﻿1
00:00:01,447 --> 00:00:03,115
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,240 --> 00:00:06,285
‫(بول)، هل تود مشاركة قصتك مع الجميع؟‬

3
00:00:06,619 --> 00:00:09,371
‫فكّرت أنك قد تودّ العودة والمحاولة مجدداً‬

4
00:00:09,622 --> 00:00:10,998
‫- الجواب هو نعم‬
‫- جيد‬

5
00:00:11,123 --> 00:00:12,499
‫هل أنت مستعدّ أن تحب حياتك؟‬

6
00:00:12,625 --> 00:00:14,835
‫- اقلب ذاك المفتاح !‬
‫- اقلب ذاك المفتاح!‬

7
00:00:27,139 --> 00:00:29,642
‫"عيد مولد سعيداً، (آدم)"‬

8
00:00:31,685 --> 00:00:33,145
‫اتصلت بالعمّ (شون) لتوي‬

9
00:00:33,270 --> 00:00:35,230
‫سأمكث هناك لبضعة أيام‬

10
00:00:35,356 --> 00:00:38,942
‫من المفيد لكما غالباً أن تنفصلا‬
‫قليلاً، فهو يكرهك حالياً‬

11
00:00:39,068 --> 00:00:40,444
‫تروق لي هذه الفتاة فعلاً‬

12
00:00:40,569 --> 00:00:43,614
‫يا رب، أعطنا الحكمة لنتخذ قرارات البرّ‬

13
00:00:43,739 --> 00:00:46,241
‫- هل سنراك غداً، (ألكسيس)؟‬
‫- على الأرجح‬

14
00:00:46,367 --> 00:00:48,077
‫أدير عملاً للجنس الهاتفيّ‬
‫لمشتهي الجنس الآخر‬

15
00:00:48,202 --> 00:00:49,745
‫هل ستلتقي عميلاً وجهاً لوجه؟‬

16
00:00:50,829 --> 00:00:52,498
‫هل تريد الصعود إلى الطابق العلوي؟‬

17
00:00:52,623 --> 00:00:57,378
‫أتودّ أن تسألني شيئاً عن التبنّي‬
‫قبل التعرّف بـ(دايف) و(ماكسين)؟‬

18
00:00:57,711 --> 00:00:59,088
‫كيف كان الحديث مع (آدم)؟‬

19
00:00:59,213 --> 00:01:01,632
‫سيكون شقيقاً أكبر رائعاً لهذا الطفل‬

20
00:01:02,257 --> 00:01:04,968
‫لا أدري لماذا لم تضعوا‬
‫نافذة في هذا الجدار‬

21
00:01:05,094 --> 00:01:07,721
‫أنا متعهد بناء، أستطيع فتح‬
‫نافذة جنوبية لك‬

22
00:01:07,846 --> 00:01:11,225
‫طفل، هذا سيعقّد الأمور فعلاً‬

23
00:01:11,350 --> 00:01:14,812
‫- هل تريد هذا الطفل حتى؟‬
‫- ربما في عالم مثالي، لا‬

24
00:01:15,479 --> 00:01:16,897
‫أريد هذا الطفل يا (بول)‬

25
00:01:26,578 --> 00:01:32,334
‫"من الصعب أن تغيّر حياتك"‬

26
00:01:35,624 --> 00:01:40,587
‫"تخرج عن حيّز راحتك"‬

27
00:01:44,425 --> 00:01:51,348
{\an8}‫"أهذه دعابة ما؟‬
‫هلا أيقظني أحد قريباً"‬

28
00:01:52,182 --> 00:01:57,396
‫"ليخبرني أنها لعبة نمارسها وحسب"‬

29
00:01:57,896 --> 00:02:01,775
‫"اسمها الحياة"‬

30
00:02:16,014 --> 00:02:18,976
‫- يا للهول!‬{\an8}
‫- نعم، تحمّست قليلاً‬

31
00:02:20,161 --> 00:02:22,747
‫يصعب عليّ انتظار الأمور‬
‫أن تحدث هذه الأيام‬

32
00:02:22,872 --> 00:02:26,835
‫هذا يقلقني إذ قد تنزعين‬
‫الطفل من بطن (ماكسين) قبل الأوان‬

33
00:02:26,960 --> 00:02:29,838
‫رباه، لا! لا تخف منّي‬{\an8}

34
00:02:30,713 --> 00:02:35,051
{\an8}‫أريد هذه الغرفة أن تكون‬
‫جميلة ومضيئة وحسب‬

35
00:02:35,176 --> 00:02:38,721
{\an8}‫حتى تتمكن الطفلة من الاستمتاع‬
‫بالاطلالة متى بدأت عيناها تركّزان‬

36
00:02:39,222 --> 00:02:42,308
{\an8}‫أعجز عن التعبير عن مدى حماستي‬
‫بأن الطفل هو فتاة، (دايف)‬

37
00:02:42,475 --> 00:02:44,978
‫نعم، إنهنّ ظريفات في صغرهنّ‬
‫لكن الفتيات يصبحن معقدات‬

38
00:02:45,311 --> 00:02:50,108
{\an8}‫بربك، (آدم) أكثر تعقيداً من أي فتاة‬

39
00:02:52,026 --> 00:02:55,113
{\an8}‫وقد كان البكر‬
‫لذا فالشعور غامر للغاية‬

40
00:02:55,269 --> 00:02:59,732
‫لم أعرف ماذا سأفعل بصبي‬{\an8}
‫فتركته يقودني نوعاً ما‬

41
00:03:01,400 --> 00:03:06,363
{\an8}‫لكن مع هذه الطفلة، هذه الفتاة‬
‫سأكون متحكمّة بزمام الأمور‬

42
00:03:07,656 --> 00:03:09,742
‫أنا ممتنة جداً إذ تسنّى لي‬
‫فرصة ثانية لأكون أمّاً‬

43
00:03:11,577 --> 00:03:13,078
‫هي فتاة محظوظة للغاية‬

44
00:03:13,116 --> 00:03:16,619
{\an8}‫ستكون فتاة مجمّدة وغير محظوظة‬
‫إذا لم نصلح النافذة‬

45
00:03:17,917 --> 00:03:20,920
‫ما الوقت الذي سيستغرقه إخراج‬
‫الشتاء من الغرفة، برأيك؟‬

46
00:03:21,045 --> 00:03:23,464
‫النافذة التي طلبتها‬
‫ستكون هنا الأسبوع المقبل‬

47
00:03:23,631 --> 00:03:26,217
‫لكنني سأحضر بعض الخشب الرقائقي‬
‫بعد موعد (ماكسين) مع الطبيب غداً‬

48
00:03:26,342 --> 00:03:27,718
{\an8}‫وأقوم بإغلاق هذه الفتحة لك‬

49
00:03:27,843 --> 00:03:30,554
{\an8}‫جيد، لأن فواتير التدفئة‬
‫بلغت السقف، أو بالأحرى الجدار‬

50
00:03:32,181 --> 00:03:35,059
{\an8}‫دعني أحرّر لك شيكاً بثمن النافذة‬
‫أتريد شطيرة قبل ذهابك؟‬

51
00:03:35,094 --> 00:03:37,642
‫لا، يجب أن أسرع لألحق بالحافلة‬
‫(ماكسين) تنتظرني في الموتيل‬

52
00:03:37,752 --> 00:03:42,132
‫تقول إنها تشعر برغبة قوية لتناول‬
‫برغر بقطعتي لحم بدل الخبز‬

53
00:03:44,401 --> 00:03:47,279
‫رغبة ملحة لتناول البروتين، أذكرها‬{\an8}

54
00:03:47,404 --> 00:03:54,370
{\an8}‫قل لـ(ماكسين) إن الغداء على حسابي‬
‫وكذلك العشاء وأجرة التاكسي‬

55
00:03:54,703 --> 00:03:56,372
‫لست مضطراً إلى ركوب الحافلة‬
‫إلى أي مكان‬

56
00:03:56,497 --> 00:03:58,415
‫بربك، الحافلة مذهلة‬
‫تلتقين كل هؤلاء الناس‬

57
00:03:58,540 --> 00:04:04,004
‫مثل ذاك الرجل الذي تفل في يده‬
‫وأخذ يحدّق إليها لوقت طويل‬

58
00:04:11,178 --> 00:04:13,180
‫بربك، هذا كرم كبير منك‬

59
00:04:14,640 --> 00:04:16,225
‫أنت في غاية الكرم‬

60
00:04:22,648 --> 00:04:24,024
‫مرحباً أمي‬

61
00:04:24,817 --> 00:04:26,193
‫مرحباً، لم أعرف أنك هنا‬

62
00:04:26,402 --> 00:04:29,321
‫- هل هي مشكلة؟‬
‫- بالطبع لا‬

63
00:04:29,780 --> 00:04:31,532
‫ليست مشكلة أبداً أن تكون في هذا المنزل‬

64
00:04:31,824 --> 00:04:33,826
‫حسناً، سأتبرع ببطاقات الـ(بايسبول) هذه‬

65
00:04:33,951 --> 00:04:36,328
‫جززت آلاف المرجات لتشتريها‬
‫هل أنت متأكد؟‬

66
00:04:36,453 --> 00:04:40,958
‫نعم، ثمة سوق خيرية ستقام في الكنيسة‬
‫لجمع الأموال لمساعدة الجياع‬

67
00:04:41,083 --> 00:04:42,459
‫عمل خيري وما شابه‬

68
00:04:42,584 --> 00:04:44,628
‫يبدو ذاك رائعاً‬
‫أحب الأسواق الخيرية‬

69
00:04:44,753 --> 00:04:46,130
‫نعم، أرجوك لا تأتي‬

70
00:04:46,255 --> 00:04:48,007
‫يكفي سوءاً أنك اقتحمت مجموعة درس‬
‫الكتاب المقدّس عند خالي (شون)‬

71
00:04:48,132 --> 00:04:51,677
‫اعتذرت عن ذلك‬
‫كانت انطلاقتي سيئة مع كنيستك‬

72
00:04:51,802 --> 00:04:53,887
‫لا أزال أرغب في مساندتك‬

73
00:04:55,764 --> 00:04:58,809
‫لا، بطاقة (فرانكي فيولا) خاصتك‬

74
00:05:00,269 --> 00:05:04,857
‫كنت تقول: "(فوانكي فيووا)"‬
‫هيا قلها، قل: "(فوانكي فيووا)"‬

75
00:05:05,107 --> 00:05:08,235
‫(فرانكي فيولا)، اسمعي‬
‫هل تمانعين أن أتخلّص منها؟‬

76
00:05:09,320 --> 00:05:12,197
‫لا، افعل ما تشاء، إنها ملكك‬

77
00:05:12,406 --> 00:05:13,782
‫رائع، شكراً لك‬

78
00:05:22,166 --> 00:05:23,542
‫(فوانكي فيووا)‬

79
00:05:44,313 --> 00:05:45,856
‫كان ذاك مذهلاً‬

80
00:05:45,981 --> 00:05:48,567
‫أنت مذهل، إنه مذهل‬

81
00:05:48,692 --> 00:05:50,069
‫كلنا مذهلون‬

82
00:05:50,194 --> 00:05:53,364
‫يا للهول، كانت تلك تجربة‬
‫ماورائية خارقة‬

83
00:05:53,655 --> 00:05:55,449
‫لا أزال أرتجف‬

84
00:05:55,574 --> 00:05:59,453
‫فترة الاستراحة لديّ‬
‫هي علامة تعجّب قصيرة‬

85
00:06:01,080 --> 00:06:03,832
‫- إنه مضحك‬
‫- مضحك أكثر من (جيري)‬

86
00:06:03,957 --> 00:06:07,169
‫(جيري)، (جيري) كان مملاً‬

87
00:06:08,212 --> 00:06:12,132
‫كان من المستحيل إقناعه‬
‫بالذهاب إلى السينما‬

88
00:06:12,257 --> 00:06:15,719
‫أو إلى معرض فني، أو حتى‬
‫الخروج لتناول العشاء‬

89
00:06:16,428 --> 00:06:19,264
‫يسرّني أن أكون دعامة زواجكما‬

90
00:06:19,390 --> 00:06:25,312
‫القائمة الثالثة في علاقتكما الثلاثية‬
‫القوائم، الصوت الثالث في أدائكما الثنائي‬

91
00:06:29,733 --> 00:06:33,320
‫- سأذهب لأعد الفطور لنا‬
‫- ماذا؟‬

92
00:06:33,445 --> 00:06:37,866
‫ربما عجّة بالسبانخ‬
‫مع جبنة (فيتا) بلغارية؟‬

93
00:06:37,991 --> 00:06:40,035
‫يبدو ذاك رائعاً، (تيم)، سأساعدك‬

94
00:06:40,160 --> 00:06:47,126
‫لا، أنت ستبقى هنا‬
‫وسنعدّ الفطور ونحضره إليك‬

95
00:06:48,210 --> 00:06:49,837
‫جدياً؟‬

96
00:06:58,053 --> 00:06:59,847
‫لم يسمح لي والداي باقتناء كلب‬

97
00:07:00,681 --> 00:07:06,854
‫لكنّ هذا أعطاني قدراً مماثلاً‬
‫سيتبوّل على حاجياتي‬

98
00:07:07,354 --> 00:07:10,065
‫أنت غريبة الأطوار، لن يدفعك‬
‫أحد إلى التخلي عن حاسوبك الصغير‬

99
00:07:10,190 --> 00:07:12,484
‫أعرف، لكنني أشعر أنني مدعوة للمساعدة‬

100
00:07:13,569 --> 00:07:15,696
‫ما مدى صعوبة التخلي عن‬
‫بطاقات (البايسبول) خاصتك‬

101
00:07:15,821 --> 00:07:18,073
‫كان أمراً في غاية...‬

102
00:07:19,533 --> 00:07:20,951
‫لم يكن صعباً للغاية‬

103
00:07:21,535 --> 00:07:23,162
‫هل من شيء آخر يمكنك أن تمنحه؟‬

104
00:07:23,287 --> 00:07:24,705
‫كليتي؟‬

105
00:07:24,830 --> 00:07:26,748
‫بربك، كن جاداً للحظة‬

106
00:07:26,874 --> 00:07:29,543
‫جدياً، ليس عندي شيء آخر أعطيه‬

107
00:07:33,630 --> 00:07:36,592
‫أقول وحسب إذا استطعت‬
‫أن تتفوق على الـ(آي باد)...‬

108
00:07:38,719 --> 00:07:40,095
‫أنا أفكر...‬

109
00:07:42,681 --> 00:07:44,725
‫لا أزال أفكر‬

110
00:07:59,364 --> 00:08:02,034
‫(جايمي)، أعطني المزيد‬
‫من مشروبي المفضّل، رجاء‬

111
00:08:02,159 --> 00:08:03,535
‫بالتأكيد‬

112
00:08:03,660 --> 00:08:06,830
‫القليل بعد، جيد، جيد، حسناً، شكراً‬

113
00:08:06,955 --> 00:08:09,124
‫لا تخبر أحداً، لأن جزءاً‬
‫من الاتفاق الذي عقدته‬

114
00:08:09,249 --> 00:08:14,004
‫مع العصّارة التي أمثلها‬
‫ألا أشرب علناً سوى عصير الكرنب‬

115
00:08:14,129 --> 00:08:17,549
‫لكن أحياناً، تحتاج السيدة‬
‫إلى القليل من شراب الكوكتيل‬

116
00:08:17,674 --> 00:08:19,051
‫أو شراب الكرنب‬

117
00:08:20,093 --> 00:08:22,763
‫نخبك، الشرب ممنوع‬

118
00:08:22,888 --> 00:08:25,098
‫يجب أن تنظر في عيني‬
‫وإلا واجهت ٧ سنوات من الحظ العاثر‬

119
00:08:25,224 --> 00:08:27,559
‫لا سيما إذا كنت مكسيكياً‬
‫أو كوبياً‬

120
00:08:27,684 --> 00:08:29,686
‫لا أذكر أيهما، ضاجعتهما كلاهما‬

121
00:08:31,522 --> 00:08:33,649
‫رباه، لا تكبتين نفسك إطلاقاً، صحيح؟‬

122
00:08:33,774 --> 00:08:35,150
‫تباً للكبت!‬

123
00:08:36,109 --> 00:08:38,779
‫أتدري؟ يجب أن تحصل على صفقة إعلانية‬

124
00:08:38,904 --> 00:08:42,574
‫عليك أن تعرف وحسب أية شركة‬
‫تتوافق مع سلعتك أكثر‬

125
00:08:42,699 --> 00:08:44,159
‫- أتظنين أنه لدي سلعة؟‬
‫- نعم‬

126
00:08:44,284 --> 00:08:48,205
‫كل كلامك يدور حول رؤية النور، لذا...‬

127
00:08:49,081 --> 00:08:51,416
‫شركة مصابيح اقتصادية مراعية للبيئة‬

128
00:08:51,708 --> 00:08:54,169
‫ما رأيك؟ المنتجات المراعية للبيئة‬
‫هي موجة المستقبل، صحيح؟‬

129
00:08:54,336 --> 00:08:55,712
‫- المصابيح‬
‫- نعم‬

130
00:08:55,837 --> 00:09:00,175
‫بدّل المفتاح في مصابيحك اللعينة‬

131
00:09:00,300 --> 00:09:01,802
‫لا، لا يمكنني تشجيع التدخين‬

132
00:09:01,927 --> 00:09:06,265
‫لا، لا، لكن ما إن تحظى براعٍ، تحقق الثروة‬

133
00:09:06,390 --> 00:09:08,767
‫ذاك اليوم، عملت بضع ساعات فقط...‬

134
00:09:08,892 --> 00:09:13,855
‫سجلت فيلماً توجيهياً لعصّارة (هوروم)‬
‫فسدّدت ثمن منزلي على البحيرة‬

135
00:09:13,981 --> 00:09:15,482
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

136
00:09:15,732 --> 00:09:18,318
‫أريد منزلاً على البحيرة‬
‫وبعدها أريد تسديد ثمنه‬

137
00:09:19,528 --> 00:09:21,029
‫أستطيع غالباً مساعدتك في ذلك‬

138
00:09:22,030 --> 00:09:26,451
‫ما قولك لو تسجّل فيلماً معي‬
‫في (بورتوريكو) في الفصح؟‬

139
00:09:26,577 --> 00:09:28,287
‫- (بورتوريكو)؟‬
‫- في (بورتوريكو)‬

140
00:09:28,745 --> 00:09:30,414
‫يبدو ذاك رائعاً‬

141
00:09:30,789 --> 00:09:34,209
‫فعلاً، إنه موقع رائع‬
‫حدث مهم، تغطية صحفية كبيرة‬

142
00:09:34,626 --> 00:09:36,461
‫وأنا مسلية جداً حين أشرب الرم‬

143
00:09:36,587 --> 00:09:37,963
‫أنا متأكد‬

144
00:09:39,965 --> 00:09:43,760
‫أتدري؟ السفر إلى مدينة مختلفة‬
‫كل ليلة... والفنادق...‬

145
00:09:43,885 --> 00:09:46,597
‫و(بورتوريكو) اللعينة، كله مذهل‬

146
00:09:46,722 --> 00:09:51,435
‫لكن لكي تحافظ على عقلك وسعادتك‬
‫يجب أن تحظى ببعض الأمور‬

147
00:09:51,560 --> 00:09:59,526
‫يجب أن تقنني وسادة جيدة‬
‫وخدمة القنوات، وشريك مضاجعة موثوق‬

148
00:10:01,987 --> 00:10:03,447
‫- عجباً‬
‫- نعم‬

149
00:10:04,406 --> 00:10:08,869
‫هذا غير متوقع إطلاقاً‬

150
00:10:09,911 --> 00:10:14,583
‫ويشبع غروري، يشبع غروري جداً، (جوي)‬

151
00:10:14,708 --> 00:10:19,421
‫لكن إليك المشكلة، أحب زوجتي‬

152
00:10:19,546 --> 00:10:22,049
‫- أنا مغرم جداً بزوجتي‬
‫- هذا رائع‬

153
00:10:22,174 --> 00:10:24,926
‫لو كنا نعيش في عالم متوازٍ، لأخذتك...‬

154
00:10:26,094 --> 00:10:31,183
‫مرحباً، حان وقت النوم‬
‫جدولك مزدحم غداً‬

155
00:10:31,308 --> 00:10:34,561
‫وتعرف ماذا يحدث‬
‫حين لا تنال قسطاً كافياً من النوم‬

156
00:10:34,686 --> 00:10:38,231
‫تغدو بشعاً وعصبياً‬
‫وهذا أمر لا تستطيع (أبابو) تحمّله‬

157
00:10:38,357 --> 00:10:39,816
‫شكراً (أبابس)، أنت الأفضل‬

158
00:10:39,941 --> 00:10:41,860
‫إياك أن تناديني بذاك الاسم ثانية‬

159
00:10:41,985 --> 00:10:45,989
‫لكن بالحديث عن الأفضل‬
‫هل تحدثت إلى نصفك الأفضل؟‬

160
00:10:46,114 --> 00:10:47,699
‫غريب أنك ذكرت ذلك‬

161
00:10:47,824 --> 00:10:49,660
‫كنت على وشك أن أتصل بها‬

162
00:10:49,785 --> 00:10:51,328
‫حسناً، قل للسيدة (جيه) ألا تجزع‬

163
00:10:51,453 --> 00:10:53,538
‫سأكتب ورقة البحث بعد أن أنهي خدمة الغرف‬

164
00:10:53,664 --> 00:10:56,041
‫- حسناً، تصبحان على خير، سيدتاي‬
‫- تصبح على خير‬

165
00:10:59,795 --> 00:11:02,381
‫لن تودي إغضاب السيدة (جيه)‬

166
00:11:02,964 --> 00:11:04,675
‫تصبحين على خير (أبابو)‬

167
00:11:13,517 --> 00:11:14,935
‫أنا قادمة!‬

168
00:11:21,316 --> 00:11:22,693
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب !‬

169
00:11:22,818 --> 00:11:24,945
‫أظنه بات موقع إنشاء رسمياً‬

170
00:11:25,070 --> 00:11:28,115
‫بدأت الحرارة تنخفض جداً‬
‫أردت إغلاق ذاك الثقب بأسرع وقت‬

171
00:11:29,199 --> 00:11:33,662
‫أخبرني عن نوبة دمارك‬
‫في الطبقة العلوية، أمر مذهل‬

172
00:11:33,787 --> 00:11:36,415
‫شعرت أنه كذلك‬
‫ثم شعرت أنه أمر غبي‬

173
00:11:36,540 --> 00:11:38,333
‫أرجوك قل لي إنكما لم تحملاها على الحافلة‬

174
00:11:38,458 --> 00:11:42,254
‫نعم، فعلنا، لكن مثل الأطفال تحت الخامسة‬
‫ركوب الحافلة مجانيّ للأخشاب‬

175
00:11:42,379 --> 00:11:44,798
‫انظري، نتائج آخر فحص لـ(ماكسين)‬

176
00:11:44,923 --> 00:11:49,302
‫مستوى الحديد لديها جيد‬
‫والجنين بحجم حبّة الخيار‬

177
00:11:49,928 --> 00:11:51,430
‫هذا خبر رائع‬

178
00:11:52,639 --> 00:11:54,725
‫لطالما أردت حبّة خيار خاصة بي‬

179
00:11:55,308 --> 00:11:57,394
‫تسرّني رؤيتك يا (ماكسين)‬
‫كيف تشعرين؟‬

180
00:11:57,519 --> 00:12:03,150
‫بخير، عدا عن جولات الملاكمة‬
‫في بطني عند الثانية فجراً، أنا بخير‬

181
00:12:03,275 --> 00:12:05,152
‫يبدو أنك ستنجبين ملاكمة إلى الدنيا‬

182
00:12:05,277 --> 00:12:06,653
‫نعم، هذا هو شعوري بالتأكيد‬

183
00:12:06,903 --> 00:12:08,947
‫تأكدي وحسب من أنها تتقن استعمال المطرقة‬

184
00:12:09,072 --> 00:12:11,324
‫اسمع، سوف تحظى بمجموعة أدوات‬
‫يدوية خاصة بها‬

185
00:12:11,450 --> 00:12:12,826
‫وسوف تتعلّم كيفية استعمالها‬

186
00:12:12,951 --> 00:12:14,911
‫(ماكسين)، لدي شيء لك‬

187
00:12:15,036 --> 00:12:17,956
‫كنت أجمع أغراضاً للسوق الخيري‬
‫في كنيسة (آدم)‬

188
00:12:18,081 --> 00:12:20,751
‫ووجدت هذه الثياب القديمة الفضفاضة‬

189
00:12:20,876 --> 00:12:24,713
‫ليست ملابس حمل، لكنها ستناسبك‬
‫وهي ظريفة نوعاً ما‬

190
00:12:24,838 --> 00:12:26,715
‫لا بأس، بقي شهر واحد‬

191
00:12:26,840 --> 00:12:31,219
‫وطالما أن قمصاني تتمدّد، أنا بخير‬

192
00:12:33,013 --> 00:12:36,516
‫- حسمت المسألة‬
‫- شكراً لك‬

193
00:12:37,476 --> 00:12:43,064
‫واسمعي، إذا لم تعجبك الثياب‬
‫وحتى لو أعجبتك...‬

194
00:12:43,190 --> 00:12:47,486
‫إليك القليل من المال الجنونيّ‬
‫لتشتري ثياباً تشعرين فيها بالراحة‬

195
00:12:47,611 --> 00:12:50,989
‫إما الآن أو بعد ولادة الطفل‬

196
00:12:51,490 --> 00:12:54,367
‫(كاثي)، هذا كثير، لا يمكنني أخذه‬

197
00:12:56,703 --> 00:12:58,205
‫نعم، يمكنك ذلك‬

198
00:13:02,834 --> 00:13:04,211
‫شكراً لك‬

199
00:13:08,465 --> 00:13:09,841
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

200
00:13:17,098 --> 00:13:18,517
‫مرحباً‬

201
00:13:18,683 --> 00:13:20,268
‫حسناً، ماذا تفعل؟‬

202
00:13:20,393 --> 00:13:24,648
‫أفتش في خزانة (مارلين) علها تحتفظ‬
‫بما يشبه مزيل الرائحة‬

203
00:13:25,106 --> 00:13:26,483
‫وها هو‬

204
00:13:26,608 --> 00:13:29,277
‫مزيل للرائحة؟ منذ متى تهتم برائحتك؟‬

205
00:13:29,402 --> 00:13:34,157
‫لا يهمّني فعلاً، لكن الثنائي‬
‫الذي أواعده قد يبالي قليلاً‬

206
00:13:35,450 --> 00:13:39,120
‫- هل قلت لتوك "ثنائي"؟‬
‫- نعم، أواعد ثنائياً‬

207
00:13:39,246 --> 00:13:40,914
‫وهذا يجعلنا ثلاثياً‬

208
00:13:41,039 --> 00:13:45,126
‫حسناً، تقول ذلك وكأنه علاقة‬
‫معترف بها، أشك في ذلك‬

209
00:13:45,252 --> 00:13:48,797
‫لا، بل هي علاقة فعلاً‬
‫المتزوجون مثلك و(بول)‬

210
00:13:48,922 --> 00:13:50,423
‫لم يعودوا موضة رائجة منذ عام ١٩٩٨‬

211
00:13:50,549 --> 00:13:53,468
‫لا، النموذج الجديد لتحقيق علاقة حقيقية‬

212
00:13:53,593 --> 00:13:58,723
‫يكمن في قوة ثلاثة أشخاص بفكر واحد‬
‫يجتمعون لإقامة مؤسسة‬

213
00:13:58,849 --> 00:14:03,186
‫من الحب والرفقة، سداسية القوائم‬
‫اجتماعية جنسية‬

214
00:14:03,311 --> 00:14:08,024
‫ومن هم هؤلاء الذين تريد أن تكون جزءاً‬
‫من قوائمهم الست؟‬

215
00:14:08,149 --> 00:14:11,820
‫لدينا (تيم)، معالج نفسي ومشتهٍ للجنسين‬
‫اتصل بخطي الهاتفي الجنسي‬

216
00:14:11,945 --> 00:14:16,449
‫وإلهته الجميلة، مدرّبة الـ(بيلاتس)‬
‫وزوجته (جيزيل)‬

217
00:14:16,575 --> 00:14:20,328
‫(جيزيل) و(تيم)، أدعوهما (جيزم) للاختصار‬

218
00:14:20,453 --> 00:14:24,708
‫نخبر بعضنا البعض عن مدى روعة الآخر‬
‫نطهو، ونضحك بعضنا البعض‬

219
00:14:24,833 --> 00:14:29,045
‫لكننا نحتاج إلى بعضنا البعض‬
‫أقل بالثلث من الشخص العادي‬

220
00:14:29,170 --> 00:14:31,047
‫الذي يشكل جزءاً من ثنائييّ‬
‫ما قبل التاريخ‬

221
00:14:31,172 --> 00:14:32,632
‫دعيني أشرح الأمر لك بهذه الطريقة (كاثي)‬

222
00:14:32,757 --> 00:14:37,304
‫أيهما أسهل للقيادة‬
‫دراجة بعجلتين أم بثلاث؟‬

223
00:14:38,638 --> 00:14:42,601
‫إذاً أنت نصف مشتهٍ للجنس الآخر؟‬

224
00:14:42,726 --> 00:14:47,856
‫الجو مظلم تحت الأغطية، فأركب الموجة‬
‫نوعاً ما، ماذا في الصندوق؟‬

225
00:14:47,981 --> 00:14:52,819
‫المزيد من الأغراض للسوق‬
‫الخيري في كنيسة (آدم)‬

226
00:14:52,944 --> 00:14:55,405
‫فكّرت أنني قد أتبرّع بالكثير‬
‫فأستعيد محبته لي‬

227
00:14:55,530 --> 00:14:58,992
‫لقد ذهب إلى هناك، لكن يمكنني أخذ‬
‫الأغراض معي حين أذهب‬

228
00:15:00,577 --> 00:15:02,996
‫أنت ذاهب؟ لم أنت ذاهب؟‬

229
00:15:03,121 --> 00:15:06,291
‫لقد دعاني، سأصطحب (جيزم) معي‬

230
00:15:06,416 --> 00:15:10,253
‫الثلاثي مدعو وأنا لست كذلك؟ بربك!‬

231
00:15:10,378 --> 00:15:11,963
‫ألا تظن أن هذا سخيف؟‬

232
00:15:12,088 --> 00:15:16,343
‫لا، التورط في هذا النزاع‬
‫بين الأم والابن، وضع خاسر‬

233
00:15:16,551 --> 00:15:18,637
‫أنا سأبقى على الحياد‬

234
00:15:18,762 --> 00:15:21,264
‫هل يملك (بول) زجاجات عطر قديمة هنا؟‬

235
00:15:21,389 --> 00:15:24,267
‫مثل عطور (بروت) أو (أولد سبايس)‬
‫أو (دراكار نوار) ربما؟‬

236
00:15:26,519 --> 00:15:27,896
‫إلى اللقاء‬

237
00:15:30,774 --> 00:15:32,692
‫"السوق الخيري الشتائي"‬

238
00:15:44,120 --> 00:15:45,622
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

239
00:15:46,331 --> 00:15:51,795
‫لدي ملابس وأغراض حسبتها‬
‫ستكون مفيدة‬

240
00:15:52,420 --> 00:15:54,130
‫لا شيء فاخر، للأسف‬

241
00:15:54,255 --> 00:15:57,258
‫كل غرض يساعدنا، هل تريدين إيصالاً‬
‫بالتبرّع يُحسم من الضرائب؟‬

242
00:15:57,384 --> 00:15:58,760
‫لا، شكراً‬

243
00:15:58,885 --> 00:16:01,888
‫حسناً يا رفاق، أمامكم بضع ساعات‬
‫فقط لتستفيدوا‬

244
00:16:02,013 --> 00:16:03,932
‫من بعض الأسعار المذهلة هذه السنة‬

245
00:16:04,683 --> 00:16:07,769
‫ادعموا بعض برامجنا الاجتماعية‬
‫الرائعة، ومن يدري؟‬

246
00:16:07,894 --> 00:16:10,355
‫قد يربحون (آي باد) يكاد يكون جديداً أو...‬

247
00:16:10,480 --> 00:16:14,359
‫هيا، جرّبه، يفوتك طعمه الرائع‬

248
00:16:15,318 --> 00:16:18,196
‫حسناً، ربما سأتنازل قليلاً‬

249
00:16:21,574 --> 00:16:23,493
‫يبدو لذيذاً، هل لي ببعض الحلوى؟‬

250
00:16:26,663 --> 00:16:29,416
‫مرحباً، مرحباً يا أختاه!‬

251
00:16:30,583 --> 00:16:34,170
‫- هل هذه (كاثي) الشهيرة؟‬
‫- هل أنا شهيرة؟‬

252
00:16:34,295 --> 00:16:36,840
‫(شون) يتحدث عنك طوال الوقت‬

253
00:16:36,965 --> 00:16:41,928
‫ونظراً إلى طبيعة قصصه‬
‫أشك بوجود مشاكل اتكالية حادة‬

254
00:16:42,053 --> 00:16:47,058
‫جلستنا انتهت يا دكتور، (كاثي)‬
‫هذان ثلثاي الأفضل، (جيزيل) و(تيم)‬

255
00:16:47,183 --> 00:16:50,812
‫(جيزيل)، (تيم)، هذه شقيقتي‬
‫المتزمتة (كاثي)‬

256
00:16:50,937 --> 00:16:53,398
‫يسرّني التعرّف بك أخيراً‬

257
00:16:55,942 --> 00:16:59,237
‫وأنا كذلك، كلّكم‬

258
00:17:01,322 --> 00:17:02,949
‫هل أعجبكم شيء محدد؟‬

259
00:17:03,074 --> 00:17:05,243
‫لا، الجوائز مخيبة للأمال قليلاً‬

260
00:17:05,368 --> 00:17:08,705
‫عشاء لشخصين، تدليك لثنائي‬
‫تذكرتان للتزلج‬

261
00:17:09,581 --> 00:17:14,961
‫نسبة لكنيسة تدعو إلى المساواة‬
‫نشعر كثلاثي أننا غير مهمّين‬

262
00:17:15,086 --> 00:17:17,380
‫ينبغي أن ندعوك إلى وجبة في وقت ما‬

263
00:17:17,505 --> 00:17:19,716
‫(تيم) وأنا نعدّ سلموناً مخبوزاً رائعاً‬

264
00:17:19,841 --> 00:17:22,594
‫لكن لطالما وجدنا أنه ثمة مكوّن‬
‫ناقص، صحيح يا عزيزي؟‬

265
00:17:22,719 --> 00:17:24,512
‫أتدرين ماذا كان المكوّن الناقص؟‬

266
00:17:25,513 --> 00:17:27,265
‫طبقة (شون) اللمّاعة‬

267
00:17:27,474 --> 00:17:32,854
‫بربكم، إنها بسيطة للغاية، القليل‬
‫من عصير الليمون والسكر البنيّ‬

268
00:17:33,730 --> 00:17:37,067
‫سيدة (جايمسون)! هذه لذيذة جداً‬

269
00:17:37,192 --> 00:17:38,735
‫(آدم)، انظر من جاء!‬

270
00:17:40,028 --> 00:17:41,988
‫سأشتري لك واحدة، إنها لذيذة‬

271
00:17:42,822 --> 00:17:45,950
‫"لجنة اليانصيب هذه السنة‬
‫أنجزت مهمة رائعة"‬

272
00:17:46,076 --> 00:17:50,038
‫"أرهم مدى تقديرك لهم، واخرج‬
‫نقودك واشترِ تذكرة أو فطيرة"‬

273
00:17:51,164 --> 00:17:52,582
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

274
00:17:52,707 --> 00:17:55,752
‫اسمع، أعرف أنك طلبت مني‬
‫عدم المجيء لكنني أريد مساندتك‬

275
00:17:55,877 --> 00:17:59,839
‫لم لا ننسى كل ما حدث وحسب‬
‫ونبدأ ثانية، اتفقنا؟‬

276
00:17:59,964 --> 00:18:01,841
‫لم لا تقدرين أن تدعيني وشأني‬

277
00:18:01,966 --> 00:18:03,676
‫جدياً، يجب أن ترحلي‬

278
00:18:03,802 --> 00:18:06,471
‫يا صاح، ما المشكلة؟ دعها تبقى‬

279
00:18:06,596 --> 00:18:08,598
‫اسمعوا جميعاً، إعلان سريع‬

280
00:18:08,890 --> 00:18:12,352
‫أولاً، شكراً لكم جميعاً‬
‫لأجل تبرعاتكم المذهلة‬

281
00:18:12,477 --> 00:18:19,192
‫لقد اشتريتم الكثير من تذاكر اليانصيب‬
‫ونكاد نحطم أرقام السنة الماضية‬

282
00:18:22,070 --> 00:18:28,993
‫في هذا المجال، استعدوا لتفقدوا صوابكم‬
‫لأننا سنفجر هذا السوق الخيري‬

283
00:18:29,619 --> 00:18:34,040
‫(تشيلسي)، أريهم ماذا سيربح‬
‫حامل تذكرة الجائزة الكبرى‬

284
00:18:35,041 --> 00:18:36,751
‫"الجائزة الكبرى"‬

285
00:18:37,085 --> 00:18:39,587
‫مرحى! ماذا؟ هذه سيارة؟ صحيح!‬

286
00:18:47,137 --> 00:18:49,180
‫غريب، هذه السيارة تبدو مثل...‬

287
00:18:49,305 --> 00:18:51,558
‫نشكر (آدم) مجدداً لهديته السخيّة‬

288
00:18:51,683 --> 00:18:54,060
‫أنت هو الرجل، (جايمسون)‬

289
00:18:54,185 --> 00:18:58,314
‫يجري السحب بعد ساعات قليلة‬
‫فاحصلوا على التذاكر الآن!‬

290
00:18:58,439 --> 00:19:00,775
‫متى سرقت مفاتيح قفل المستودع، (آدم)؟‬

291
00:19:00,900 --> 00:19:03,736
‫لم أسرق شيئاً، وجدتها‬

292
00:19:03,862 --> 00:19:06,948
‫كل تلك الأغراض عليها اسمي‬
‫كلها ملك لي‬

293
00:19:07,073 --> 00:19:09,534
‫لا، لا، ليست ملكك في الواقع‬

294
00:19:09,659 --> 00:19:11,411
‫هي لـ(آدم) المستقبلي‬

295
00:19:11,536 --> 00:19:15,248
‫هي ملكك حين تتقدّم أنت في السن، وأموت أنا‬

296
00:19:15,373 --> 00:19:16,749
‫وأنا لم أمت بعد‬

297
00:19:16,875 --> 00:19:18,501
‫لكنني أتبرّع بها لأساعد الناس‬

298
00:19:18,626 --> 00:19:20,712
‫لكنك لا تملك الحق لتفعل ذلك‬

299
00:19:20,837 --> 00:19:23,756
‫لا تملك الحق، ليس هذا ما أردته، إطلاقاً‬

300
00:19:25,341 --> 00:19:28,094
‫عفواً، اعذرني، حدثت غلطة فادحة‬

301
00:19:28,219 --> 00:19:32,765
‫ابني تبرّع بتلك السيارة بدون إذني‬

302
00:19:33,975 --> 00:19:35,977
‫عجباً، هذا ليس جيداً‬

303
00:19:36,102 --> 00:19:37,896
‫(آدم)، حسبتك قلت إن السيارة ملكك‬

304
00:19:38,021 --> 00:19:41,482
‫- لا... أنا...‬
‫- ربما حسبها كذلك، لكن لا‬

305
00:19:41,608 --> 00:19:48,156
‫أنا أوفرها لتكون هدية له‬
‫حين يصبح أكبر سناً‬

306
00:19:49,282 --> 00:19:54,829
‫إذاً، هي هدية له، لكنك غاضبة‬
‫لأنه لم يستخدمها كما نويت؟‬

307
00:19:55,705 --> 00:19:57,081
‫لا أظنك...‬

308
00:19:57,207 --> 00:20:02,337
‫(كاثي)، لا أريد التدخل بين ابن وأمه‬
‫لكن (آدم) برأيي‬

309
00:20:02,462 --> 00:20:08,051
‫كان يحاول التمثل بـ(يسوع)‬
‫وسخائه، وأن يكون مثالاً لغيره‬

310
00:20:08,176 --> 00:20:13,181
‫لا أعرف شباناً كثيرين في سنه يتخلون‬
‫عن سياراتهم ليساعدوا الآخرين‬

311
00:20:13,306 --> 00:20:17,310
‫والمال الذي نجمعه من السيارة‬
‫سيصل إلى أمكنة بعيدة ويساعد كثيرين‬

312
00:20:18,186 --> 00:20:20,396
‫هذا أمر يصلح للتفكير‬

313
00:20:21,689 --> 00:20:23,483
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

314
00:20:24,150 --> 00:20:25,902
‫ماذا كان ذاك بحقك؟‬

315
00:20:26,027 --> 00:20:29,572
‫إن كان يعتقد أنه يستطيع أن يخجلني‬
‫ليأخذ السيارة، فهو مخطىء‬

316
00:20:29,697 --> 00:20:33,034
‫معاذ الله أن تفعلي شيئاً لطيفاً لأحد سواك‬

317
00:20:33,159 --> 00:20:34,535
‫أستميحك عذراً؟‬

318
00:20:34,661 --> 00:20:36,537
‫تركت لي تلك السيارة‬
‫حين حسبت أنك ستموتين‬

319
00:20:36,663 --> 00:20:39,540
‫أما الآن وقد تحسنت‬
‫ينبغي أن تشعري بالحاجة للعطاء‬

320
00:20:39,666 --> 00:20:43,878
‫كل هذه الأغراض لا تنفع أحداً‬
‫إنها قابعة وحسب في المستودع اللعين‬

321
00:20:44,003 --> 00:20:48,341
‫- كوني شاكرة على سبيل التغيير‬
‫- مهلاً، لا تكلمني بهذه الطريقة‬

322
00:20:49,092 --> 00:20:51,135
‫أنا أعطي فعلاً‬

323
00:20:51,261 --> 00:20:54,180
‫بطريقتي الخاصة، أعطي كثيراً‬

324
00:20:54,305 --> 00:20:58,059
‫حقاً؟ لأنك بنظري تبدين أنانية جداً‬

325
00:21:11,155 --> 00:21:13,199
‫أعطني كأساً أخرى من هذه يا معلّم‬

326
00:21:13,324 --> 00:21:16,536
‫- يبدو أنك عطشانة جداً‬
‫- أنا غاضبة أكثر مني عطشانة‬

327
00:21:16,661 --> 00:21:19,622
‫تستطيع إغراق الأحزان، لكن الغضب يطفو‬

328
00:21:19,747 --> 00:21:22,750
‫أعرف عن خبرة أن الشرب يجعل الأمور أسوأ‬

329
00:21:22,875 --> 00:21:25,712
‫ثمة أمر واحد تفعلينه إن كنت غاضبة‬

330
00:21:31,426 --> 00:21:34,721
‫أحتاج إلى مارتيني، ألم أصيب شيئاً؟‬

331
00:21:36,639 --> 00:21:41,227
‫تلك الزجاجات هناك مغرورة‬
‫لكن جذوع الأشجار أصابتها رصاصاتك‬

332
00:21:41,352 --> 00:21:44,814
‫رائع، أصبت الشتاء، سئمت من الشتاء اللعين‬

333
00:21:44,939 --> 00:21:47,191
‫- هل يمكنني أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

334
00:21:49,235 --> 00:21:50,945
‫أنت تبلين حسناً بالنسبة لمبتدئة مثلك‬

335
00:21:51,821 --> 00:21:54,991
‫خذي وقتك وحسب‬
‫سرّ إطلاق النار هو الصبر‬

336
00:21:55,116 --> 00:22:00,079
‫قضي عليّ إذاً‬
‫لأن الصبر معدوم عندي حالياً‬

337
00:22:00,204 --> 00:22:01,581
‫هل نسيت شيئاً؟‬

338
00:22:01,706 --> 00:22:03,458
‫ممتاز، أحسنت‬

339
00:22:03,583 --> 00:22:05,501
‫فلنحطّم تلك الزجاجات!‬

340
00:22:10,340 --> 00:22:12,467
‫لن أسمح لأحد أن يدفعني إلى الشعور بالذنب‬

341
00:22:13,426 --> 00:22:15,553
‫لا أخاف شيئاً أو أحداً‬

342
00:22:18,723 --> 00:22:20,725
‫يا لك من شقيّة!‬

343
00:22:28,399 --> 00:22:34,655
‫اللعنة! عزيزتي، هلا أجبت‬
‫إذا لم أتناول الطعام سأفقد وعيي‬

344
00:22:34,781 --> 00:22:37,617
‫تقديم خطب تشجيعية طوال الوقت‬
‫يجعلني مصاباً بفقر الدم‬

345
00:22:37,742 --> 00:22:42,413
‫أمامك ساعة و٤٣ دقيقة تماماً‬
‫لتستعد للذهاب‬

346
00:22:42,538 --> 00:22:44,207
‫إلى قاعة أخرى مليئة بالفاشلين‬

347
00:22:44,332 --> 00:22:46,084
‫هذا فظيع، يجب أن أستعيد طاقتي الآن‬

348
00:22:46,209 --> 00:22:49,921
‫إذا غلبك النوم ثانية وأنت‬
‫تلبس سروالك الجيد، سأقتلك‬

349
00:22:50,046 --> 00:22:52,840
‫لن أسمح لك بالصعود‬
‫إلى المسرح بثياب متجعدة‬

350
00:22:54,759 --> 00:22:57,929
‫لا، لم تفعل! إنها بلا حياء‬

351
00:22:58,054 --> 00:22:59,430
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

352
00:22:59,555 --> 00:23:02,225
‫(جوي) لديها "رزمة"‬
‫تريدك أن تأخذها من غرفتها‬

353
00:23:04,811 --> 00:23:07,855
‫حسناً، أظنني...‬

354
00:23:12,360 --> 00:23:14,195
‫أظنني سأذهب لإحضارها إذاً‬

355
00:23:14,320 --> 00:23:20,243
‫لا، لا، لا، كلانا يعلم إنها تريد‬
‫أن تخلط رزمتها برزمتك‬

356
00:23:20,368 --> 00:23:22,203
‫وتصنع منها رزمة متكاملة‬

357
00:23:22,328 --> 00:23:27,417
‫(أبابو)، فلتعلمي أنه لا شيء يحدث‬
‫بيني وبين (جوي)‬

358
00:23:27,542 --> 00:23:29,961
‫أو بين رزمتينا، اتفقنا؟‬

359
00:23:30,086 --> 00:23:34,465
‫وأود تذكيرك بأنها ربة العمل‬
‫وينبغي أن تتحدثي عنها باحترام‬

360
00:23:34,590 --> 00:23:37,176
‫ربة عمل أم لا، لا أثق بها‬

361
00:23:40,638 --> 00:23:42,682
‫ولا تعبث معها وأنت ترتدي الجينز‬

362
00:23:50,690 --> 00:23:54,861
‫كنت أعرف! أهذه هي الرزمة التي تريدين‬
‫أن يأخذها السيد (جيه)؟‬

363
00:23:54,986 --> 00:23:59,157
‫سأعيدها بسبب عدم الاهتمام‬
‫عيب يا فتاة!‬

364
00:23:59,282 --> 00:24:03,035
‫تقفين هناك وكل مفاتنك ظاهرة للعيان‬
‫إنه رجل متزوج...‬

365
00:24:03,161 --> 00:24:04,787
‫ثمة رجل عارٍ هناك‬

366
00:24:04,912 --> 00:24:06,998
‫هل هذه خدمة الغرفة يا عزيزتي؟‬
‫أتضوّر جوعاً‬

367
00:24:07,123 --> 00:24:08,499
‫سأطعمك حالاً يا عزيزي...‬

368
00:24:09,083 --> 00:24:11,961
‫اسمعي، الرزمة الوحيدة‬
‫التي أحملها لـ(بول) هي هذه‬

369
00:24:14,755 --> 00:24:20,344
‫حسناً، عشاء رومنسي لشخصين‬
‫في مطعم (غارليك هاوس)...‬

370
00:24:20,470 --> 00:24:26,559
‫وهما حاملا التذكرة ٧٤٣٦٨٧‬

371
00:24:30,354 --> 00:24:36,736
‫هذا هراء، مهما كانت وضعيتنا‬
‫يبقى أحدنا خارج الصورة‬

372
00:24:36,861 --> 00:24:39,322
‫(تيري ليكيس) ستذهب إلى (غارليك هاوس)‬

373
00:24:39,447 --> 00:24:44,535
‫انظري، هذا تحامل من غرفة التصوير‬
‫لمن أشتكي؟ لـ(يسوع)؟‬

374
00:24:44,660 --> 00:24:48,456
‫هذا أروع سوق خيري أقمناه يوماً‬

375
00:24:48,581 --> 00:24:50,917
‫لقد نجحنا نجاحاً ساحقاً يا جماعة‬

376
00:24:51,042 --> 00:24:56,714
‫من كان ليفكر؟!‬
‫لقد حققنا الهدف كله‬

377
00:24:56,839 --> 00:25:01,677
‫شكراً لكل تبرّعاتكم، كنت أنظر‬
‫إلى كل جوائز اليانصيب المذهلة‬

378
00:25:01,802 --> 00:25:07,683
‫لدينا مجموعة طبول‬
‫غيتار، هدة تزلج، (آي باد)‬

379
00:25:07,808 --> 00:25:13,898
‫بربكم، إنها مذهلة للغاية‬
‫وثمة أمور أخرى ليست جزءاً من اليانصيب‬

380
00:25:14,440 --> 00:25:17,693
‫للتاريخ، ساعدت من أريد مساعدتهم‬

381
00:25:17,818 --> 00:25:20,530
‫حسناً، سنسحب التذاكر‬

382
00:25:23,699 --> 00:25:27,537
‫ماذا لدينا تالياً، آلة القهوة‬
‫السريعة، رائعة جداً‬

383
00:25:28,162 --> 00:25:32,416
‫أمامنا ١٠ سحوبات فقط‬
‫لنصل إلى الجائزة الكبرى‬

384
00:25:35,711 --> 00:25:37,088
‫تباً!‬

385
00:25:37,213 --> 00:25:38,714
‫ليكن الله معك‬

386
00:25:47,098 --> 00:25:48,849
‫"هنا (دايف)، اتركوا رسالة"‬

387
00:25:49,475 --> 00:25:53,229
‫(دايف)، تخلّص من تذاكر الحافلة‬
‫وسيلتك للنقل باتت أسهل جداً‬

388
00:25:57,483 --> 00:26:03,864
‫مرحباً، معظم ماركات العصارات لا تستخلص‬
‫كل العصير من فاكهتك وخضارك‬

389
00:26:03,990 --> 00:26:08,286
‫ضع المكسرات أولاً، ثم أطعمها لعصّارتك‬

390
00:26:08,411 --> 00:26:12,999
‫استخدم العصا إذا علقت‬
‫لتنزلق إلى الداخل برفق‬

391
00:26:13,124 --> 00:26:16,168
‫انظروا كيف تتدفق هذه العصارة إلى الخارج‬

392
00:26:17,128 --> 00:26:19,338
‫إنه الرحيق المعطى من الآلهة‬

393
00:26:20,840 --> 00:26:23,134
‫الرحيق الحلو، كم أحبه‬

394
00:27:05,987 --> 00:27:34,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

395
00:27:34,719 --> 00:27:37,040
‫ترجمة نيلي بو فياض‬{\an8}
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

