﻿1
00:00:01,753 --> 00:00:03,255
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,380 --> 00:00:05,966
‫لا يمكنني التعبير لك‬
‫عن مدى شوقي لأن المولود فتاة‬

3
00:00:06,091 --> 00:00:08,969
‫- أنا مسرورة بالفرصة لتكرار ذلك‬
‫- (ماكسين)، كيف حالك؟‬

4
00:00:09,094 --> 00:00:12,514
‫بغض النظر عن مباريات اللكم التي تجري‬
‫الساعة ٢ فجراً في بطني، فأنا بخير‬

5
00:00:12,639 --> 00:00:15,684
‫أرهم الجائزة الكبرى التي‬
‫سيفوز بها حامل البطاقة‬

6
00:00:15,809 --> 00:00:18,061
‫"معاذ الله أن تفعلي شيئاً جيداً‬
‫لأي شخص آخر"‬

7
00:00:18,186 --> 00:00:20,814
‫- إنني أقدم الكثير للغير‬
‫- حقاً؟ لأنك تبدين أنانية بالنسبة إلي‬

8
00:00:20,939 --> 00:00:23,317
‫- هل سنراك غداً يا (ألكسيس)؟‬
‫- على الأغلب‬

9
00:00:23,442 --> 00:00:26,653
‫هناك شيء واحد لتقومي به‬
‫إن كنت غاضبة‬

10
00:00:29,698 --> 00:00:32,075
‫إنني أواعد زوجاً‬
‫ما يجعلنا ثلاثة‬

11
00:00:32,200 --> 00:00:35,412
‫ما رأيك بأن تمثل معي‬
‫كمؤدٍ نجم في (بورتو ريكو)؟‬

12
00:00:35,537 --> 00:00:37,247
‫يبدو هذا عرضاً جيداً‬

13
00:00:40,208 --> 00:00:43,670
‫لمعلوماتك، أساعد من أريد مساعدته‬

14
00:00:44,087 --> 00:00:47,341
‫- ليكن الرب معك‬
‫- "(دايف)، ألقِ بتذكرة الباص"‬

15
00:00:58,330 --> 00:01:04,419
‫"من الصعب جداً‬
‫أن تحوّل حياتك بالكامل"‬

16
00:01:07,486 --> 00:01:13,033
‫"وأن تخرج من إطارك المريح"‬

17
00:01:16,328 --> 00:01:24,086
{\an8}‫"هل هذه مزحة؟‬
‫هل سيوقظني أحد قريباً؟"‬

18
00:01:24,211 --> 00:01:29,675
{\an8}‫"ويخبرني بأنها كانت مجرّد لعبة"‬

19
00:01:29,800 --> 00:01:34,429
{\an8}‫"اسمها الحياة"‬

20
00:01:53,012 --> 00:01:55,014
‫أليس هذا ممتعاً؟‬

21
00:01:56,098 --> 00:02:01,395
{\an8}‫- أبطئي السرعة‬
‫- (كاثي)، ألا تظنين أن هذا جيد للطفل؟‬

22
00:02:10,613 --> 00:02:14,325
{\an8}‫مهما كانت المفاجأة، فلا أظنها تستحق‬
‫الحصول على مخالفات السرعة، صحيح؟‬

23
00:02:14,742 --> 00:02:17,661
{\an8}‫ما من أحد على طرقات‬
‫الريف النائية هذه‬

24
00:02:17,786 --> 00:02:24,126
{\an8}‫- إضافة إلى أنني سأستخدمها مرة أخيرة‬
‫- مرة أخيرة؟‬

25
00:02:24,251 --> 00:02:27,213
{\an8}‫أجل، هذه هي المفاجأة‬

26
00:02:29,381 --> 00:02:32,676
{\an8}‫سأعطيكما السيارة‬

27
00:02:34,094 --> 00:02:39,141
‫- حقاً؟‬
‫- ستعطيننا سيارتك؟ (كاثي) هذا رائع‬

28
00:02:39,266 --> 00:02:44,605
{\an8}‫رجاءً، إنني ممتنة لهذا الاتفاق‬
‫أعني أنكما ستنجبان لي طفلاً‬

29
00:02:44,730 --> 00:02:48,984
‫- هذا سخاء كبير‬
‫- حسناً، حان الوقت ليقود شخص آخر‬

30
00:02:49,109 --> 00:02:51,111
‫هيا، مَن أولاً؟‬

31
00:03:00,079 --> 00:03:01,664
‫خذه أنت‬

32
00:03:03,412 --> 00:03:09,209
‫تباً، نسيت أنه لا يمكنني‬
‫أن أعطيكما سيارتي‬

33
00:03:09,505 --> 00:03:14,677
‫لأن الأمر لن يكون عادلاً‬
‫كونكما لن تنجبا الطفل‬

34
00:03:16,053 --> 00:03:17,554
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:03:18,347 --> 00:03:21,100
‫لا تسأليني ماذا يا (ماكسين)‬
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬

36
00:03:21,642 --> 00:03:24,436
‫قد أكون ساذجة لكنني لست غبية‬

37
00:03:24,561 --> 00:03:26,313
‫- (كاثي)، ماذا يجري؟‬
‫- وأنت‬

38
00:03:26,438 --> 00:03:30,943
‫يمكنك التوقف عن التصرف ببراءة‬
‫لأن الأمر بدأ يُغضبني‬

39
00:03:31,068 --> 00:03:34,154
‫(كاثي)، لدينا طفل‬

40
00:03:36,949 --> 00:03:38,993
‫يا للهول يا (كاثي)!‬

41
00:03:39,576 --> 00:03:42,663
‫أصبح الطفل يعاني‬
‫حالة سيئة من الوسادات‬

42
00:03:47,581 --> 00:03:50,334
‫لنذهب بنزهة، تحركا‬

43
00:03:57,849 --> 00:04:01,728
‫لا تسرعا، لا تنظرا إليّ‬
‫انظرا أمامكما‬

44
00:04:05,141 --> 00:04:10,813
‫قفا، استديرا‬{\an8}

45
00:04:18,198 --> 00:04:20,576
‫يا إلهي!‬

46
00:04:22,135 --> 00:04:30,310
‫لماذا؟ لماذا قد تفعلان هذا؟‬
‫لماذا وعدتما أحداً بطفل غير موجود‬

47
00:04:31,879 --> 00:04:37,593
‫- هذا ليس سؤالاً بلاغياً‬
‫- اسمعي! أوقاتنا عصيبة وكنا يائسين‬

48
00:04:37,718 --> 00:04:44,641
‫- كنا نقوم بما علينا لنتدبر أمرنا‬
‫- تقومان بما عليكما لتتدبرا أمركما؟‬

49
00:04:44,767 --> 00:04:49,229
‫ماذا عن بيع الصحف؟‬
‫ماذا عن العمل كنادل في مقهى؟‬

50
00:04:51,357 --> 00:04:57,029
‫اخلعا ملابسكما‬
‫اخلعا ملابسكما اللعينة!‬

51
00:04:59,490 --> 00:05:06,580
‫ارمياها إلى هنا‬
‫ليس لدي اليوم بكامله والطقس بارد هنا‬

52
00:05:06,789 --> 00:05:09,750
‫- هل نخلع ملابسنا كلها؟‬
‫- أجل، كلّها‬

53
00:05:22,262 --> 00:05:30,145
‫كيف تشعران؟ عاريان قليلاً؟ غبيان؟‬
‫أهلاً بكما بالنادي‬

54
00:05:30,813 --> 00:05:35,984
‫أحقاً؟ هل ظننت أن أحدهم سيُقدم طفله‬
‫لامرأة تعاني مرض السرطان؟‬

55
00:05:36,049 --> 00:05:39,678
‫لا تجعلني الأسوأ في هذه الحالة‬

56
00:05:42,324 --> 00:05:46,120
‫أردت الإيمان أنه سيشعر أحد‬
‫بالحب والرعاية‬

57
00:05:46,245 --> 00:05:49,498
‫اللتين سأقدمهما للطفل‬
‫بالرغم من مرضي‬

58
00:05:49,623 --> 00:05:56,213
‫إنني الأفضل في هذا الوضع‬
‫لذا أقول "شكراً على خداعكما لي"‬

59
00:06:00,884 --> 00:06:02,761
‫ماذا تفعلين؟‬

60
00:06:05,055 --> 00:06:08,767
‫- هل ستتركيننا هنا؟‬
‫- أجل‬

61
00:06:09,143 --> 00:06:15,107
‫إن اقتربتما مني أو من عائلتي مجدداً‬
‫أعدكما بأنني سأقتلكما المرة القادمة‬

62
00:06:15,858 --> 00:06:17,985
‫وفي هذا الوقت، ارحلا‬

63
00:06:54,438 --> 00:06:58,317
‫إنه مسدس داخل المنديل‬
‫يقومون بذلك في الأفلام‬

64
00:06:58,692 --> 00:07:02,529
‫لا أعلم لماذا، ربما يستخدمونه‬
‫لمسح البصمات‬

65
00:07:02,654 --> 00:07:05,324
‫- بصمات؟ هل استخدِم في جريمة قتل؟‬
‫- لا‬

66
00:07:06,450 --> 00:07:10,662
‫أريدك أن تأخذه‬
‫لا أثق بنفسي وأنا أحمله‬

67
00:07:10,913 --> 00:07:12,706
‫حسناً‬

68
00:07:16,043 --> 00:07:22,925
‫- هل أنت بخير؟ لا تبدين بخير اليوم‬
‫- لم أشعر بأنني بخير منذ أشهر‬

69
00:07:24,968 --> 00:07:26,803
‫أريد مشروباً‬

70
00:07:29,723 --> 00:07:35,229
‫(كاثي)؟ عزيزتي...‬

71
00:07:35,646 --> 00:07:40,108
‫- أنا آسف جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

72
00:07:41,985 --> 00:07:46,240
‫آسف لأنني تأخرت في العودة‬
‫لكنني علقت في (أوماها)‬

73
00:07:49,493 --> 00:07:54,289
‫ترسل (جوي) تعازيها‬
‫أو تعاطفها أو ندمها‬

74
00:07:54,414 --> 00:08:01,797
‫- لا أفهم من يمكنه القيام بذلك للآخرين‬
‫- شخص نذل، هذا من يقوم بذلك‬

75
00:08:01,922 --> 00:08:08,053
‫- كان الطفل سعادتي، وقتلا سعادتي‬
‫- سنطلب توقيف هذين الوغدين‬

76
00:08:08,178 --> 00:08:10,847
‫وسنقاضيهما بكل قرش أخذاه‬

77
00:08:10,973 --> 00:08:15,269
‫إن كان علينا مقاضاة أحد، فهو أنفسنا‬
‫لأننا كنا غبيين‬

78
00:08:15,519 --> 00:08:20,440
‫لا أعلم عنك، لكنني لن أسمح لهما‬
‫بالذهاب ومعهما ٥ آلاف دولار من أموالي‬

79
00:08:21,608 --> 00:08:27,489
‫- إنها ١٠ آلاف دولار‬
‫- ماذا تقصدين بـ١٠ آلاف دولار؟‬

80
00:08:27,948 --> 00:08:31,702
‫أعطيت (دايف) المزيد من المال‬
‫عندما ظننت أنهما يمران بوقت عصيب‬

81
00:08:33,954 --> 00:08:39,001
‫أعطيتهما ٥ آلاف دولار من مالنا‬
‫من دون إخباري؟‬

82
00:08:39,918 --> 00:08:42,838
‫عزيزتي، ماذا جرى لك مؤخراً؟‬
‫وكأنك لا تفكرين بشكل سوي‬

83
00:08:42,963 --> 00:08:47,509
‫تشربين في منتصف النهار وتضعين الوشم‬
‫ماذا يجري يا (كاث)؟‬

84
00:08:47,634 --> 00:08:52,222
‫- قلت آسفة، إنني غبية‬
‫- ٥ آلاف دولار! يا للهول‬

85
00:08:52,347 --> 00:08:55,726
‫هل أنت منزعج حقاً بشأن المال؟‬
‫لأننا فقدنا طفلاً‬

86
00:08:55,851 --> 00:09:01,273
‫أجل، منزعج على المال، أقصد معنا‬
‫المال لكن لم نحصل أبداً على الطفل‬

87
00:09:01,398 --> 00:09:04,568
‫- بالطبع أنت منزعج على المال‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

88
00:09:04,693 --> 00:09:10,282
‫رجاءً، لم تكن تريد هذا الطفل أبداً‬
‫لقد كان يعيق مهنتك الكبيرة‬

89
00:09:11,533 --> 00:09:15,787
‫عزيزتي، لماذا دائماً‬
‫تتحدثين عن مهنتي باحتقار؟‬

90
00:09:16,121 --> 00:09:23,253
‫- ألا يمكنك أن تدعميني قليلاً في ذلك؟‬
‫- لا أريد الذهاب إلى (بورتو ريكو)‬

91
00:09:27,215 --> 00:09:28,884
‫لا بأس‬

92
00:09:44,816 --> 00:09:50,822
‫- "أمي، أريدك أن توقعي بيان الأهل"‬
‫- حسناً، دقيقة واحدة‬

93
00:09:55,702 --> 00:09:57,871
‫إنه من أجل رحلة ميدانية‬

94
00:09:59,998 --> 00:10:04,795
‫- هل أشم رائحة القنب؟ أتدخنين القنب؟‬
‫- أجل‬

95
00:10:06,254 --> 00:10:08,840
‫إذاً، تدخنين القنب الآن‬

96
00:10:10,133 --> 00:10:12,928
‫إنه لأجل علاجي من السرطان‬
‫فهو يُساعدني عندما أصاب بألم في رأسي‬

97
00:10:13,095 --> 00:10:18,892
‫- هل تشعرين بألم في رأسك؟‬
‫- لا، ليس الآن، إنه للوقاية ويُريحني‬

98
00:10:19,017 --> 00:10:20,686
‫إن كان هناك ما يُريحنا‬
‫فعلينا القيام به، صحيح؟‬

99
00:10:20,811 --> 00:10:26,525
‫- حسناً، سمعتك، لا يجدر بي أن أدخن‬
‫- يجب ألا تتناولي أدوية غير شرعية‬

100
00:10:26,650 --> 00:10:31,655
‫- إنه القنب، لا أتعاطى الهيروين (آدم)‬
‫- لا يهم يا أمي، ما زال عملاً آثماً‬

101
00:10:31,780 --> 00:10:36,243
‫حسناً، متى أصبحت هكذا؟‬

102
00:10:36,618 --> 00:10:40,580
‫أحاول أن أحترم رحلتك‬
‫الروحانية التي تخوضها‬

103
00:10:40,706 --> 00:10:47,921
‫لكن مؤخراً، كل ما تقوله‬
‫تدعي التهذيب فيه، فما التالي؟‬

104
00:10:48,088 --> 00:10:51,091
‫هل ستتنصل إلى الارتقاء؟‬
‫هل ستقوم بمحادثة حميمة؟‬

105
00:10:51,216 --> 00:10:56,513
‫هل ستقول لي إن الديناصورات ماتت‬
‫بفيضان كبير لأنه لم يسعها قارب (نوح)؟‬

106
00:10:56,638 --> 00:11:01,518
‫- أمي، استمري في تدخين القنب‬
‫- لا، أتعلم ماذا؟‬

107
00:11:01,643 --> 00:11:08,817
‫إن كان على أحد تدخين القنب‬
‫فهو أنت‬

108
00:11:08,942 --> 00:11:13,697
‫قد يساعدك في تفتيح ذهنك‬

109
00:11:13,822 --> 00:11:17,659
‫- يبدو أنه محدود هذه الأيام‬
‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬

110
00:11:21,663 --> 00:11:26,209
‫مهما يكن، سأكون الراشد هنا‬
‫لأنك بالتأكيد ستكونين الطفلة‬

111
00:11:26,877 --> 00:11:28,962
‫وقعي الورقة عندما تنتهين‬

112
00:11:36,261 --> 00:11:43,477
‫- أحب حشد يوم السبت، كان رائعاً‬
‫- من الممتع رؤية تحوّلك‬

113
00:11:43,602 --> 00:11:49,107
‫وكأنني أخذت هذه القطعة من الفحم‬
‫وجعلتها تلمع كماسة برّاقة كبيرة‬

114
00:11:49,232 --> 00:11:55,864
‫عليك أن تحب الضجيج يا (بول)‬
‫لأنك ولدت للقيام بذلك، أنت رائع حقاً‬

115
00:11:59,743 --> 00:12:02,287
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

116
00:12:21,014 --> 00:12:24,184
‫- أراك في العرض غداً‬
‫- عند الثالثة تماماً‬

117
00:12:25,227 --> 00:12:27,771
‫يا للهول، دعيني أراه‬

118
00:12:33,652 --> 00:12:36,029
‫انتظر، انتظر‬

119
00:12:36,154 --> 00:12:40,534
‫- أنت تثير ضجة كبيرة‬
‫- هل لديك قالب حديدي؟‬

120
00:12:42,244 --> 00:12:46,873
‫قالب حديدي؟‬
‫قالب حديدي‬

121
00:12:49,751 --> 00:12:53,713
‫- أنت منتشية‬
‫- أنا منتشية جداً‬

122
00:12:54,089 --> 00:12:56,258
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- لا شيء، لا أحكم‬

123
00:12:56,383 --> 00:13:01,054
‫لكنني جيّرت ذلك بإخلاص ومنزعج‬
‫لأنكما لم تشاركي معي يا (بوغارت)‬

124
00:13:01,429 --> 00:13:04,015
‫لماذا تحتاج إلى قالب حديدي؟‬

125
00:13:04,349 --> 00:13:07,769
‫لدينا موعد أنا و(جيزيل) و(تيم)‬
‫وسنحضر طعاماً إسبانياً‬

126
00:13:07,894 --> 00:13:11,231
‫حضرا العشاء والحلوى‬
‫وسنضع القليل من موسيقى (فلامينكو)‬

127
00:13:11,356 --> 00:13:16,111
‫وربما قراءة (سيرفاتيز)، شكراً‬

128
00:13:16,236 --> 00:13:20,031
‫إذاً، هل المجموعة الثلاثية‬
‫عبارة عن القيام بعلاقة فقط؟‬

129
00:13:20,156 --> 00:13:25,412
‫أحياناً يكون من خلال اللمس واللعق‬
‫والإصبع والإقحام، كل شيء مسموح‬

130
00:13:25,537 --> 00:13:30,292
‫إنه العلاقة الأفضل والأكثر نجاحاً‬
‫التي كنت جزءاً منها‬

131
00:13:30,834 --> 00:13:34,713
‫والجزء الأفضل، أنه لا يوجد مشاعر‬
‫التي تنتج في العلاقات العادية‬

132
00:13:34,838 --> 00:13:38,300
‫يمكنني حرفياً، أن أبلغ النشوة‬
‫وأذهب‬

133
00:13:40,760 --> 00:13:44,973
‫لقد نسيت، هل أنت‬
‫تضحكين لأنك منتشية؟‬

134
00:13:45,265 --> 00:13:47,225
‫أضحك‬

135
00:13:49,603 --> 00:13:52,731
‫- يا للهول!‬
‫- الضحك‬

136
00:13:53,064 --> 00:13:55,483
‫توقفي، يوجد شخص قاصر في المنزل‬

137
00:13:55,609 --> 00:13:57,444
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:13:58,278 --> 00:14:00,363
‫مرحباً يا سيدة (جاي)‬

139
00:14:02,908 --> 00:14:07,245
‫سمعت ما جرى بخصوص الطفل‬
‫أردت فقط أن أقول لك كم أنني آسفة‬

140
00:14:11,041 --> 00:14:13,460
‫سيدة (جاي)؟‬

141
00:14:15,337 --> 00:14:19,424
‫آسفة، حقاً آسفة‬

142
00:14:19,549 --> 00:14:26,056
‫أتعرض لردود فعل جنونية‬
‫بسبب التوتر بسبب الطفل‬

143
00:14:28,600 --> 00:14:31,269
‫أردت التحدث معك بخصوص شيء ما‬
‫لكنني سأعود‬

144
00:14:31,394 --> 00:14:35,732
‫لا، إنني بخير، يمكنك إخباري الآن‬

145
00:14:37,400 --> 00:14:42,614
‫عندما كنت في (أوماها)‬
‫مع السيد (جاي) و(جوي)‬

146
00:14:42,739 --> 00:14:50,914
‫شعرت بهذا الشعور الغريب منها‬
‫أي الطريقة التي تتصرف بها حوله‬

147
00:14:51,331 --> 00:14:59,297
‫- تتحدث كم هو رائع، وتتدلل عليه‬
‫- مع (بول)؟‬

148
00:14:59,422 --> 00:15:04,469
‫أجل، لم أستعب ذلك‬
‫لكنني أخبرك بما رأيته‬

149
00:15:04,594 --> 00:15:09,432
‫وإن كان هناك امرأة تتصرف‬
‫هكذا حول زوجي، لراقبتها بالتأكيد‬

150
00:15:11,184 --> 00:15:18,441
‫- حسناً، أقدر لك هذا‬
‫- نحن النساء علينا التضامن، صحيح؟‬

151
00:15:24,531 --> 00:15:25,907
‫حسناً‬

152
00:15:36,418 --> 00:15:38,753
‫يا للهول! إنها رائعة‬

153
00:15:39,629 --> 00:15:42,048
‫- دورك يا (شون)‬
‫- حسناً‬

154
00:15:42,173 --> 00:15:47,053
‫يوجد شيء فيها يُشعرني‬
‫بأنها لزجة وغير لذيذة‬

155
00:15:47,178 --> 00:15:51,391
‫لا تفكر فيها وكأنها لزجة‬
‫بل فكر في أنها رائعة‬

156
00:15:52,267 --> 00:15:58,732
‫- إضافة إلى أنها مثيرة للشهوة الجنسية‬
‫- حسناً، سأتأقلم مع الأمر‬

157
00:16:15,248 --> 00:16:19,252
‫عليّ أن أغسل فمي، لهذا لا يجدر بكما‬
‫أخذي إلى أماكن فاخرة‬

158
00:16:49,699 --> 00:16:54,120
‫ألم تمارس الجنس في حمام عام؟‬

159
00:16:54,245 --> 00:16:59,209
‫بالطبع، لكن لم يكن جميلاً كهذا‬

160
00:17:04,798 --> 00:17:08,134
‫- لدي شيء لك‬
‫- حقاً؟‬

161
00:17:08,593 --> 00:17:11,262
‫- تعال‬
‫- أين...‬

162
00:17:11,387 --> 00:17:18,061
‫- من يُبالي؟ تعال‬
‫- أريدك لي وحدي من باب التغيير‬

163
00:17:20,355 --> 00:17:23,274
‫- مذاقها كالمحار‬
‫- حقاً؟‬

164
00:17:37,080 --> 00:17:41,084
‫مرحباً، اجلس‬
‫تخلص من البرد‬

165
00:17:41,209 --> 00:17:42,961
‫لا مانع إن فعلت‬

166
00:17:44,003 --> 00:17:48,591
‫أخبرني صديق قديم لي أنه مكان رائع‬
‫لتناول المشروب في يوم بارد‬

167
00:17:48,716 --> 00:17:50,677
‫هذا ما نفعله‬

168
00:17:51,219 --> 00:17:56,224
‫- ماذا لديك؟‬
‫- (ثرستي ويدو) محبوب لدى الزبائن‬

169
00:17:57,183 --> 00:18:00,812
‫- الأفضل أن تحضر لي واحداً بسرعة‬
‫- لك ذلك‬

170
00:18:19,163 --> 00:18:21,124
‫"(جوي كلايمن): متشوقة جداً‬
‫(بورتو ريكو)! سأجعلك تفقد السيطرة"‬

171
00:18:30,008 --> 00:18:32,135
‫مرحباً، اسكب لي يا (كيربي)‬

172
00:18:34,929 --> 00:18:37,140
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- جيد، كيف حالك أنت؟‬

173
00:18:37,265 --> 00:18:39,934
‫رائع، هل تأتين إلى هنا غالباً؟‬

174
00:18:40,476 --> 00:18:43,396
‫تُحاول لفت انتباهي‬
‫بهذه الطريقة القديمة، صحيح؟‬

175
00:18:43,521 --> 00:18:50,194
‫لا، لا أحاول لفت انتباهك‬
‫لكن ربما عليّ ذلك لأنك سيدة جذّابة‬

176
00:18:50,320 --> 00:18:53,489
‫- شكراً لك‬
‫- أجهل ما سمعت، (شايز) ليست سيدة‬

177
00:18:53,615 --> 00:18:56,743
‫- تباً لك يا (كيربي)‬
‫- حسناً انتهى الوقت، لنبدأ من جديد‬

178
00:18:56,868 --> 00:19:02,790
‫لدي صورة لصديقتي التي أخبرتني‬
‫عن هذا المكان، أتعرفينها؟‬

179
00:19:02,916 --> 00:19:08,171
‫إنها (ألكسيس)، تأتي إلى هنا طوال‬
‫الوقت، نحبها، أين تعرفت عليها؟‬

180
00:19:09,547 --> 00:19:11,299
‫هل أنت ربّان أيضاً؟‬

181
00:19:12,383 --> 00:19:18,056
‫أجل، آمل أن ألتقي بها‬
‫في وقت التوقف المؤقت‬

182
00:19:18,723 --> 00:19:22,393
‫- أمر زوجها مؤسف، صحيح؟‬
‫- ماذا جرى هناك؟‬

183
00:19:22,518 --> 00:19:25,271
‫ألم تعرف؟ مات منذ بضعة أشهر‬

184
00:19:25,730 --> 00:19:28,024
‫- مات؟‬
‫- بسبب نوبة قلبية‬

185
00:19:37,367 --> 00:19:44,290
‫- طعام حقيقي، أتضور جوعاً‬
‫- مارست معه الجنس بالحمام، صحيح؟‬

186
00:19:47,001 --> 00:19:49,837
‫- لن أكذب، أجل فعلت‬
‫- بربك يا (جيزيل)!‬

187
00:19:49,963 --> 00:19:52,548
‫الشيء الوحيد الذي لدينا هو اتفاقنا‬

188
00:19:52,674 --> 00:19:57,220
‫- أي اتفاق؟‬
‫- لا أحد يمارس الجنس معك بدون الآخر‬

189
00:19:57,345 --> 00:20:01,724
‫- هذا ما وافقنا عليه يا (جيزيل)‬
‫- آسفة‬

190
00:20:02,100 --> 00:20:05,770
‫أردت القيام بذلك مرة مع (شون)‬
‫بدون تدخلك‬

191
00:20:06,521 --> 00:20:11,818
‫تدخلي؟ هل هذا ما أفعله؟‬
‫هل أتدخل؟ إنني زوجك اللعين‬

192
00:20:13,319 --> 00:20:17,448
‫انظرا، يوجد نبيذ لذيذ‬
‫من جنوبي (أفريقيا)‬

193
00:20:17,573 --> 00:20:20,994
‫أسمع أنهم يقومون بأشياء لذيذة‬
‫من خلال عنبهم هناك‬

194
00:20:22,120 --> 00:20:23,663
‫أيها النادل‬

195
00:20:25,039 --> 00:20:27,834
‫- ها أنت ذا، شكراً‬
‫- شكراً لك‬

196
00:20:28,084 --> 00:20:32,380
‫- أهلاً كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬
‫- مرحباً، ما رقم غرفة (جوي كلاينمان)؟‬

197
00:20:32,505 --> 00:20:35,466
‫آسف، لا نقدم معلومات‬
‫عن نزلاء الفندق‬

198
00:20:35,591 --> 00:20:43,474
‫- أفهم ذلك، لكن الأمر مهم جداً‬
‫- خصوصية نزلاء الفندق من أولوياتنا‬

199
00:20:43,599 --> 00:20:47,979
‫- أيمكنني مساعدتك بشيء آخر اليوم؟‬
‫- أجل، أيمكنني التحدث مع المدير؟‬

200
00:20:48,312 --> 00:20:56,487
‫أنا المديرة، هل من شيء آخر؟‬
‫وإلاّ... نهارك سعيد، التالي‬

201
00:20:58,239 --> 00:21:00,158
‫- كيف يمكنني...؟‬
‫- لا‬

202
00:21:01,200 --> 00:21:06,622
‫اسمعيني يا (بيثاني)، أقدر سيطرتك‬
‫على هذا الجزء الصغير من العالم‬

203
00:21:06,748 --> 00:21:10,126
‫وأتمنى لك الأفضل في ارتقائك المؤسف‬
‫في إدارة الأعمال‬

204
00:21:10,251 --> 00:21:13,463
‫لكن أحياناً تكون الأمور أهم من القوانين‬

205
00:21:13,588 --> 00:21:18,926
‫والآن أريدك أن تخالفي واحدة‬
‫وتخبريني عن رقم غرفة (جوي كلاينمان)‬

206
00:21:19,594 --> 00:21:21,262
‫دقيقة واحدة‬

207
00:21:23,973 --> 00:21:26,726
‫رجال الأمن إلى الردهة، رجاءً‬

208
00:21:29,270 --> 00:21:33,149
‫آسفة إن كنت تظن أن ثيابي الداخلية‬
‫تجعلني أبدو كمعلمة المدرسة‬

209
00:21:33,274 --> 00:21:37,278
‫لكن لحظة ارتدائي للثياب الداخلية‬
‫الرفيعة، أصاب بداء المبيضات‬

210
00:21:37,403 --> 00:21:42,241
‫- جميعنا نضحي لبعضنا البعض لكن...‬
‫- أتريد التحدث عن التضحيات؟‬

211
00:21:42,366 --> 00:21:45,870
‫جعلتني أركب الزلاجات المدولبة‬
‫وهي تعلم أنني أصاب بالتقرحات‬

212
00:21:45,995 --> 00:21:48,956
‫وهل يمكننا اختيار نشاط‬
‫لا يعود لسنة ١٩٩٩؟‬

213
00:21:49,082 --> 00:21:54,837
‫سنة ١٩٩٩؟ يا للهول، هذا ما يقوله‬
‫الرجل الذي ما زال يقود (مياتا)‬

214
00:21:54,962 --> 00:21:58,174
‫وكأنك خضت أزمة منتصف العمر‬
‫في سن الـ٢٤‬

215
00:21:58,299 --> 00:22:01,552
‫- أتصدق أنه معالج نفسي؟‬
‫- لم أرَ سوى الشهادة على الحائط‬

216
00:22:01,677 --> 00:22:06,015
‫على الأقل، لدي مهنة حقيقية‬
‫مدرسة (بايلايت)؟ لمَ لا تسمينها كما هي؟‬

217
00:22:06,140 --> 00:22:08,476
‫وهي أنك ترين مهبلك إلى الغرباء‬

218
00:22:08,601 --> 00:22:13,106
‫يا للهول! جسدي يُشعرك بالتهديد‬
‫لمَ لا تقدّره؟‬

219
00:22:13,231 --> 00:22:17,443
‫وفي المرة التالية التي يلعقني (شون)‬
‫فانتبه، إنه أفضل منك بكثير‬

220
00:22:17,568 --> 00:22:20,029
‫- لست أفضل، بل مختلف‬
‫- لا أبالي‬

221
00:22:20,154 --> 00:22:22,615
‫المرة القادمة التي تلعقني فيها‬
‫بدون أن أشعر بأسنانها، ستكون الأولى‬

222
00:22:22,740 --> 00:22:24,450
‫- هذا غير صحيح‬
‫- رجاءً‬

223
00:22:24,575 --> 00:22:27,203
‫إن فقدت سجلات أسنانك فجأة‬
‫فيمكنك أخذها مني‬

224
00:22:27,328 --> 00:22:31,916
‫اهدآ، يمكننا أن نحل الأمر‬

225
00:22:32,041 --> 00:22:38,172
‫بالتأكيد يمكن لثلاثة راشدين أذكياء‬
‫أن يحلوا العقبات بعلاقتهم المتينة‬

226
00:22:38,297 --> 00:22:39,799
‫يا للهول!‬

227
00:22:41,676 --> 00:22:43,845
‫يا للهول!‬

228
00:22:43,970 --> 00:22:46,180
‫- ماذا؟‬
‫- أترين ما يحدث؟‬

229
00:22:46,305 --> 00:22:48,349
‫لا، ماذا يحدث؟‬

230
00:22:51,269 --> 00:22:54,355
‫- آسف يا عزيزتي‬
‫- أنا آسفة أيضاً‬

231
00:22:56,899 --> 00:22:58,985
‫وأنا آسف أيضاً‬

232
00:23:02,822 --> 00:23:07,243
‫- ليخبرني أحدكما ما يحدث‬
‫- (شون)‬

233
00:23:07,368 --> 00:23:10,663
‫عندما تحدثنا أنا و(جيزيل)‬
‫عن اختبار شريك ثالث‬

234
00:23:10,788 --> 00:23:16,085
‫علمنا أنه سيكون هناك مشاكل في علاقتنا‬
‫إن لم تنجح‬

235
00:23:16,335 --> 00:23:24,260
‫- إذاً، أظنه من الأفضل أن نتوقف‬
‫- هل تنفصلان عني؟‬

236
00:23:24,385 --> 00:23:26,304
‫نحن السبب يا (شون)‬

237
00:23:27,430 --> 00:23:35,563
‫- هل سنرمي جانباً أفضل علاقة واعدة؟‬
‫- لا تتوسل يا (شون)، لا تبدو مثيراً‬

238
00:23:35,688 --> 00:23:38,232
‫ولا مشاكلك مع أمك التي لم تحلّ‬

239
00:23:40,818 --> 00:23:48,409
‫إنني مصدوم، ظننت أنه يجمعنا شيء‬
‫جميل، لكن لا أظن ذلك، لذا تباً لك‬

240
00:23:48,784 --> 00:23:50,536
‫وتباً لك‬

241
00:23:50,703 --> 00:23:55,416
‫- لا تكن وغداً يا (شون)‬
‫- هل هذه نصيحتك لي يا (جيزيل)؟‬

242
00:23:55,541 --> 00:24:02,006
‫هذه نصيحتي لك، في علاقتك القادمة‬
‫إن كنت ستصرين على اللعب بالمؤخرة‬

243
00:24:02,131 --> 00:24:06,302
‫فقلمي أظافرك‬
‫وأنت أيضاً يا صديقي!‬

244
00:24:07,470 --> 00:24:11,557
‫سيدتاي، أحمر الشفاه هذا‬
‫يُبرز جمال عيونكما‬

245
00:24:16,270 --> 00:24:19,232
‫- (كاثي)، مرحباً‬
‫- مرحباً، أريد التحدث معك‬

246
00:24:19,357 --> 00:24:21,901
‫أيمكنك تأجيل ذلك؟‬
‫لأنه لدي خطاب آخر مع الجمهور‬

247
00:24:22,026 --> 00:24:25,154
‫لا يمكن تأجيل ذلك (جوي) لأنني قرأت‬
‫البريد الإلكتروني الذي أرسلته لـ(بول)‬

248
00:24:25,279 --> 00:24:27,782
‫أرسل له الكثير‬
‫ما الذي يجعلك منزعجة هكذا؟‬

249
00:24:27,907 --> 00:24:34,080
‫توقفي عن ذلك، لأنه عندما يكون ضعيفاً‬
‫للوقوع في ذلك، فلن أقف وأشاهد ذلك‬

250
00:24:34,205 --> 00:24:37,750
‫- ربما علينا مناقشة ذلك لوحدنا‬
‫- بالتأكيد‬

251
00:24:37,875 --> 00:24:41,379
‫أين تقترحين أن نتحدث بخصوص‬
‫أنك تريدين معاشرة زوجي؟‬

252
00:24:41,504 --> 00:24:43,172
‫(كاثي)‬

253
00:24:43,297 --> 00:24:48,219
‫لن يحدث مع (بول) ما كنت تفكرين فيه‬
‫في (بورتو ريكو)، لأنني سأكون هناك‬

254
00:24:48,344 --> 00:24:52,848
‫جميع عائلتي ستكون هناك‬
‫وسيراقبكم الجميع يا سيدتي‬

255
00:24:52,974 --> 00:24:55,393
‫ليس من شيمي أن أقف هنا‬
‫ويتم توبيخي كالطفلة‬

256
00:24:55,518 --> 00:24:59,355
‫لكن إن كانت المناقشة مهمة بالنسبة لك‬
‫فيمكننا التحدث لاحقاً‬

257
00:24:59,689 --> 00:25:04,318
‫- لا تديري ظهرك ولا تعامليني بتشامخ‬
‫- رجاءً يا (كاثي)‬

258
00:25:04,443 --> 00:25:08,990
‫علاقتي بـ(بول) مهنية فقط‬
‫تكون في بعض الأحيان مسلية أجل‬

259
00:25:09,115 --> 00:25:14,036
‫وذلك لأنني أعمل هكذا، لكنها مهنية‬
‫ولم أقم علاقة مع زوجك‬

260
00:25:14,161 --> 00:25:19,083
‫ولن أتفاجأ إن عاشر أحداً آخر‬
‫لأنك كئيبة يا (كاثي)‬

261
00:25:19,208 --> 00:25:26,048
‫ولا يهمك أحد سوى نفسك، أفهم‬
‫أن السرطان يجعل الناس أنانيين أحياناً‬

262
00:25:26,465 --> 00:25:31,846
‫إنك مغرورة لكنك لن تخدعيني للحظة‬
‫لأنه بالرغم من انتعالك حذاءً بـ٧٠٠ دولار‬

263
00:25:31,971 --> 00:25:37,435
‫وبذلتك التي تساوي ٣ آلاف دولار‬
‫وأحمر الشفاه الجميل وذلك الفرو‬

264
00:25:37,560 --> 00:25:42,315
‫لكنك لست سوى مخربة منازل تجني‬
‫الكثير من المال وترتدي ملابس جميلة‬

265
00:25:42,481 --> 00:25:48,779
‫حسناً، إن أبقيت على الطاقة السلبية‬
‫والشعور بالغضب بهذه الطريقة‬

266
00:25:48,904 --> 00:25:51,574
‫فسيعود مرضك أيتها الشابة‬

267
00:25:58,205 --> 00:26:04,795
‫لم أسبب لنفسي بالسرطان، الشمس‬
‫أصابتني به، إنها كرة مشتعلة من الإشعاع‬

268
00:26:04,920 --> 00:26:08,966
‫لكن ليس غضبي أو طاقتي هما السبب‬
‫بل الشمس، هذا كل شيء‬

269
00:26:09,091 --> 00:26:12,053
‫- لم ينتهِ حديثي معك‬
‫- ابتعدي عني‬

270
00:26:12,178 --> 00:26:15,848
‫- إنك ساقطة‬
‫- أحياناً‬

271
00:26:22,521 --> 00:26:24,732
‫يا للهول!‬

272
00:26:27,109 --> 00:26:29,487
‫اتصلوا بالشرطة‬
‫اتصلوا برقم الطوارئ‬

273
00:26:50,925 --> 00:26:56,263
‫بعض الناس يفوتهم الباص‬
‫بعض الناس لا يفوتهم‬

274
00:27:01,287 --> 00:27:08,886
‫(بول جايمسون) ، أنا أيضا أتطلع بشوق
‫إلى رحلة "بورتوريكو"!

275
00:27:20,087 --> 00:27:48,220
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

276
00:27:48,486 --> 00:27:51,050
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

