 00:12:41,403
‫الأرجح أن لديها طائرة خاصة‬
‫يمكنها أن تعود متى أرادت‬

200
00:12:41,695 --> 00:12:45,366
‫لا، سنذهب‬

201
00:12:45,491 --> 00:12:48,494
‫شكراً، لأنني لم أكن أعرف رقمها فعلاً‬
‫كنت أمثل أنني أتصل بها‬

202
00:12:50,412 --> 00:12:55,000
‫"حركة البناء في (أي ٩٤) أغلقت‬
‫مسلكي اليسار المتبقيَين في الاتجاهين"‬

203
00:12:55,125 --> 00:12:59,296
‫"وهذا سبب ازدحاماً بالمدينة‬
‫ربما عليكم سلك الشوارع الخارجية"‬

204
00:12:59,505 --> 00:13:01,215
‫(كيربي)؟‬

205
00:13:02,841 --> 00:13:05,886
‫"الطريق الشمالي (أي ٣٥)‬
‫يتحرك السير عليه ببطء"‬

206
00:13:06,011 --> 00:13:08,681
‫"متوسط سرعة السيارات‬
‫بين ٥ و١٠ أميال في الساعة"‬

207
00:13:08,931 --> 00:13:12,935
‫"لا يبدو الأمر أفضل جنوباً‬
‫بفضل شاحنة كبيرة مقلوبة..."‬

208
00:13:13,060 --> 00:13:16,897
‫أريد كوباً كبيراً من...‬
‫مشروب لذيذ‬

209
00:13:18,857 --> 00:13:25,447
‫لا أعمل هنا في الواقع، تقرير حركة‬
‫السير كان مزعجاً والساقي في الحمام‬

210
00:13:25,948 --> 00:13:29,702
‫لكنني أنصح بمشروب (فولر لندن برايد)‬
‫طعمه يُشبه الـ(باترفينغر)‬

211
00:13:29,827 --> 00:13:35,249
‫سآخذ اثنين بشرط‬
‫أن تنضمي إلي لشرب كأس‬

212
00:13:36,834 --> 00:13:40,379
‫- (ألكسيس)‬
‫- (بيتر)، سررت بلقائك‬

213
00:13:41,130 --> 00:13:45,009
‫شكراً على العرض يا (بيتر)‬
‫لكنني أواعد أحداً‬

214
00:13:45,592 --> 00:13:47,011
‫إنه رجل محظوظ‬

215
00:13:47,136 --> 00:13:52,766
‫نعم، سنرى كيف تجري الأمور‬
‫العلاقة جديدة، إنه متعهّد بناء‬

216
00:13:53,684 --> 00:13:58,480
‫الشيء المثير بشأنه‬
‫أنه يستطيع النظر إلى منزل قديم بسيط‬

217
00:13:58,939 --> 00:14:02,192
‫ويرى كم يمكن أن يصبح رائعاً‬
‫مع القليل من العمل‬

218
00:14:02,568 --> 00:14:07,364
‫واعدت الكثير من الرجال، إنهم‬
‫يتكلمون جيداً لكنهم لا يريدون الفعل‬

219
00:14:07,865 --> 00:14:12,995
‫هذه المرة في حياتي‬
‫أبحث عن كلام أقل وحركة أكثر‬

220
00:14:13,537 --> 00:14:16,707
‫- إنه لذيذ‬
‫- ولا تنسَ أن تعطي البقشيش لنادلك‬

221
00:14:20,085 --> 00:14:25,132
‫إن لم تنجح الأمور مع المتعهد‬
‫فاتصلي بي‬

222
00:14:35,351 --> 00:14:36,810
‫نخبك!‬

223
00:14:37,853 --> 00:14:43,275
‫- "أودّ أن أضغط على حلمتَيك"‬
‫- يا للروعة! هذا مثير فعلاً‬

224
00:14:43,400 --> 00:14:49,031
‫"أنا ألعق حلمتيك يا (ويلي)، ألعقهما‬
‫هل يعجبك ذلك يا (ويلي)؟"‬

225
00:14:49,156 --> 00:14:51,200
‫لا، ليس أنت يا (تيم)‬
‫يعجبني الأمر‬

226
00:14:51,325 --> 00:14:53,202
‫اخرج! ليس أنت يا (تيم)‬
‫ابق على الهاتف‬

227
00:14:53,327 --> 00:14:57,664
‫- "سأعض حلمتيك بقوة"‬
‫- هذا مقرف‬

228
00:14:57,790 --> 00:15:03,837
‫- "ماذا؟ ألم يعجبك ذلك؟"‬
‫- لا... السافل‬

229
00:15:03,962 --> 00:15:06,465
‫- "هل أنت بخير يا (ويلي)؟"‬
‫- لا‬

230
00:15:07,132 --> 00:15:11,970
‫أحاول تحضير البيتزا من الصفر‬
‫وهي صعبة جداً‬

231
00:15:14,056 --> 00:15:17,351
‫إنها المفضلة عند ابن أختي‬
‫المهووس بالجنس‬

232
00:15:17,476 --> 00:15:21,146
‫وإن لم أحضر طعامه المفضل‬
‫فيصبح نكداً‬

233
00:15:22,564 --> 00:15:28,529
‫أردته أن يتذوق الطعام الحقيقي الذي‬
‫ليس فيه خطر العدوى لمرة في حياته‬

234
00:15:30,906 --> 00:15:36,787
‫آسف يا (تيم) على هفوتي المهنية‬
‫أعتقد أنك كنتَ تلعق حلمتي؟‬

235
00:15:37,579 --> 00:15:42,334
‫"هل تحضر البيتزا؟‬
‫أنا من (نيويورك)، أعشق البيتزا"‬

236
00:15:42,459 --> 00:15:44,962
‫"أخبرني ماذا تفعل‬
‫يمكنني أن أساعدك"‬

237
00:15:45,462 --> 00:15:50,050
‫- حقاً؟‬
‫- "ثق بي، سيذهل ابن أختك"‬

238
00:15:54,471 --> 00:15:59,852
‫- أنت إذاً من (نيويورك)؟ في أي قسم؟‬
‫- "لقد نشأت في (بروكلين)"‬

239
00:16:02,396 --> 00:16:06,191
‫مرحباً يا أختي‬
‫تبدين مشرقة‬

240
00:16:06,316 --> 00:16:09,278
‫سنتناول العشاء مع منتجة حقيقية‬
‫من (هوليوود)، قابلها (بول)...‬

241
00:16:09,403 --> 00:16:11,864
‫لا أهتم لذلك فعلاً‬
‫أريد أن أقترض زوجاً من جوارب (بول)‬

242
00:16:11,989 --> 00:16:13,449
‫من أجل اجتماع مع زبون‬

243
00:16:13,574 --> 00:16:17,453
‫حاول (آدم) غسل ثيابنا وأصبحت‬
‫جواربي الآن زهرية اللون وصغيرة جداً‬

244
00:16:17,578 --> 00:16:21,540
‫مهلاً، أنا محتارة‬
‫ستقابل زبوناً شخصياً؟‬

245
00:16:22,124 --> 00:16:24,626
‫هل هذا يعني أنك عاهر الآن؟‬

246
00:16:24,751 --> 00:16:28,422
‫بربك يا (كاثي)!‬
‫علي فقط الخروج من المنزل‬

247
00:16:28,672 --> 00:16:31,008
‫تناول شراب مع شخص‬
‫لا يبلغ الـ١٦ من العمر‬

248
00:16:31,133 --> 00:16:36,138
‫صودف أنّ (تيم) محاور رائع‬
‫لدي الكثير من القواسم المشتركة معه‬

249
00:16:36,263 --> 00:16:38,307
‫هذه تجربة جديدة بالنسبة إلي‬

250
00:16:38,432 --> 00:16:41,852
‫لم أكن على سجيتي‬
‫مع أي من المتّصلين من قبل‬

251
00:16:41,977 --> 00:16:44,313
‫- هل تعتقدين أنني سأعجبه؟‬
‫- إن أحب (ويلي وانكر)‬

252
00:16:44,438 --> 00:16:46,356
‫فكم يمكن أن يكون سقف ذوقه عالياً؟‬

253
00:16:46,732 --> 00:16:49,943
‫لقد قرأت مدونة زوجك يا (كاثي)‬
‫وأشعر بأنني أعرفك‬

254
00:16:50,068 --> 00:16:52,488
‫من الرائع جداً مقابلتك، أنا...‬

255
00:16:52,696 --> 00:16:55,949
‫أنا لا أتابع صناعة الأفلام‬
‫لكنني بحثت عنك على الإنترنت‬

256
00:16:56,200 --> 00:16:58,410
‫ولقد أنتجت اثنين من أفلامي‬
‫المفضلة السنة الماضية‬

257
00:16:58,535 --> 00:17:02,748
‫أنت مسؤولة عن الكثير من الدموع‬
‫التي ذرفت في عائلتي وأغلبها مني‬

258
00:17:03,373 --> 00:17:05,584
‫(ريتا) ذكية جداً‬

259
00:17:06,502 --> 00:17:09,588
‫لست ذكية جداً، أنا معلمة‬
‫في مدرسة ثانوية فحسب‬

260
00:17:12,341 --> 00:17:18,972
‫- لم تخبريني أنها مضحكة جداً‬
‫- نعم، ستتفاجئين بها جداً، إنها نشطة‬

261
00:17:19,097 --> 00:17:23,685
‫علي القول إنني أعتقد أنّ معلّمي المدارس‬
‫هم أبطال هذا البلد الحقيقيون‬

262
00:17:23,810 --> 00:17:26,063
‫- نخب ذلك‬
‫- سأشرب نخب ذلك‬

263
00:17:26,188 --> 00:17:29,191
‫- جيد، اشربي القليل من الـ(شيري)‬
‫- لا، شكراً لك...‬

264
00:17:29,316 --> 00:17:32,486
‫لا أستطيع عدم التفكير في قصتك يا (بول)‬
‫أعدت قراءة مدونتك الليلة الماضية‬

265
00:17:32,611 --> 00:17:34,446
‫- كلها؟‬
‫- إنها جاذبة للانتباه، صحيح؟‬

266
00:17:34,571 --> 00:17:37,783
‫أكثر من ذلك، هل فكرت من قبل‬
‫في بيع قصة حياتك؟‬

267
00:17:38,116 --> 00:17:41,161
‫- عذراً؟‬
‫- أريد أن أنتج فيلماً عن قصة حياتك‬

268
00:17:46,792 --> 00:17:49,253
‫- يا للهول!‬
‫- أستطيع أن أحضر هذا المشروع بسرعة‬

269
00:17:49,378 --> 00:17:51,380
‫يبحث (دي كابريو)‬
‫عن قصة حقيقية ليلعب بطولتها‬

270
00:17:51,505 --> 00:17:54,341
‫يريد أن يلعب دور رجل‬
‫صادق وعادي ويومي‬

271
00:17:54,466 --> 00:17:58,512
‫تكلّمت معه بشأن ذلك هذا الصباح‬
‫وقد أحب الفكرة فعلاً، أحبها جداً‬

272
00:18:00,305 --> 00:18:02,724
‫- هذا لا يصدق‬
‫- هذا رائع يا حبيبي‬

273
00:18:02,849 --> 00:18:06,311
‫وسأسافر إلى (فيغاس) مع (ساندي)‬
‫الأسبوع المقبل لذلك سأكلمها عن الأمر‬

274
00:18:07,229 --> 00:18:09,856
‫- من هي (ساندي)؟‬
‫- (ساندي بولوك)‬

275
00:18:10,232 --> 00:18:14,027
‫إنها كثيرة الكلام لكنها لطيفة‬
‫أعتقد أن هذه الفكرة ستعجبها‬

276
00:18:14,152 --> 00:18:16,238
‫فمن لا تريد أن تكون‬
‫زوجة (دي كابريو)؟‬

277
00:18:16,363 --> 00:18:18,949
‫لن أطرده من السرير‬
‫بسبب أكله البسكويت‬

278
00:18:19,199 --> 00:18:20,909
‫فعلت ذلك في الواقع!‬

279
00:18:21,535 --> 00:18:26,456
‫أنا آسفة، هل ستطلبين‬
‫من (ساندرا بولوك) أن تلعب دوري؟‬

280
00:18:26,582 --> 00:18:29,418
‫من يطلب منها؟ ستفعل ذلك‬
‫إنها مدينة لي، أهديتها حصاناً‬

281
00:18:29,543 --> 00:18:31,169
‫عندما انتقلت للعيش في مزرعتها‬

282
00:18:33,672 --> 00:18:38,135
‫من سيلعب دور مساعدة السيد (جيمسون)؟‬
‫لأنّ لديّ بعض الأفكار‬

283
00:18:38,260 --> 00:18:40,429
‫(بيونسي)، (كوين لطيفا)‬

284
00:18:40,554 --> 00:18:43,932
‫و(ميريل ستريب)‬
‫لأن تلك السافلة يمكنها لعب أي دور‬

285
00:18:46,351 --> 00:18:47,811
‫أحبك!‬

286
00:18:49,938 --> 00:18:54,234
‫ولا تعلم أبداً مَن مِن المتصلين‬
‫سيكونون رومانسيين على الطراز القديم‬

287
00:18:54,359 --> 00:18:58,697
‫ومن يودون ارتداء الحفاضات ويُصفعون‬
‫كل شيء جيد‬

288
00:18:58,822 --> 00:19:02,659
‫كمعالج نفسي‬
‫يمكنني تفهّم الزبائن الغريبين‬

289
00:19:02,784 --> 00:19:06,288
‫كمعالج نفسي، هل يمكنك معرفة‬
‫أنني أتعالج بالأدوية؟‬

290
00:19:06,413 --> 00:19:09,791
‫كلا، لكن إن كنت تتعالج بالأدوية‬
‫فأعتقد أنك اتخذت قراراً حكيماً‬

291
00:19:09,916 --> 00:19:16,340
‫حقاً؟ أخبرني عن خيارك‬
‫الاتصال بالخط الجنسي للمثليين‬

292
00:19:17,090 --> 00:19:19,843
‫ماذا بشأن ذلك؟‬
‫أنا صادق مع نفسي‬

293
00:19:19,968 --> 00:19:23,680
‫أعلم ما هي احتياجاتي‬
‫وأعلم كيف أحققها‬

294
00:19:24,723 --> 00:19:27,976
‫- أنت تعجبني أيها الطبيب‬
‫- ما رأيك بجولة أخرى من المشروب؟‬

295
00:19:28,560 --> 00:19:30,020
‫بالتأكيد‬

296
00:19:35,776 --> 00:19:41,239
‫أنت تبدو رائعاً فعلاً يا (تيم)‬
‫لذلك سأقول لك التالي‬

297
00:19:42,157 --> 00:19:44,701
‫في الحياة الحقيقية، لست مثلياً‬

298
00:19:45,702 --> 00:19:50,374
‫- لم تشعر بالحاجة إلى إخباري ذلك؟‬
‫- لم أرد أن يكون هناك أي سوء تفاهم‬

299
00:19:50,499 --> 00:19:54,294
‫لا بأس يا (شون)‬
‫هذا ليس موعداً غرامياً‬

300
00:19:55,879 --> 00:19:59,383
‫- إننا نشرب الجعة‬
‫- نخب الجعة‬

301
00:20:00,008 --> 00:20:04,054
‫مَن يريد المزيد من الـ(شيري)؟‬
‫هذا الشراب رائع!‬

302
00:20:04,179 --> 00:20:09,309
‫لا أعتقد أنني قدّرت من قبل‬
‫منافع النبيذ الجيد‬

303
00:20:09,643 --> 00:20:13,814
‫أريد أن أجمعك مع (ساندي) يا (كاثي)‬
‫إنها منهجية جداً‬

304
00:20:13,939 --> 00:20:15,732
‫ستريد أن تدرسك مع سلوكياتك‬

305
00:20:15,857 --> 00:20:18,777
‫يمكنكما أن تحظيا بيوم في المنتجع معاً‬
‫وتتعرف إحداكما على الأخرى‬

306
00:20:18,902 --> 00:20:22,155
‫سيكون شرفاً لي‬
‫أن أحظى بممثّلة موهوبة‬

307
00:20:22,280 --> 00:20:24,866
‫أن تتعامل مع مرض الجدري‬
‫في الصف الثاني‬

308
00:20:24,991 --> 00:20:28,036
‫والارتجاج في المخ الذي أصاب (بول)‬
‫في الركبي يوم عيد الشهداء سنة ١٩٩٧‬

309
00:20:28,161 --> 00:20:31,998
‫ومحاولة أخي أن يسبح‬
‫في (الميسيسيبي) عارياً، دراما كبيرة‬

310
00:20:32,290 --> 00:20:35,585
‫تلك اللحظات ستجعل‬
‫كلماتها الأخيرة مؤثرة جداً‬

311
00:20:35,711 --> 00:20:40,257
‫أخبرتني (ساندي) كثيراً أنها لم تمثل‬
‫مشهد موت أبداً وأنها تتوق إلى أن تموت‬

312
00:20:40,382 --> 00:20:42,426
‫- هل هذا صحيح؟ يا للروعة!‬
‫- نعم‬

313
00:20:44,803 --> 00:20:46,430
‫عذراً؟‬

314
00:20:47,681 --> 00:20:53,061
‫- اللحظة الأخيرة ستكون قوية جداً‬
‫- لكنها لم تمت‬

315
00:20:53,186 --> 00:20:55,063
‫هذا يدعى رخصة فنية يا عزيزتي‬

316
00:20:55,188 --> 00:20:57,023
‫كما أننا نعلم أنه ليس هناك‬
‫علاج لهذا المرض‬

317
00:20:57,149 --> 00:21:02,112
‫شكراً لك يا د.(ريتا)، مع كامل احترامي‬
‫يجب أن تبحثي عن حياتي‬

318
00:21:02,237 --> 00:21:03,989
‫أنا بعيدة جداً عن الموت‬

319
00:21:04,114 --> 00:21:08,368
‫تخضع (كاثي) لتجربة سريرية‬
‫ويبحثون عن علاج وهي بخير‬

320
00:21:08,493 --> 00:21:11,246
‫- سيكون الأمر بخير‬
‫- لكن يجب أن ينتهي الفيلم بطريقة ما‬

321
00:21:11,371 --> 00:21:13,415
‫هذه (هوليوود) يا جماعة‬
‫هكذا يجري العمل‬

322
00:21:13,540 --> 00:21:16,585
‫هل عليها فعلاً أن تموت؟‬
‫يحب الناس النهايات السعيدة‬

323
00:21:16,710 --> 00:21:18,378
‫لهذا السبب يذهبون‬
‫لمشاهدة الأفلام، أليس كذلك؟‬

324
00:21:18,503 --> 00:21:21,506
‫(تيرمز أوف إينديرمنت)‬
‫(تايتانك) و(غلاديايتر)‬

325
00:21:21,631 --> 00:21:23,383
‫القاسم المشترك فيها‬
‫هو الموت‬

326
00:21:23,508 --> 00:21:25,260
‫وحصدت عدداً هائلاً من المشاهدين‬

327
00:21:25,385 --> 00:21:30,682
‫آسفة لكن حياتي ليست ملكك‬
‫لتلعبي بها لجني المال أو الفوز بجائزة‬

328
00:21:30,807 --> 00:21:33,435
‫لنحاول أن نجد البهجة‬
‫في ذلك يا (كاثي)‬

329
00:21:33,560 --> 00:21:35,228
‫يمكنك أن تأخذي بهجتك‬
‫وتذهبي بها إلى الجحيم‬

330
00:21:35,353 --> 00:21:38,148
‫وأنت يمكنك‬
‫أن تقتلي أحداً آخر في فيلم‬

331
00:21:47,949 --> 00:21:51,077
‫- حبيبتي!‬
‫- تريد تلك المرأة أن تقتلني‬

332
00:21:51,495 --> 00:21:54,790
‫لنكون منصفين يا حبيبتي، تريد‬
‫أن تقتل (ساندرا بولوك)، (ساندي)‬

333
00:21:54,915 --> 00:21:56,458
‫وإن سمحنا لها بذلك‬

334
00:21:56,583 --> 00:21:59,586
‫فإن (كاثي جيمسون) الحقيقية‬
‫ستجني الكثير من المال‬

335
00:21:59,711 --> 00:22:04,382
‫المشكلة ليست المال هنا يا (بول)‬
‫المشكلة هي مستقبلي الذي أؤمن به‬

336
00:22:04,508 --> 00:22:08,220
‫ولا أريدهم أن يصنعوا فيلماً عن موتي‬
‫بينما أحاول البقاء على قيد الحياة‬

337
00:22:08,345 --> 00:22:11,389
‫- سأموت في كل مرة يشاهده أحداً‬
‫- اطلبي منهم أن يغيروا الأسماء‬

338
00:22:11,515 --> 00:22:15,185
‫عندما أموت، سأموت لمرة واحدة‬
‫ولن يكون ذلك أمام العالم بأكمله‬

339
00:22:15,310 --> 00:22:18,146
‫وهم يقولون إنني مت‬
‫بطريقة أفضل في الفيلم‬

340
00:22:18,271 --> 00:22:21,942
‫هذا المشروع يمكن أن يحقق تغييراً‬
‫كبيراً في حياتنا يا حبيبتي‬

341
00:22:22,067 --> 00:22:26,363
‫ما هي المشكلة؟‬
‫يريدون استخدام عائلتنا كنقطة بداية‬

342
00:22:26,488 --> 00:22:28,198
‫نحن ترامبولين كبيرة‬

343
00:22:28,323 --> 00:22:32,869
‫لا يتعلّق الأمر بحياتنا فقط يا (بول)‬
‫إنها حياة ابننا وابنتنا‬

344
00:22:32,994 --> 00:22:34,788
‫هل نسيت؟ سنتبنى طفلاً‬

345
00:22:34,913 --> 00:22:38,291
‫لماذا تعتقدين أنني أريد فعل ذلك يا‬
‫حبيبتي؟ عائلتنا سبب كل ما أفعله‬

346
00:22:38,416 --> 00:22:40,710
‫لماذا تؤجل الذهاب‬
‫إلى محامي التبني إذاً؟‬

347
00:22:40,836 --> 00:22:44,464
‫أعلم السبب، كنت منشغلاً جداً‬

348
00:22:44,589 --> 00:22:48,260
‫ومع ذلك، وجدت الوقت لشراء السترة‬
‫الجديدة لتثير إعجاب أصدقائك المهمين‬

349
00:22:48,385 --> 00:22:49,970
‫ومع ذلك، تجرأت على الطلب مني‬

350
00:22:50,095 --> 00:22:53,348
‫ألا أنفق المال على غرفة نوم‬
‫لطفلة في طريقها إلينا؟‬

351
00:22:54,057 --> 00:22:56,184
‫هل تريد هذه الطفلة‬
‫حتى يا (بول)؟‬

352
00:22:56,935 --> 00:23:01,815
‫ماذا؟ صحيح يا حبيبتي‬
‫لدي الكثير من الأشياء بالوقت الحالي‬

353
00:23:01,940 --> 00:23:08,655
‫والتوقيت سيئ نوعاً ما وربما في عالم‬
‫مثالي، لن نحصل على طفل الآن‬

354
00:23:08,780 --> 00:23:14,035
‫أريد هذا الطفل يا (بول)‬
‫سأستقل سيارة أجرة إلى المنزل‬

355
00:23:31,011 --> 00:23:32,429
‫مهلاً، اسمعي يا (جيسي)‬

356
00:23:32,554 --> 00:23:36,558
‫لا أريد أن أجعلك تشعرين‬
‫بأنه عليك فعل أشياء لجعلي أحبك‬

357
00:23:36,683 --> 00:23:40,896
‫لا أشعر بأنه علي فعل أي شيء‬
‫أفعل فقط ما أريده‬

358
00:23:41,021 --> 00:23:46,067
‫نعم، أعلم أنك تحافظين على نفسك وهذا‬
‫يجعلني أريد أن أحافظ على نفسي أيضاً‬

359
00:23:46,568 --> 00:23:49,321
‫لكن خالي يقول إن ما نفعله‬
‫هو ممارسة جنس‬

360
00:23:49,446 --> 00:23:53,408
‫لا، ليس كذلك، الجنس هو من أجل‬
‫الإنجاب بين الأشخاص المتزوجين‬

361
00:23:53,867 --> 00:23:55,285
‫نحن لا ننجب‬

362
00:23:55,410 --> 00:23:58,622
‫لكن إن كنا شابين يقومان بالأمر نفسه‬
‫أما كنا سنذهب إلى الجحيم؟‬

363
00:23:58,747 --> 00:24:00,624
‫هل أبدو كشاب في نظرك؟‬

364
00:24:01,541 --> 00:24:05,587
‫اسمع، عندما لا أكون متأكدة من شيء‬
‫فأصلي من أجل الهداية‬

365
00:24:17,766 --> 00:24:22,312
‫أيها الرب، رجاءً امنحنا الحكمة‬
‫لاتخاذ القرارات الصالحة‬

366
00:24:22,437 --> 00:24:24,981
‫والبقاء على طريق الفضيلة‬

367
00:24:25,690 --> 00:24:33,281
‫علّمنا أن يحب أحدنا الآخر‬
‫بطريقة تمجد اسمك‬

368
00:24:42,666 --> 00:24:45,710
‫أعتقد أنه سيكون من الغريب‬
‫بالنسبة إلي أن أخابر (ويلي وانكر) الآن‬

369
00:24:45,835 --> 00:24:48,046
‫يمكننا تناول الجعة‬
‫مجدداً في وقت ما‬

370
00:24:48,171 --> 00:24:51,424
‫تناول الجعة ليس غريباً ما لم تكن‬
‫خفيفة أو خالية من الكحول أو (أميش)‬

371
00:24:52,092 --> 00:24:53,551
‫ماذا إن تناولنا النبيذ؟‬

372
00:24:56,096 --> 00:24:58,056
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

373
00:24:58,348 --> 00:25:03,186
‫إنه منزل جميل يا (تيم)، ليس‬
‫كما لو أنه لطبيب نفسي كما توقعت‬

374
00:25:03,311 --> 00:25:06,731
‫ومع ذلك يحذوني شعور‬
‫غامر بالصحة النفسية الجيدة‬

375
00:25:06,856 --> 00:25:09,609
‫وحتى إنني لن أطردك‬
‫بعد ٥٠ دقيقة...‬

376
00:25:18,827 --> 00:25:23,415
‫(تيم)، (تيم)!‬

377
00:25:25,834 --> 00:25:30,755
‫اللعنة! من أين أتيت؟‬

378
00:25:30,839 --> 00:25:33,008
‫- لا بد من أنه (شون)‬
‫- نعم‬

379
00:25:34,384 --> 00:25:36,094
‫من أنت؟‬

380
00:25:36,219 --> 00:25:41,808
‫- إنها (جيزيل) زوجتي‬
‫- تعجبني لحيتك‬

381
00:25:43,852 --> 00:25:45,603
‫تعجبني زوجتك أيضاً‬

382
00:26:01,411 --> 00:26:03,204
‫سأكون في الطابق العلوي‬

383
00:26:06,166 --> 00:26:11,254
‫إذاً، هل تريد الصعود إلى فوق؟‬

384
00:27:34,260 --> 00:28:01,927
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

385
00:28:02,059 --> 00:28:04,653
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

