﻿1
00:00:46,750 --> 00:00:52,750
ترجمة وتعديل
أسماء مصطفى & عثمان شامان

2
00:01:59,250 --> 00:02:03,160
السير (ريام) كان قائداً قوياً للورد في "الحرس الملكي

3
00:02:04,250 --> 00:02:07,810
لكنه كان مريضا. أتمنى أن يموت بسلام.

4
00:02:08,080 --> 00:02:11,690
نعم جلالتك ، لقد رحل بسلام أثناء نومهِ

5
00:02:12,230 --> 00:02:15,010
راهبات الصمت يحضرن رفاتهُ

6
00:02:15,330 --> 00:02:19,260
خليفته ، سير هارولد ، يود أن يجد

7
00:02:19,530 --> 00:02:22,130
بديل لسير ريام في الحرس الملكي

8
00:02:22,730 --> 00:02:24,740
جلالتك، سادتي

9
00:02:25,510 --> 00:02:28,110
يحتاج الحرس الملكي للعثور على العضو السابع

10
00:02:29,680 --> 00:02:33,500
وبمساعدة نائب الملك، أدعو للعثور على مُرشحين للبلاط الملكي

11
00:02:33,580 --> 00:02:35,130
.على جميعهم إثبات نفسهم

12
00:02:39,310 --> 00:02:40,510
أربعة سُفن فُقدت

13
00:02:41,150 --> 00:02:42,440
.الأخيرة كانت ترفع رايتي

14
00:02:43,480 --> 00:02:45,580
هناك صراع مُشتعل

15
00:02:45,830 --> 00:02:47,640
.ومع هذا أنتَ جالس هنا تثرثر بأمور البلاط

16
00:02:47,910 --> 00:02:49,690
لو كان لديكَ شيء لتناقشهُ أيها اللورد

17
00:02:49,950 --> 00:02:51,830
أرغب بمعرفة ما ينبغي القيام بهِ

18
00:02:52,300 --> 00:02:53,610
بخصوص سُفني و رجالي

19
00:02:53,860 --> 00:02:56,690
التاج سيُعوضكَ عن سُفنكَ و طاقمك ويُقدم عرضاً

20
00:02:56,980 --> 00:02:57,990
لعائلات الرجال

21
00:02:58,250 --> 00:02:59,810
أريد الإستيلاء على "ستيبستون" َ

22
00:03:02,410 --> 00:03:06,090
بالقوة وإحراق ذلك المكان

23
00:03:06,360 --> 00:03:09,240
لستُ مستعداً لخوض حرب مع المدن الحرة

24
00:03:09,500 --> 00:03:11,580
هؤلاء القراصنة ليسوا جزءًا منها

25
00:03:11,810 --> 00:03:14,680
من برأيك يزودهم بالسفن والإمدادات؟

26
00:03:15,210 --> 00:03:16,740
طوال التاريخ يا سيدي

27
00:03:17,010 --> 00:03:20,210
لم تحارب الممالك السبع المدن الحرة أبدًا

28
00:03:20,900 --> 00:03:21,930
اذا حدث هذا

29
00:03:22,480 --> 00:03:24,040
ستكون الخسائر هائلة

30
00:03:28,750 --> 00:03:31,840
ما السبب الذي يجعلهم يخافون منا؟

31
00:03:34,130 --> 00:03:37,580
تمَ السماح لشقيق الملك بأخذ
حجر التنين والتحصن بجيش

32
00:03:37,830 --> 00:03:39,130
بعباءاته الذهبية

33
00:03:39,380 --> 00:03:40,160
مكثّ "ديمون" هناك

34
00:03:40,430 --> 00:03:41,960
لنصف عام

35
00:03:42,230 --> 00:03:43,810
.بدون أي إعتراض من التاج

36
00:03:44,060 --> 00:03:46,140
كن حذرا ، اللورد كورليس

37
00:03:46,660 --> 00:03:50,040
الجلوس على طاولة الملك لا يجعلك مساويا له

38
00:03:53,380 --> 00:03:54,640
لقد قمت بإجراءات

39
00:03:56,180 --> 00:03:57,960
لقد أرسلت مبعوث الى "بينتوس و"فولانتس"َ

40
00:03:58,210 --> 00:04:00,790
لمعرفة ما إذا كان بإمكاننا التوصل لهدف مشترك

41
00:04:01,580 --> 00:04:04,140
السُفن والرجال على إستعداد

42
00:04:04,660 --> 00:04:06,930
سيتم حسم مسألة "ستيب ستون

43
00:04:07,210 --> 00:04:08,260
في الوقت المناسب

44
00:04:08,760 --> 00:04:10,540
لديك تنانين يا أبي

45
00:04:17,000 --> 00:04:18,260
ارسلنا

46
00:04:22,650 --> 00:04:25,710
الأمر ليس بهذه البساطة يا رنييرا

47
00:04:25,960 --> 00:04:27,240
سيكون إستعراضً للقوة

48
00:04:28,030 --> 00:04:29,790
على الأقل لدى الأميرة خطة

49
00:04:33,630 --> 00:04:34,410
...أنا فقط أقول أنه يجب علينا

50
00:04:34,650 --> 00:04:35,960
..ربما

51
00:04:36,480 --> 00:04:38,780
يمكننا الاستفادة من الأميرة بشكل أفضل

52
00:04:39,050 --> 00:04:40,590
جلالتك

53
00:04:42,650 --> 00:04:46,510
اصطحبها لرؤية مرشحي اللورد كوماندر.

54
00:04:48,310 --> 00:04:49,560
فكرة جيدة ، جلالتك

55
00:04:52,650 --> 00:04:55,980
هذا الفارس
سيضمن أيضًا حمايتك. لذلك يجب عليك اختياره.

56
00:05:15,450 --> 00:05:17,230
سير ديزموند كارون

57
00:05:17,480 --> 00:05:19,530
فارس ماهر ، أيتها الأميرة

58
00:05:19,800 --> 00:05:21,060
رجاءا ً تقدم أيها السير "ديزموند"َ

59
00:05:24,150 --> 00:05:28,010
نجل سير رويس كارون ، أثبت سير ديزموند
قوتهُ وثباتهُ

60
00:05:28,250 --> 00:05:30,530
في البطولات وما الى ذلك

61
00:05:31,130 --> 00:05:33,580
أثناء تنقلهِ عبر أراضي الملك،

62
00:05:33,830 --> 00:05:35,610
قام السير ديزموند بإحضار صائد للعدالة

63
00:05:36,650 --> 00:05:37,680
قام السير ديزموند بإحضار صائد للعدالة

64
00:05:48,100 --> 00:05:50,910
ربما عليكِ شكرهُ على ولائهِ ، أيتها الأميرة

65
00:05:51,700 --> 00:05:54,740
شكرًا لك على خدمتك المخلصة للتاج ، سيدي.

66
00:06:05,760 --> 00:06:07,780
سير ريمون ماليستر

67
00:06:09,810 --> 00:06:12,880
ابن اللورد ليموند ماليستر من سيغارد

68
00:06:13,130 --> 00:06:14,640
الفائز في قتال "سيدور

69
00:06:15,950 --> 00:06:17,730
كان من إنتصرَ من بين 23 فارساً

70
00:06:18,000 --> 00:06:19,780
أصبحَ فارساً في عمر ال 18 عام

71
00:06:20,050 --> 00:06:21,990
هل لدى أي من هؤلاء الفرسان خبرة في القتال؟

72
00:06:23,610 --> 00:06:25,140
بجانب القبض على الصيادين؟

73
00:06:33,100 --> 00:06:34,860
سير كريستان كول

74
00:06:40,700 --> 00:06:42,210
إبن خادم لورد "بلاكهافن

75
00:06:45,550 --> 00:06:47,040
مرحباً ، سير (كريستان)

76
00:06:49,610 --> 00:06:51,390
قاتلتَ في "ستورم لاندز"َ؟

77
00:06:51,650 --> 00:06:53,460
"دورنشمان" أيتها الأميرةَ

78
00:06:53,960 --> 00:06:56,790
لقد قاتلتُ لعام كجندي مُشاة ضد "الدورنيين"َ

79
00:06:58,330 --> 00:07:01,880
السير (دونداريون) جعلني فارساً بعد الإنتصار

80
00:07:07,250 --> 00:07:08,680
.أختار السير (كريستال كول)

81
00:07:09,310 --> 00:07:12,130
دعينا لا نتسرع ، أيتها الأميرة

82
00:07:13,380 --> 00:07:16,710
لا شكَ بأن السير (كريستان) مُحارب شجاع

83
00:07:16,960 --> 00:07:21,260
لكن سُلالة "كرايكهول" و "ماليستر" حُلفاء مهمين للتاج

84
00:07:21,510 --> 00:07:25,510
إنهُ دفاع التاج في مواجهة المعتدين من جزيرة الحديد

85
00:07:25,840 --> 00:07:27,130
هؤلاء الرجال هم فرسان البطولة

86
00:07:27,900 --> 00:07:29,960
ينبغي أن يُدافع عن والدي رجل يعرف كيفية القتال

87
00:07:32,760 --> 00:07:34,290
أليسَ كذلك؟

88
00:07:36,090 --> 00:07:37,610
بالطبع أيتها الأميرة

89
00:07:38,880 --> 00:07:40,690
لنقم بإختيار السير (كريستان) إذاً

90
00:07:48,650 --> 00:07:51,180
تم بناء عاصمة فاليريا على بركان

91
00:07:51,430 --> 00:07:52,690
تماما ًمثل "دراغون ستون"َ

92
00:07:53,730 --> 00:07:56,290
أسياد التنانين ، هم الأعلى منزلة

93
00:07:56,800 --> 00:07:59,260
كانوا يعيشون هنا على جانب البركان

94
00:07:59,610 --> 00:08:02,680
بالقرب من مصدر سحرهم وقوتهم.

95
00:08:03,200 --> 00:08:04,460
وهذا كان ل"الأنغوريون"َ

96
00:08:06,760 --> 00:08:09,060
متمرسون بما يخص فنونهم

97
00:08:11,360 --> 00:08:13,210
ما بنيته ... رائع.

98
00:08:16,010 --> 00:08:18,830
، أنا فقط أدرس التاريخ ووضعت الخطط الخاصة بالتاج

99
00:08:19,090 --> 00:08:21,360
البنائين يبنون المباني.

100
00:08:21,880 --> 00:08:24,290
هل تعتقد أن "ويستروس" يمكن أن تصبح
نسخة ل"فاليريا" ، جلالتك؟

101
00:08:24,710 --> 00:08:25,460
...ذلك يعتمد

102
00:08:25,730 --> 00:08:29,080
إذا تحدثت عن الإمبراطورية في أوجها ... أو عن سقوطها

103
00:08:30,100 --> 00:08:33,440
ألف تنين ، وأسطول كبير بما يكفي للإستيلاء على بحار العالم

104
00:08:37,810 --> 00:08:40,890
مجد فاليريا القديم لن يتكرر مرة أخرى

105
00:08:41,680 --> 00:08:42,440
يا للهول

106
00:08:58,410 --> 00:09:01,760
كيف حال (رينيرا)؟-
ماذا تعني؟-

107
00:09:01,800 --> 00:09:04,610
في هذه الأيام ، بالكاد تتحدث معي

108
00:09:05,130 --> 00:09:07,440
قد يكون من الصعب عليها

109
00:09:08,500 --> 00:09:10,560
التحدث عن أمورها الشخصية

110
00:09:12,150 --> 00:09:13,180
إنها فقط تحتاج إلى وقت.

111
00:09:15,500 --> 00:09:17,030
.حدثَ ذلك معي عندما فقدتُ أمي

112
00:09:23,260 --> 00:09:25,330
..أتمنى أن تلجأ لي

113
00:09:26,610 --> 00:09:27,610
لماذا لا تتحدث معها؟

114
00:09:28,650 --> 00:09:31,490
هناك أوقات أُفضل فيها مواجهة الموت الأسود بعينهِ

115
00:09:31,760 --> 00:09:33,040
على مواجهة إبنتي ذات ال15 عاماً

116
00:09:36,460 --> 00:09:39,330
أعتقد أنها ستثق بك إذا دعوتها

117
00:09:40,380 --> 00:09:42,430
أنت جيد جدًا في الإستماع ، جلالتك

118
00:09:47,650 --> 00:09:50,210
راينيرا لا تعرف أي شيء عن حديثنا ، أليس كذلك؟

119
00:09:52,810 --> 00:09:53,840
..أنا فقط

120
00:09:55,360 --> 00:09:57,160
.أخشى بأنها لن تفهم

121
00:09:57,930 --> 00:09:59,210
لا ، جلالتك

122
00:10:12,480 --> 00:10:14,790
لقد مرَ نصف عام منذ موت أُمي

123
00:10:15,060 --> 00:10:19,010
وهم يريدون بالفعل أن يتزوج والدي ويجد وريثًا آخر

124
00:10:19,280 --> 00:10:20,540
أعرف هؤلاء الرجال

125
00:10:20,810 --> 00:10:24,440
وكيف يتآمرون في الخفاء عند غيابي

126
00:10:24,710 --> 00:10:28,030
لا تهتمِ بأمور السادة والملوك ، (رينيرا)َ

127
00:10:30,100 --> 00:10:31,640
...لنفترض أن والدك تزوج مرة أخرى

128
00:10:40,160 --> 00:10:41,690
والدك يحبك

129
00:10:47,930 --> 00:10:49,980
اختارك كوريثة لهُ

130
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
لم يخترني ... لقد رفض "ديمون"َ

131
00:11:10,250 --> 00:11:11,510
صلي معي

132
00:11:28,300 --> 00:11:30,880
إنها الطريقة الوحيدة التي تسمح لي أن أكون مع والدتي

133
00:11:32,400 --> 00:11:34,190
في صمت الهياكل السبعة

134
00:11:35,480 --> 00:11:37,280
أشعر أنني قريبة منها

135
00:11:42,130 --> 00:11:43,410
يبدو سخيفاً ، أعرف

136
00:11:43,660 --> 00:11:45,480
لا أجده غبيًا.

137
00:11:46,760 --> 00:11:47,810
لا أعتقد ذلك

138
00:11:47,810 --> 00:11:49,040
جيد

139
00:11:51,850 --> 00:11:53,730
لأنني إعتقدتُ بأنكِ قد تُحاولين

140
00:11:57,030 --> 00:12:00,610
إذا لم يكن من أجلي ، فربما من أجلهم

141
00:12:24,960 --> 00:12:26,730
ما هو المفترض مني ان اقول؟

142
00:12:27,500 --> 00:12:29,010
أياً كان ما تتمنينهُ

143
00:12:30,550 --> 00:12:31,810
.ما ترغبي من الآلهة معرفتهُ

144
00:13:05,960 --> 00:13:08,760
.أرغب بأن يروني أكثر من مجرد فتاة صغيرة

145
00:13:11,280 --> 00:13:14,610
حتى والدي لا يفهمنا نحن النساء

146
00:13:18,680 --> 00:13:20,230
عندما اريد التحدث معه

147
00:13:21,250 --> 00:13:23,310
يجب أن أتخذ الخطوة الأولى دائمًا.

148
00:13:27,160 --> 00:13:27,940
.شكراً لكِ

149
00:13:39,710 --> 00:13:42,790
جلالتك -
.أنا مسرور لأننا إلتقينا-

150
00:13:43,800 --> 00:13:45,080
أعلم أن الأعصاب كانت مُشتعلة اليوم

151
00:13:45,280 --> 00:13:48,980
أرغب بأن أؤكد لكم
كم إنني أقدر الروابط بين عائلتينا

152
00:13:49,460 --> 00:13:51,780
رينيس هي قريبتي المُفضلة بعد كل شيء

153
00:13:53,350 --> 00:13:54,610
أريد أن أعتذر

154
00:13:54,900 --> 00:13:57,980
بخصوص غضبي في الإجتماع اليوم يا جلالتك

155
00:13:58,510 --> 00:14:00,060
لم أقصد الإساءة لك

156
00:14:01,360 --> 00:14:04,780
يعتبر أسطولك من الأصول المهمة للمملكة

157
00:14:05,300 --> 00:14:07,980
...لكن يجب أن تفهم أن واجبي كملك

158
00:14:08,190 --> 00:14:11,290
تجنب الحرب طالما كان ذلك ممكناً

159
00:14:11,560 --> 00:14:13,890
لا أحد منا يريد حرباً مفتوحة

160
00:14:15,190 --> 00:14:17,280
هل يمكنني التحدث بصراحة ، جلالتك؟

161
00:14:18,780 --> 00:14:21,640
أنا أقدر صراحة مستشاري

162
00:14:22,150 --> 00:14:23,990
أخشى أن أعين أعدائنا

163
00:14:24,260 --> 00:14:26,590
تستهدف القلعة الحمراء

164
00:14:27,100 --> 00:14:28,390
الملكة ماتت

165
00:14:28,660 --> 00:14:32,060
.فتاة أصبحت وريثة للعرش الحديدي ، لأول مرة في التاريخ

166
00:14:32,550 --> 00:14:35,890
شقيق الملك تمَ إستبعادهُ من تولي العرش

167
00:14:36,160 --> 00:14:37,710
بدون أي منافسة

168
00:14:38,730 --> 00:14:43,340
.والآن القوى الأجنبية بدأت مستعمرة في طريق الشحن الرئيسي لدينا

169
00:14:44,650 --> 00:14:47,740
رأيك هام للغاية بالنسبة لي

170
00:14:48,000 --> 00:14:48,760
إنها الحقيقة القاسية

171
00:14:49,010 --> 00:14:50,040
يا إبن عمي

172
00:14:51,110 --> 00:14:53,960
يُنظر إلى التاج على أنه ضعيف

173
00:14:54,730 --> 00:14:57,130
وغزو أعمى في ستيبستون ..

174
00:14:57,360 --> 00:14:58,660
سيثبت خلاف ذلك؟

175
00:14:58,900 --> 00:15:00,730
لمواجهة عاصفة ما

176
00:15:01,010 --> 00:15:03,860
إما أن تندفع نحوها ، أو تلتف حولها

177
00:15:04,130 --> 00:15:06,460
لكننا لا ننتظر هجماتها أبداً

178
00:15:07,760 --> 00:15:10,380
،ما هو السلوك الذي تقترح اعتماده ؟

179
00:15:14,480 --> 00:15:16,080
.أن نُوحد عائلتينا

180
00:15:17,130 --> 00:15:18,410
.تزوج من إبنتنا (لينا)

181
00:15:18,680 --> 00:15:21,580
.قم بتوحيد عائلتي "الفاليريان" المُتبقيتان

182
00:15:21,830 --> 00:15:24,710
بوجود صلة دم بين تنانين "التارغاريان" وأسطول "فاليريا"َ

183
00:15:24,960 --> 00:15:28,860
يمكن أن تُظهر للملكة بأن أيام قوة المملكة أمامنا

184
00:15:29,130 --> 00:15:30,690
وليس خلفنا

185
00:15:34,850 --> 00:15:36,410
لا بد لي من الاعتراف ..

186
00:15:37,190 --> 00:15:39,540
لم أفكر في الزواج مرة أخرى.

187
00:15:39,810 --> 00:15:41,860
لم يمر حتى نصف عام منذ رحيل "إيما"َ

188
00:15:42,130 --> 00:15:45,210
عاجلاً أم آجلاً ، سيتعين عليك أن تتزوج زوجة جديدة ، يا جلالتك ، المملكة تتوقع ذلك.

189
00:15:45,500 --> 00:15:48,610
لتقوية سلالتك وتنتج المزيد من الورثة

190
00:15:49,110 --> 00:15:51,980
لا يوجد ما يُضاهي "لينا"َ

191
00:16:18,480 --> 00:16:20,810
..لم نتحدث كثيراً منذ

192
00:16:27,610 --> 00:16:29,180
.كثيراً ما يؤسفني ذلك

193
00:16:30,910 --> 00:16:34,090
يجب أن نكون أحرارًا
بالحديث بما يدور بخاطرنا لبعضنا البعض

194
00:16:34,360 --> 00:16:35,640
أنت حر في التحدث متى شئت

195
00:16:36,160 --> 00:16:37,490
أنت الملك

196
00:16:45,530 --> 00:16:47,080
أحببت والدتك ..

197
00:16:48,130 --> 00:16:49,160
من كل قلبي

198
00:16:52,560 --> 00:16:53,810
.وأنا أيضاً

199
00:17:09,450 --> 00:17:12,280
السير "هارولد" قام بعرض 20 فارساً

200
00:17:14,840 --> 00:17:16,410
لكن أثناء إستجوابهم

201
00:17:16,410 --> 00:17:20,310
إكتشفت أن السير"كريستان"َ
هو الوحيد بينهم الذي لديهِ خبرة في القتال

202
00:17:21,880 --> 00:17:24,230
.كنتِ لتصبحي حارسة ملك جيدة

203
00:17:29,710 --> 00:17:31,530
..اليوم خلال المجلس

204
00:17:31,800 --> 00:17:33,090
لا تبالي بالأمر

205
00:17:33,350 --> 00:17:35,690
...إعتقدت انني -
أنتِ صغيرة-

206
00:17:36,980 --> 00:17:38,290
.ستتعلمين

207
00:18:01,760 --> 00:18:05,660
هذه أفضل فرصة لدينا لحفظ إصبعك يا مولاي

208
00:18:07,230 --> 00:18:10,090
ستقوم الديدان بإزالة اللحم الميت

209
00:18:10,360 --> 00:18:12,180
وآمل أن يزيل تقدم العفن

210
00:18:17,380 --> 00:18:20,990
لقد إجتمعت اليوم مع اللورد "كورليس" والأميرة"رينيس"َ

211
00:18:22,300 --> 00:18:24,410
كان ذلك سخياً منك ، جلالتك

212
00:18:24,410 --> 00:18:27,010
لابد أن اللورد كورليس قد قدر هذه  البادرة منك

213
00:18:27,800 --> 00:18:29,840
. لقد عرضَ علي زواجً

214
00:18:30,880 --> 00:18:32,940
مع من جلالتك؟

215
00:18:33,710 --> 00:18:35,260
للسيدة "لينا"َ

216
00:18:36,030 --> 00:18:38,060
لجمع قوتي عائلتينا

217
00:18:38,360 --> 00:18:41,190
وأثبت أن مجد مملكتي لم يأت بعد

218
00:18:41,460 --> 00:18:42,510
ولم يمر بالفعل.

219
00:18:42,660 --> 00:18:44,860
لقد كان ذلك فظاظة من جانب اللورد كورليس ، جلالتك.

220
00:18:45,660 --> 00:18:47,190
لابد من مناقشة هكذا أمور مع المجلس

221
00:18:48,880 --> 00:18:51,330
هذا ما أفعله

222
00:18:53,180 --> 00:18:54,010
في الوقت الراهن

223
00:18:54,210 --> 00:18:56,810
بماذا تنصحني يا عزيزي أوتو؟

224
00:18:57,580 --> 00:18:59,130
سيدة لينا

225
00:19:00,180 --> 00:19:02,230
إنها صغيرة جدًا ، يا جلالتك

226
00:19:02,760 --> 00:19:07,430
صحيح ، لكن الجروح التي صُنعت من قبل
المستشار الكبير لا زالت تلتئم يا ملكي

227
00:19:07,700 --> 00:19:09,010
الزواج من ابنتهما

228
00:19:09,260 --> 00:19:12,110
سيساعد كثيرا في حل القضايا العالقة.

229
00:19:13,400 --> 00:19:15,730
وتوحيد عائلتين عظيمتين من "فاليريا"َ في المملكة

230
00:19:15,980 --> 00:19:17,810
سيكون علامة على الوحدة

231
00:19:18,060 --> 00:19:20,490
من أجل المملكة .. وما بعدها.

232
00:19:21,130 --> 00:19:23,460
حجة المعلم الكبير منطقية

233
00:19:25,250 --> 00:19:28,590
أخشى مما قد تعتقدهُ (رنيرا)-
لماذا يهم ذلك ، جلالتك؟-

234
00:19:29,380 --> 00:19:30,680
لقد توفيت والدتها

235
00:19:31,210 --> 00:19:33,330
لابد على أبيها إستكمال السلالة الملكية

236
00:19:40,260 --> 00:19:41,030
...أنا

237
00:19:41,560 --> 00:19:44,390
أحببت زوجتي بشدة

238
00:19:45,110 --> 00:19:48,290
لا يزال ألم وفاتها يُطاردني

239
00:19:49,850 --> 00:19:51,410
وأن أُضطر

240
00:19:52,700 --> 00:19:53,480
لإستبدالها

241
00:19:53,730 --> 00:19:55,530
..من أجل الواجب

242
00:19:56,580 --> 00:19:57,360
أنت الملك

243
00:19:59,460 --> 00:20:01,290
لكني لا أحسدك ..

244
00:20:29,050 --> 00:20:31,360
كيف كان مواجهة "الرعب الأسود"؟

245
00:20:31,900 --> 00:20:34,480
كنتَ آخر راكب "للفاليريان"َ

246
00:20:34,730 --> 00:20:37,580
فقط لوقت قصير قبل وفاته

247
00:20:38,080 --> 00:20:41,710
بموت "فاليريان"، آخر ذكرى لفاليريا ظهرت

248
00:20:42,480 --> 00:20:44,240
لكن "فيغار" لا يزال على قيد الحياة

249
00:20:44,780 --> 00:20:46,040
في مكان ما

250
00:20:46,300 --> 00:20:48,330
إنها كبيرة جدًا بالنسبة لحفرة التنين

251
00:20:48,880 --> 00:20:51,210
قد يقول البعض إنها كبيرة جدًا حتى بالنسبة لعالمنا

252
00:20:52,250 --> 00:20:54,040
هل تعرف عشها؟

253
00:20:54,300 --> 00:20:54,790
المعذرة؟

254
00:20:55,050 --> 00:20:57,130
هل  تعرف مكان "فيغار" الآن؟

255
00:20:57,910 --> 00:21:02,030
وفقاً لأوصياء التنين، يجب أن يكون في مكان ما
على ساحل البحر الضيق

256
00:21:02,280 --> 00:21:05,380
يُقال ان صوتهُ يُسمع أحياناً

257
00:21:05,930 --> 00:21:07,740
يقولون إنه أمر محزن

258
00:21:09,580 --> 00:21:11,390
أعتقد أن حتى التنانين تشعر بالوحدة

259
00:21:18,450 --> 00:21:19,440
سيكون شرف عظيم

260
00:21:20,250 --> 00:21:24,160
توحيد عائلاتنا كما كانوا في "فاليريا" القديمة

261
00:21:24,380 --> 00:21:27,290
سأعطيكَ الكثير من الأطفال من دماء "فاليرية نقية

262
00:21:27,550 --> 00:21:30,910
لكي نجعل النسل الملكي أقوى وكذلك المملكة

263
00:21:31,180 --> 00:21:33,240
أهذا ما أخبركِ بهِ والدك لقولهِ؟

264
00:21:38,400 --> 00:21:39,440
ماذا قالت لك والدتك؟

265
00:21:41,530 --> 00:21:44,860
انهُ لن أضطر لممارسة الجنس معك حتى أبلغ ال 14

266
00:22:10,810 --> 00:22:12,130
يزعجك الأمر ، أليس كذلك؟

267
00:22:18,060 --> 00:22:19,640
والدي هو الملك

268
00:22:20,150 --> 00:22:23,010
واجبهُ إتخاذ زوجة جديدة وتقوية نسلهِ

269
00:22:23,280 --> 00:22:25,590
لم أسألكِ عن درس في السياسة
سألتُ ما اذا كان ذلك يُزعجكِ

270
00:22:25,860 --> 00:22:28,810
(لينا) هي إبنتكِ أيتها الأميرة
هل هذا يُزعجكِ؟

271
00:22:30,050 --> 00:22:31,340
بالطبع يُزعجني

272
00:22:33,180 --> 00:22:36,010
لكني أفهم النظام المُتبع

273
00:22:37,810 --> 00:22:39,610
لستُ مُتأكدة من أنكِ تفعلين

274
00:22:42,700 --> 00:22:45,560
إذا كنت تنوينَ إثارة غضبي

275
00:22:45,810 --> 00:22:48,410
ينبغي أن تعلمي بأنكِ فشلتِ أيتها الأميرة

276
00:22:49,430 --> 00:22:50,730
على العكس تماما.

277
00:22:55,100 --> 00:22:59,240
سواءَ أكانت إبنتي أو غيرها، أبيك سيتزوج مرة أخرى

278
00:22:59,760 --> 00:23:01,810
وزوجتة سوف تلد له ورثة جدد

279
00:23:02,080 --> 00:23:04,960
وهناك احتمال كبير أن يكون أحدهم ذكر

280
00:23:05,430 --> 00:23:07,280
وعندما يبلغ هذا الطفل
ويرحل أبيكِ

281
00:23:07,530 --> 00:23:11,460
سيكون وريث العرش المرتقب
لا أنتِ

282
00:23:14,050 --> 00:23:16,110
لأن هذا هو النظام القائم

283
00:23:18,160 --> 00:23:20,490
عندما أصبح الملكة سأقيم نظام جديد

284
00:23:21,800 --> 00:23:24,130
آمل أن أكون متواجدة عند حدوث هذا

285
00:23:24,910 --> 00:23:29,310
لكن الحاشية حظوا  بفرصتهم
لوضع ملكة في المجلس العظيم

286
00:23:29,560 --> 00:23:30,830
ورفضوا ذلك

287
00:23:31,160 --> 00:23:34,210
لقد رفضوكِ أنتِ أيها الأميرة (رينيز)

288
00:23:35,000 --> 00:23:36,790
الملكة لم تكن موجودة أبداً

289
00:23:37,810 --> 00:23:39,890
ولكن سينحنون لي كوريثة للعرش

290
00:23:40,180 --> 00:23:42,730
ذكري رجالات أبيكِ بذلك
بينما تحملين لهم كؤسهم

291
00:23:47,430 --> 00:23:52,110
ها هي الحقيقة المرة الي لا يجرئ
أحد على إخباركِ بها

292
00:23:53,160 --> 00:23:55,990
الرجال سوف يحرقون المملكة

293
00:23:56,530 --> 00:23:59,380
بدلاً من رؤية ملكة للعرش

294
00:24:04,300 --> 00:24:07,130
والدك ليس ساذجا

295
00:24:19,880 --> 00:24:22,730
المجلس الصغير يحثني على الزواج مرة أخرى

296
00:24:25,050 --> 00:24:27,380
يبدوا أن المملكة تريد ملكة جديدة

297
00:24:32,580 --> 00:24:35,690
وجود ملكة صالحة سيجعل رعاياك مطمئنين

298
00:24:40,930 --> 00:24:43,490
هل أقترح المجلس أمرأة محددة؟

299
00:24:45,850 --> 00:24:46,360
اللورد (كورليس)

300
00:24:46,630 --> 00:24:50,010
عرض علي الزواج من إبنتة

301
00:24:50,530 --> 00:24:52,090
السيدة (لينا)

302
00:24:53,130 --> 00:24:54,930
نسب قوي جداً , سموك

303
00:24:57,050 --> 00:25:00,160
لان أن أعترف
بأنني لا أعرفها جيداً

304
00:25:00,730 --> 00:25:03,030
متأكدة أنها صالحة ولطيفة

305
00:25:03,300 --> 00:25:05,640
وستقدر عشرتك, كما أفعل أنا, جلالتك

306
00:25:21,550 --> 00:25:23,090
أحضرت لك شيئاً

307
00:25:42,800 --> 00:25:44,610
لقد طلبت إصلاحها

308
00:25:48,480 --> 00:25:49,780
.. هذا

309
00:25:50,810 --> 00:25:53,180
لطف كبير منكِ يا (أليسينت)

310
00:25:57,360 --> 00:25:57,860
لطيف للغاية

311
00:26:06,210 --> 00:26:07,240
أدخل

312
00:26:10,360 --> 00:26:12,130
(ذا هاند), جلالتك

313
00:26:16,650 --> 00:26:19,490
سموك, لقد طلبت المجلس لأجتماع طارئ

314
00:26:20,000 --> 00:26:21,040
لماذا؟

315
00:26:22,080 --> 00:26:24,330
أعتقد أنه من الأفضل تستمع الى هذا مباشرة

316
00:26:25,660 --> 00:26:26,940
حسناً

317
00:26:37,120 --> 00:26:42,620
كان ذلك عندما كان الليل مظلماً
في وقت الخفافيش

318
00:26:43,120 --> 00:26:47,250
نجا اللص من مطاردتنا

319
00:26:47,250 --> 00:26:51,370
كيف يمكنة سرقة بيضة التنين
تحت أعين 50 حارساً؟

320
00:26:52,000 --> 00:26:56,250
(دايمان ) هو من سرقها , يا سيدي

321
00:26:56,250 --> 00:26:57,380
(دايمان)

322
00:26:57,380 --> 00:26:58,130
الأمير

323
00:26:58,400 --> 00:27:00,490
قد ترك رسالة ربما توضح الأمر

324
00:27:02,300 --> 00:27:03,830
إنه لمن دواعي سروري

325
00:27:04,100 --> 00:27:05,390
(دايمان تارغاريان)

326
00:27:05,650 --> 00:27:08,190
أمير " دراغون ستون"َ
والوريث الشرعي

327
00:27:08,460 --> 00:27:10,540
للعرش الحديدي

328
00:27:10,810 --> 00:27:13,130
أبلغكم أنني على وشك الزواج من زوجة ثانية

329
00:27:13,380 --> 00:27:15,960
إتباعاً لتقاليد" فاليريا" القديمة

330
00:27:16,230 --> 00:27:17,780
وسيكون لقبها

331
00:27:18,030 --> 00:27:20,910
السيدة (ميساريا) ل" دراغون ستون"َ

332
00:27:21,700 --> 00:27:25,290
سموها تحمل طفلاً
وستحصل على بيضة تنين

333
00:27:25,800 --> 00:27:29,160
يتم وضعها في مهد الطفل
إتباعاً لتقاليد

334
00:27:29,410 --> 00:27:30,980
آل (تارغيريان)

335
00:27:31,250 --> 00:27:32,010
الأمير

336
00:27:32,510 --> 00:27:34,840
قام بدعوتك لحفل زفافه , يا صاحب الجلالة

337
00:27:35,910 --> 00:27:36,690
الذي سيقام بعد يومين

338
00:27:37,700 --> 00:27:38,990
فلتحفظنا الألهة

339
00:27:39,000 --> 00:27:41,060
من هي السيدة (ميساريا)؟

340
00:27:41,250 --> 00:27:42,610
...نعتقد انها
ـ عاهرة (دايمون)

341
00:27:45,230 --> 00:27:46,790
هذا مجرد أغواء

342
00:27:47,050 --> 00:27:48,090
أتفق معك تماماً

343
00:27:48,100 --> 00:27:48,860
أخي

344
00:27:49,130 --> 00:27:50,680
يحاول إستفزازي

345
00:27:51,200 --> 00:27:52,760
و يأمل أن أمنحه ما يريد

346
00:27:53,010 --> 00:27:55,110
المملكة تراقب ، مولاي

347
00:27:55,380 --> 00:27:56,630
ماذا تريدني أن أفعل؟

348
00:27:56,980 --> 00:27:58,530
أرسله إلى الجدار؟

349
00:27:59,310 --> 00:28:01,380
ربما يمكنني أن أضع رأسه على رمح؟

350
00:28:01,890 --> 00:28:05,690
إستولى (دايمون) على " دلراغون ستون"َ
ويحيط نفسة بجيش من أصحاب العباءات الذهبية

351
00:28:05,960 --> 00:28:08,280
والذين سرقوا سلاحاً خطيراً الأن
ـ أي بيضةتنين قد سرق؟

352
00:28:11,870 --> 00:28:14,000
أي بيضة تنين قد سرقها ( دايمون)؟

353
00:28:21,750 --> 00:28:25,870
إحدى بيضات " سونفيري" يا مولاتي

354
00:28:26,000 --> 00:28:31,750
التي قمت بأختيارها لمهد الأمير (بايلون)

355
00:28:34,810 --> 00:28:36,440
فالتجهزو قوة مرافقة , يا (أوتو)

356
00:28:37,930 --> 00:28:39,490
سأذهب الى "دراغون ستون"َ

357
00:28:39,760 --> 00:28:41,830
وساحضر (دايمون) بنفسي لواجة العدالة
ـ جلالتك

358
00:28:43,390 --> 00:28:46,790
أنا آسف يا مولاي, ولكن لا يمكنني السماح بذلك
أنه خطير للغاية

359
00:28:47,050 --> 00:28:48,590
لا يمكن السيطرة على (دايمون)

360
00:28:49,890 --> 00:28:51,730
أسمحلي بأن أذهب الى " دراغون ستون"َ

361
00:29:18,160 --> 00:29:19,730
أنتِ أفضل فتاة حصلت عليها

362
00:29:21,010 --> 00:29:23,090
لماذا تؤذين نفسكِ؟

363
00:29:29,130 --> 00:29:30,930
هل ستقابلين الملك الليلة؟

364
00:29:34,010 --> 00:29:35,290
إذا كنت ترغب في ذلك

365
00:29:38,390 --> 00:29:40,760
يوم سعيد, سير ( كريستين)
ـ سيدتي

366
00:29:41,280 --> 00:29:44,080
لقد جمعت 20 من أفضل حراسك
سيدي( هاند)

367
00:29:44,580 --> 00:29:46,390
سير ( هارولد) سينضم إلينا أيضاً

368
00:29:50,530 --> 00:29:52,610
يرجى الأعتناء ب( ذا هاند) , سير ( كريستين)

369
00:31:10,580 --> 00:31:12,660
مرحاً بك في " دراغون ستون" , يا (أوتو)

370
00:31:14,500 --> 00:31:17,310
إقامتك في هذه الجزيرة على وشك الانتهاء

371
00:31:18,380 --> 00:31:21,740
ستسلمنا بيضة التنين
وتقوم بتسريح جيشك

372
00:31:22,010 --> 00:31:23,580
وتنفي عاهرتك

373
00:31:24,880 --> 00:31:26,410
وتغادر " دراغون ستون"َ

374
00:31:26,560 --> 00:31:27,460
.. بأمر من سمو الملك

375
00:31:27,710 --> 00:31:28,510
أين الملك؟

376
00:31:28,800 --> 00:31:30,590
أنا لا أراه
ـ جلالته

377
00:31:30,880 --> 00:31:33,440
لن يقلل من مستواه لحضور مثل هذه المهزلة

378
00:31:38,700 --> 00:31:40,280
سير (كريسبن), أليس كذلك؟

379
00:31:40,550 --> 00:31:41,810
سير (كرستن كول ) , أيها الأمير

380
00:31:42,100 --> 00:31:43,930
أجل , أنا أسف
لا أستطيع التذكر

381
00:31:44,460 --> 00:31:46,780
ربما سيتذكر اميري عندما
أسقطته من على صهوة حصانة؟

382
00:31:49,380 --> 00:31:50,130
أحسنت

383
00:31:50,390 --> 00:31:52,760
هذا عرض مثير للشفقة يا (دايمون)

384
00:31:53,030 --> 00:31:56,940
هل أنت يائس لتحظى بأنتباه الملك
حتى تتصرف مثل أحد العوام؟

385
00:31:57,460 --> 00:32:01,630
أنا ببساطة أتبع تقاليد منزلي
مثلما فعل أخي لعرشه

386
00:32:02,160 --> 00:32:04,210
تنطبق التقاليد على الأبناء الملكيين  الحقيقيين

387
00:32:04,500 --> 00:32:07,110
وليس لأبن لقيط من عاهرة من العوام

388
00:32:07,890 --> 00:32:10,760
السيدة (ميساريا) ستصبح زوجتي
ـ هذا فعل شنيع

389
00:32:11,030 --> 00:32:13,130
أنت تدنس اسمك

390
00:32:13,310 --> 00:32:14,660
ومنزلك وحكم اخيك

391
00:32:14,930 --> 00:32:17,780
الحب لا يعترف بالألقاب والا بالتقاليد

392
00:32:19,080 --> 00:32:20,660
وماذا عنكم يا رجال حماية المدينة؟

393
00:32:21,450 --> 00:32:22,740
مساعدة الأمير في خيانته؟

394
00:32:23,000 --> 00:32:26,090
قد عينني الملك قائداً عليهم
وهم مخلصون لي

395
00:32:27,140 --> 00:32:28,980
جئت من أجل البيضة

396
00:32:30,530 --> 00:32:31,580
ها هي ذا

397
00:32:33,160 --> 00:32:34,460
هل أنت مجنون؟

398
00:32:34,880 --> 00:32:36,290
بكل سرور

399
00:32:36,560 --> 00:32:37,860
ولا أنت أيضاً

400
00:32:38,890 --> 00:32:39,960
أختيار العنف هنا

401
00:32:40,010 --> 00:32:42,010
هو أعلان للحرب

402
00:32:42,260 --> 00:32:43,310
ضد ملكك

403
00:32:43,560 --> 00:32:44,610
هذا رائع

404
00:32:45,890 --> 00:32:48,980
حتى لو إنتهت بمقتل طفلك الذي لم يولد بعد وأمهِ؟

405
00:33:26,210 --> 00:33:26,730
أنتم جميعاً

406
00:33:28,310 --> 00:33:29,340
إغمدوا سيوفكم اللعينة

407
00:34:34,690 --> 00:34:37,510
ماذا تفعلين هنا ، يا أميرتي؟-
أتجنب إراقة الدماء-

408
00:34:37,760 --> 00:34:40,110
سير كريستون ، أرجو منكَ
مرافقة الأميرة الى بر الأمان

409
00:34:40,650 --> 00:34:42,210
لا تزعجوا "سيراكس" يا سيدي

410
00:34:43,260 --> 00:34:44,790
فهو سيحميني

411
00:34:46,790 --> 00:34:52,790
لقبني والدي بأميرة "دراغون ستون"َ

412
00:34:52,790 --> 00:34:56,790
أنتم تشغلون قلعتي ، يا عمي

413
00:34:56,790 --> 00:34:58,790
. ستكون لكِ عندما تبلغين سن الرُشد

414
00:34:58,790 --> 00:35:00,790
.لقد أغضبتَ الملك

415
00:35:00,790 --> 00:35:02,790
لماذا أغضبتهُ؟

416
00:35:02,790 --> 00:35:04,790
اليوم ، سأحتفل بحفل زفافي

417
00:35:04,790 --> 00:35:06,790
لديك زوجة بالفعل

418
00:35:06,790 --> 00:35:08,790
التي لم أخترها

419
00:35:08,790 --> 00:35:14,790
ثم قمتَ بسرقة بيضة التنين الخاصة بأخيك؟

420
00:35:14,790 --> 00:35:16,790
لقد حصلَ على بيضة لمهد طفلهِ

421
00:35:16,790 --> 00:35:18,790
وسأحصل على نفس الشيء لطفلي

422
00:35:18,790 --> 00:35:20,790
هل ستصبح أباً؟

423
00:35:22,790 --> 00:35:24,790
.في يوم غير محدد

424
00:35:33,000 --> 00:35:35,040
ها أنا أمامك يا عمي

425
00:35:37,650 --> 00:35:39,210
المسبب في عدم وراثتك للعرش

426
00:35:39,730 --> 00:35:42,330
سبب حرمانك من الميراث

427
00:35:42,560 --> 00:35:46,440
أذا أردت أن تصبح وريثاً
فعليك قتلي

428
00:35:47,480 --> 00:35:49,030
لذا , قم بذلك

429
00:35:49,980 --> 00:35:52,140
ضع حدًا لهذه المضايقات

430
00:37:40,330 --> 00:37:42,890
هل أعلنت عن زفافنا؟

431
00:37:44,160 --> 00:37:45,430
غداً

432
00:37:47,260 --> 00:37:49,280
وأني حامل بطفل؟

433
00:37:49,780 --> 00:37:51,330
طفلك

434
00:37:51,600 --> 00:37:54,360
ربما عندما نتزوج, سيكون بمقدورنا تحقيق هذا

435
00:37:54,610 --> 00:37:58,210
منذ وقت طويل قد فعلت اللازم كي لا أنجب

436
00:37:58,480 --> 00:38:01,060
هذا جيد
فالأطفال كائنات مزعجة

437
00:38:01,310 --> 00:38:03,640
لقد أقسمت بحمايتي يا (دايمون)

438
00:38:06,010 --> 00:38:07,310
"دراغون ستون"
آمنة للغاية

439
00:38:09,880 --> 00:38:13,730
حتى يقرر الملك إستعادة
مقعد إبنته

440
00:38:14,760 --> 00:38:16,830
قد لا يضع رأس الأمير على رمح

441
00:38:17,080 --> 00:38:20,690
ولكن ماذا سيفعلون بالعاهرة
التي تدعي بأنك تزوجتها

442
00:38:20,700 --> 00:38:21,730
وستنجب منها طفلاً؟

443
00:38:21,980 --> 00:38:23,510
لن يؤذيكِ أحد

444
00:38:24,510 --> 00:38:28,360
لقد تم بيعي مرات لا تحصى

445
00:38:28,900 --> 00:38:31,940
بداية بأرض حتى أني لست قادرة
على تذكرها

446
00:38:33,210 --> 00:38:36,560
لقد عشت معضم حياتي في خوف

447
00:38:37,350 --> 00:38:39,130
أنت بأمان معي, أقسم لكِ

448
00:38:39,400 --> 00:38:40,430
أنت من عائلة (تارغاريان)

449
00:38:40,680 --> 00:38:44,010
يمكنك أن تلعب ألعاب غبية مع الملك

450
00:38:44,300 --> 00:38:45,560
ولكن أنا لا أستطيع

451
00:38:47,360 --> 00:38:49,410
لم أتي لخدمتك من أجل الذهب

452
00:38:49,680 --> 00:38:50,980
أو السلطة

453
00:38:51,250 --> 00:38:52,540
أو لقب

454
00:38:53,600 --> 00:38:55,680
أتيت أليك لأتحرر

455
00:38:55,930 --> 00:38:56,980
تتحررين؟

456
00:39:00,150 --> 00:39:01,180
من ماذا؟

457
00:39:02,460 --> 00:39:03,730
من الخوف

458
00:39:29,610 --> 00:39:31,380
لا من فضلك , لورد ( ليونيل)

459
00:39:37,000 --> 00:39:39,690
لقد جئت لأخذ رأيك

460
00:39:39,960 --> 00:39:42,040
هذا كل ما أستطيع منحك أياه ,يا صاحب السمو

461
00:39:43,060 --> 00:39:45,660
منذ أن قيل اسمي في المجلس الأكبر

462
00:39:46,660 --> 00:39:49,540
شعرت ب(كورليس فلاريون) يحدق بي

463
00:39:49,800 --> 00:39:51,580
عبر المياه المظلمة

464
00:39:52,360 --> 00:39:55,180
أنت تجلس على أعلى عرش
في المملكة , يا صاحب السمو

465
00:39:55,710 --> 00:39:57,790
الرجال الفخورون لا يحبون
النظر الى الأعلى

466
00:40:01,700 --> 00:40:03,490
(لينا فيلاريون)

467
00:40:05,030 --> 00:40:07,610
اللورد (كورليس) هو سيد السفن

468
00:40:08,400 --> 00:40:10,440
وهي الأبنة الكبرى لأكثر
المنازل ثراء

469
00:40:10,730 --> 00:40:11,740
في المملكة

470
00:40:12,010 --> 00:40:15,380
أنها من سلالة (فاليريان)

471
00:40:15,650 --> 00:40:17,960
ولديها دماء (تارغاريان)

472
00:40:18,210 --> 00:40:19,760
ما المشكلة في ذلك؟

473
00:40:19,980 --> 00:40:21,040
أنها في 12 من العمر

474
00:40:21,300 --> 00:40:22,580
لكنها ستكبر

475
00:40:25,150 --> 00:40:26,410
لم أطلب الزواج مرة أخرى

476
00:40:27,210 --> 00:40:30,560
بصفتك ملك , يمكنك أن تطلب
كل شيء

477
00:40:31,330 --> 00:40:32,340
حتى الأشياء التي لا تريدها

478
00:40:32,600 --> 00:40:35,140
الزواج ليس إلتزامأ يمكنك
التهرب منه

479
00:40:35,680 --> 00:40:37,730
وماذا لو تم رفضي؟

480
00:40:38,250 --> 00:40:40,330
لا أعقتد أنه سيقوم بذلك

481
00:40:41,080 --> 00:40:44,890
أخشى أنه لا يوجد ما سيرضيه أكثر
من علاقة مباشرة للعرش الحديدي

482
00:40:45,650 --> 00:40:50,010
يجب أن تضع في أعتبارك أيضاً بأننا
على مشارف حرب"ستيب شتونز"َ

483
00:40:51,050 --> 00:40:53,590
و"ثعبان البحر" يستولي على
ما يقرب من نصف سفن المملكة

484
00:40:53,850 --> 00:40:56,690
ولن يجرؤ على أن يحجبهم والمملكة بحاجة إليهم

485
00:40:58,250 --> 00:41:01,260
من هو ليتحداني؟-
إنهُ نكرة، جلالتك-

486
00:41:03,080 --> 00:41:06,640
ومع ذلك ، من الأفضل أن يكون حليفاً
على أن يكون عدواً

487
00:41:08,180 --> 00:41:10,740
"ثعبان البحر" قام بالكثير من التدابير

488
00:41:11,010 --> 00:41:12,290
.لتعزز من رتبتهِ

489
00:41:14,660 --> 00:41:18,180
...اذا كنت بحاجة لرأيي حقاً-
أجل-

490
00:41:19,460 --> 00:41:21,260
يجب أن تتزوج "لينا فاليريان" يا سموك

491
00:41:22,560 --> 00:41:25,630
تلبية لطلب اللورد "كورليس"وتأمين دعمهِ

492
00:41:25,900 --> 00:41:27,180
كحليفاً الى الأبد

493
00:41:32,350 --> 00:41:33,380
.جلالتك

494
00:41:33,650 --> 00:41:36,190
لقد عادت الأميرة من "دراغون ستون"َ

495
00:41:36,700 --> 00:41:38,240
من دراغونستون؟

496
00:41:57,260 --> 00:41:58,290
جلالتك

497
00:42:02,410 --> 00:42:03,940
لقد عصيتني.

498
00:42:04,460 --> 00:42:07,760
لقد غادرتِ أرض المملكة بدون أن تطلبي الإذن

499
00:42:08,550 --> 00:42:09,790
ولقد تصرفتِ

500
00:42:10,050 --> 00:42:11,830
بدون إذن الملك

501
00:42:14,850 --> 00:42:16,710
أنت وريثتي الوحيدة

502
00:42:18,030 --> 00:42:20,060
كان من الممكن أن تُقتلي

503
00:42:23,380 --> 00:42:24,540
هل بإمكاني الجلوس؟

504
00:42:35,650 --> 00:42:37,930
قد ذهبت الى "دراغون ستون"َ؟

505
00:42:38,400 --> 00:42:39,940
لقد إستعدت البيضة بدون إراقة للدماء

506
00:42:42,450 --> 00:42:45,830
لم أكن متأكدة بأن السير"أوتو" كان
لينجز هذا بمفردهِ

507
00:42:48,380 --> 00:42:49,890
...نعم. حسنًا

508
00:42:54,530 --> 00:42:57,060
أحياناً أنسى كم أنتما تتشابهان

509
00:43:07,100 --> 00:43:08,610
غياب والدتكِ

510
00:43:09,110 --> 00:43:11,410
إنه جرح لن يلتئم أبدًاً

511
00:43:12,430 --> 00:43:13,980
بدونها

512
00:43:14,500 --> 00:43:18,330
فقدت القلعة الحمراء الدفء الذي لن تستعيده أبدًا

513
00:43:18,850 --> 00:43:22,130
أنا سعيدة لسماع هذا منك

514
00:43:25,950 --> 00:43:28,780
ولكي أعلم أن بلائي مشترك

515
00:43:29,810 --> 00:43:33,610
أتمنى لو كان بإمكاني أن أريحك بشكل أفضل بعد وفاتها

516
00:43:36,150 --> 00:43:39,730
لقد واجهت صعوبة في إدراك أن ابنتي أصبحت
إمرأة ناضجة بتلك السرعة

517
00:43:43,810 --> 00:43:45,110
لكني اعرف

518
00:43:45,900 --> 00:43:46,910
بأنها تفهم

519
00:43:47,180 --> 00:43:49,210
ما هو مُتوقع مني الآن

520
00:43:49,730 --> 00:43:51,510
يجب أن يتخذ الملك زوجة جديدة

521
00:43:56,560 --> 00:43:58,880
لا يمكنني إستبدال والدتكِ أبداً

522
00:44:00,910 --> 00:44:02,980
ولا أنوي إستبدالكِ كوريثة

523
00:44:05,530 --> 00:44:08,610
لكنكِ وريثتي الوحيدة ، وتسلسل الخلافة لدينا هش

524
00:44:08,860 --> 00:44:09,880
يمكن إنهائهُ بسهولة

525
00:44:11,160 --> 00:44:14,410
من خلال الزواج مرة أخرى ، سأكون قادرًا على ضمان حمايتنا.

526
00:44:14,730 --> 00:44:15,730
ضد من؟

527
00:44:16,000 --> 00:44:17,790
من يجرؤ على أن يتحدانا

528
00:44:24,460 --> 00:44:27,010
لا أريد كسر اتحادنا

529
00:44:27,530 --> 00:44:28,810
أنت الملك

530
00:44:29,600 --> 00:44:32,930
واجبك الأسمى هو تجاه المملكة

531
00:44:36,030 --> 00:44:38,060
أمي كانت لتتفهم الأمر

532
00:44:40,350 --> 00:44:42,130
تماما كما أفهمها

533
00:45:26,950 --> 00:45:28,980
صباح الخير أيها اللوردات

534
00:45:39,810 --> 00:45:42,910
لقد قررت أن آخذ أتخذ زوجة جديدة

535
00:46:00,530 --> 00:46:02,330
...أنوي الزواج من

536
00:46:08,800 --> 00:46:10,630
السيدة "أليسينت هاي تاور

537
00:46:12,710 --> 00:46:14,260
بحلول نهاية الربيع

538
00:46:20,850 --> 00:46:22,410
هذهِ سخافة

539
00:46:23,730 --> 00:46:26,590
منزلي "فاليريان"َ

540
00:46:26,600 --> 00:46:28,690
الأقوى سلطة في المملكة

541
00:46:29,730 --> 00:46:31,290
وانا ملكك

542
00:46:55,260 --> 00:46:56,580
"رينيرا"

543
00:47:18,210 --> 00:47:21,610
أصول منزل "فاليريان" تمتد الى "فاليريا" القديمة

544
00:47:23,430 --> 00:47:26,260
حتى أقدم من منزل "تارغاريان"َ

545
00:47:27,810 --> 00:47:29,640
وفقاً لبعض النصوص

546
00:47:30,930 --> 00:47:33,010
ولكن بخلاف عائلة "التارغاريان"َ

547
00:47:33,550 --> 00:47:35,610
لم نكن سادة تنانين

548
00:47:36,910 --> 00:47:40,840
لقرون ، كان منزلي يستمد رزقه من البحر.

549
00:47:41,100 --> 00:47:43,680
بالإصرار والحظ

550
00:47:45,760 --> 00:47:48,130
عندما صعدت على العرش

551
00:47:49,180 --> 00:47:50,990
كنت أعرف ما أريدهُ

552
00:47:52,830 --> 00:47:54,890
لذا ، تمسكت بهِ

553
00:47:56,200 --> 00:47:58,010
على عكس اللوردات الآخرين  في المملكة

554
00:47:58,260 --> 00:48:02,710
بنيت عرشي بعرق جبيني

555
00:48:09,000 --> 00:48:11,330
لطالما اعتقدت بأننا

556
00:48:11,610 --> 00:48:13,430
من أصل واحد

557
00:48:22,000 --> 00:48:24,580
لم أكن مدركاً أنك تكره أخي

558
00:48:24,830 --> 00:48:28,190
كلانا مقدر لنا أن نشق طريقنا في العالم

559
00:48:28,930 --> 00:48:32,090
لقد تم تجاهلنا في كثير من الأحيان

560
00:48:34,450 --> 00:48:37,840
هل دعوتني الى هنا لتذكرني
بمكانتي ، أيها اللورد "كورتيس"؟

561
00:48:38,100 --> 00:48:40,180
أم أن هناك سبب آخر؟

562
00:48:43,550 --> 00:48:45,610
. لقد واجهت المتاعب منذ "ستيب ستونز

563
00:48:48,480 --> 00:48:49,540
أمير من "ميريان

564
00:48:49,800 --> 00:48:52,390
يُطعم بحارة "ويستروس" سرطان البحر

565
00:48:52,660 --> 00:48:56,780
لقد حثثت الملك على إرسال أسطولي إلى هذه المنطقة.

566
00:48:57,300 --> 00:48:59,090
لكنه رفض

567
00:48:59,360 --> 00:49:01,160
هذهِ لم تكن إحدى نقاط قوة أخي؟

568
00:49:03,810 --> 00:49:05,130
.أن يكون ملكاً

569
00:49:09,800 --> 00:49:12,640
مطعمي سرطان البحر تدعمهم
الكيانات القوية داخل المدن الحرة

570
00:49:12,900 --> 00:49:14,960
الذين يرغبون في رؤية "ويستروس" ضعيفة

571
00:49:17,330 --> 00:49:20,690
وقلة إهتمام الملك سمحَ لهم بإكتساب قوة

572
00:49:22,510 --> 00:49:24,890
إذا فقدنا تلك السُفن

573
00:49:25,400 --> 00:49:27,190
سيهتز بيتي

574
00:49:28,210 --> 00:49:31,090
لن أسمح بحدوث ذلك بينما يُمتع الملك نفسهُ

575
00:49:31,360 --> 00:49:33,710
في الولائم والرقصات والبطولات

576
00:49:33,980 --> 00:49:36,560
سأتحدث عن أخي كما أشاء

577
00:49:38,660 --> 00:49:39,710
أنت لا يمكنك

578
00:49:43,400 --> 00:49:45,990
التدخل في "ستيب ستونز" هو فرصة لك

579
00:49:46,260 --> 00:49:49,360
لتثبت جدارتك لمن يشك في ذلك

580
00:49:51,180 --> 00:49:53,790
نحن ألأبناء الثانيين للمملكة يا "ديمون

581
00:49:55,100 --> 00:50:01,190
لا يتم منح جدارتنا، بل يجب صنعها

582
00:50:01,190 --> 00:50:09,190
ترجمة وتعديل
أسماء مصطفى& عثمان شامان

583
00:50:09,190 --> 00:50:11,190
ترجمة وتعديل
أسماء مصطفى & عثمان شامان

