﻿1
00:00:21,355 --> 00:00:24,691
‫‏تعالي إلى الخارج‏
‫‏على الفور يا (كايلا)‏

2
00:00:25,817 --> 00:00:27,694
‫‏اسمع يا (سال) إن كنت‏
‫‏تستدعيني بشأن جهاز التشويش‏

3
00:00:27,819 --> 00:00:29,654
‫‏فقد اتصلت بالموزع منذ أسابيع‏

4
00:00:29,780 --> 00:00:32,157
‫‏وقلت إنني أحتاج‏
‫‏إلى مساعد أيمن لسيارة ٤٥٠‏

5
00:00:32,282 --> 00:00:35,035
‫‏أرسل لي الأبله دعامة‏
‫‏يسرى في حالة سيئة‏

6
00:00:35,160 --> 00:00:37,204
‫‏ثم أخذ يتحدث معي بشكل رجولي‏
‫‏عندما طلبت تبديلها‏

7
00:00:37,329 --> 00:00:38,872
‫‏لا يتعلق الأمر بجهاز التشويش‏

8
00:00:38,997 --> 00:00:42,250
‫‏اتصل صاحب المبنى وكان غاضباً جداً‏

9
00:00:42,542 --> 00:00:45,587
‫‏لا يعجبه رؤية جداره مغطى‏
‫‏بالكتابات والصور الجدارية‏

10
00:00:46,129 --> 00:00:47,714
‫‏مهلاً، مهلاً يا صاح...‏

11
00:00:47,881 --> 00:00:50,133
‫‏عليك أن تكون حذراً أثناء استخدام‏
‫‏بعض الكلمات‏

12
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
‫‏أعني، انظر إليها‏

13
00:00:52,719 --> 00:00:57,432
‫‏التقنية والاستخدام الذكي للاستعارة‏
‫‏هذه قطعة فنية قيمة‏

14
00:00:57,724 --> 00:00:59,976
‫‏أعلم بأنك الفاعلة يا (كايلا)‏

15
00:01:00,560 --> 00:01:03,647
‫‏رأيت الطلاء على معطفك‏
‫‏وعلب الرش في خزانتك‏

16
00:01:03,855 --> 00:01:06,483
‫‏حسناً، أعني من الناحية‏
‫‏التقنية هذه حجيرات‏

17
00:01:06,608 --> 00:01:09,694
‫‏لأن أحدهم كان بخيلاً جداً‏
‫‏لشراء خزائن حقيقية‏

18
00:01:10,278 --> 00:01:12,781
‫‏أراك في حيرة من أمرك منذ أشهر‏

19
00:01:13,365 --> 00:01:14,866
‫‏تصلين إلى العمل متأخرة ومتعبة‏

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
‫‏لا يمكن أن يكون‏
‫‏استنشاق الأبخرة جيداً‏

21
00:01:17,786 --> 00:01:19,538
‫‏لست الفاعلة يا (سال)‏

22
00:01:19,788 --> 00:01:21,915
‫‏اسمعي يا (كايلا)‏
‫‏أنت ميكانيكية عظيمة‏

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,625
‫‏لا يوجد من هو أفضل منك‏

24
00:01:23,834 --> 00:01:25,460
‫‏لكنني أشعر بالقلق‏

25
00:01:26,086 --> 00:01:27,963
‫‏ومن أجل مصلحتك يجب أن تختاري‏

26
00:01:28,505 --> 00:01:31,967
‫‏العمل معي ربما‏
‫‏امتلاك المتجر يوماً ما‏

27
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
‫‏لكن عليك أن تتوقفي‏
‫‏عن الرسم على الجدران‏

28
00:01:38,432 --> 00:01:39,891
‫‏إذاً سأستقيل‏

29
00:01:40,016 --> 00:01:43,061
‫‏قال (سال) إنه يمكنني‏
‫‏أن أعتذر لمالك المبنى‏

30
00:01:43,186 --> 00:01:46,231
‫‏لرسمي على جدرانه لكن كما‏
‫‏تعلمين الفن أولاً بالنسبة إلي‏

31
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
‫‏بصفتي صديقتك المفضلة، أنا أؤيدك‏

32
00:01:48,942 --> 00:01:51,778
‫‏"لكنني قلقة من تراكم‏
‫‏مبلغ كبير من الديون‏

33
00:01:51,903 --> 00:01:53,447
‫‏بسبب مضاعفات طبية سابقة ..."‏

34
00:01:53,572 --> 00:01:55,991
‫‏- لا أتحدث بهذه الطريقة‏
‫‏- بل تتحدثين أيتها الغبية‏

35
00:01:56,116 --> 00:01:58,994
‫‏حسناً، يجب أن أتخفى بالسترات‏

36
00:01:59,494 --> 00:02:01,204
‫‏أعني إذا كنت أريد الاحتفاظ بعملي‏

37
00:02:01,496 --> 00:02:04,749
‫‏اسمعي لقد وصلت‏
‫‏إلى ما أنا عليه مالياً وصحياً‏

38
00:02:05,542 --> 00:02:06,877
‫‏لكن الحياة قصيرة جداً‏

39
00:02:07,002 --> 00:02:10,130
‫‏حتى لو لم تكن كذلك‏
‫‏فقد كنت خير معين، أنا لطيفة‏

40
00:02:11,840 --> 00:02:14,926
‫‏بالحديث عن هذا،‏
‫‏لدي شيء أريد أن أريك إياه‏

41
00:02:15,427 --> 00:02:16,803
‫‏ماذا؟‏

42
00:02:17,888 --> 00:02:20,223
‫‏مفاجأة!‏

43
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
‫‏مرحباً‏

44
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
‫‏مرحباً‏

45
00:02:26,521 --> 00:02:28,106
‫‏أهلاً يا عزيزتي‏

46
00:02:30,025 --> 00:02:31,943
‫‏أنتم لطفاء جداً يا رفاق‏

47
00:02:32,944 --> 00:02:35,030
‫‏ذكرة تعافي سعيدة للسنة الخامسة‏

48
00:02:35,447 --> 00:02:36,698
‫‏دمريها‏

49
00:02:41,703 --> 00:02:44,789
‫‏حسناً، ستقابلونني‏
‫‏في الأسفل، اتفقنا؟‏

50
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
‫‏مرحباً يا حبيبي‏

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,923
‫‏مهلاً، هل يمكنك الانتظار لثانية؟‏

52
00:03:10,690 --> 00:03:14,069
‫‏هل تعتقدين بأنك ستنسحبين‏
‫‏قبل أن أصنع (البرين)؟‏

53
00:03:21,701 --> 00:03:23,537
‫‏صداع آخر؟‏

54
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
‫‏لا أفهم لماذا‏
‫‏لا تذهبين لزيارة الطبيب‏

55
00:03:27,874 --> 00:03:29,668
‫‏لتريحي رأسك وذهنك؟‏

56
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
‫‏لأنني إذا مرضت مرة أخرى‏
‫‏لا أريد أن أعرف‏

57
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
‫‏لا يقتصر الأمر على الصداع‏

58
00:03:34,839 --> 00:03:37,175
‫‏على مدى الأشهر‏
‫‏الستة الماضية كنت...‏

59
00:03:38,260 --> 00:03:40,220
‫‏تراودني هذه الأحلام‏

60
00:03:42,722 --> 00:03:44,140
‫‏أحلم...‏

61
00:03:45,141 --> 00:03:48,061
‫‏بأناس لم أقابلهم من قبل‏
‫‏وأماكن لم تسبق لي زيارتها‏

62
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
‫‏أعتقد أنني سأجن‏

63
00:04:13,211 --> 00:04:15,171
‫‏من هؤلاء؟‏

64
00:04:15,797 --> 00:04:17,299
‫‏ليس لدي فكرة‏

65
00:04:28,351 --> 00:04:30,395
‫‏ما الذي يحدث لي يا (براين)؟‏

66
00:04:36,943 --> 00:04:39,529
‫‏"المسحورات"‏

67
00:05:13,216 --> 00:05:15,302
‫‏اسمع نعلم بأنك سرقت‏
‫‏الشيء الذي كان في حقيبة الظهر‏

68
00:05:15,427 --> 00:05:17,929
‫‏لذا سلموه وسنسمح لكم بالرحيل‏

69
00:05:18,596 --> 00:05:20,015
‫‏حقاً؟‏

70
00:05:21,016 --> 00:05:22,434
‫‏حسناً‏

71
00:05:22,642 --> 00:05:24,060
‫‏خذيها‏

72
00:05:29,441 --> 00:05:30,900
‫‏يا لها من فكرة سيئة‏

73
00:05:37,240 --> 00:05:39,159
‫‏هناك نصل يا (جوردان)‏

74
00:05:43,163 --> 00:05:45,582
‫‏شكراً، أنا مدين لك‏

75
00:05:46,291 --> 00:05:47,584
‫‏خلفك يا (ماغي)!‏

76
00:05:51,838 --> 00:05:57,093
‫‏هل تريدين العودة معي إلى المنزل؟‏
‫‏يمكننا الجلوس والتحدث‏

77
00:05:57,218 --> 00:05:59,929
‫‏أجل بالطبع سأعود على الفور‏

78
00:06:00,889 --> 00:06:02,640
‫‏عنقك‏

79
00:06:03,141 --> 00:06:06,353
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏أصبح لدي اللمسة السحرية الآن‏

80
00:06:23,893 --> 00:06:26,730
‫‏حسناً، أعتقد أن هناك‏
‫‏شيئاً على شفتيك‏

81
00:06:28,064 --> 00:06:29,733
‫‏مرحباً يا (دانكن) أعدني إلى المنزل‏

82
00:06:30,525 --> 00:06:31,943
‫‏بسرعة من فضلك‏

83
00:06:38,283 --> 00:06:39,826
‫‏ما هذا؟‏

84
00:06:58,595 --> 00:07:00,221
‫‏إنها (زامبا زارا)‏

85
00:07:00,555 --> 00:07:03,183
‫‏يحب بعض الأشرار‏
‫‏تناولها كوجبة خفيفة‏

86
00:07:03,850 --> 00:07:07,270
‫‏أعلم أنه أمر مروع‏
‫‏خاصاً لأنها كما ترى جميلة جداً‏

87
00:07:14,861 --> 00:07:16,738
‫‏هذا مبالغ به بالنسبة إلى لطيف جداً‏

88
00:07:27,082 --> 00:07:28,666
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

89
00:07:29,667 --> 00:07:31,127
‫‏كيف كانت ليلتك؟‏

90
00:07:31,586 --> 00:07:34,255
‫‏كانت جيدة أعني‏
‫‏لا شيء غاية في الحماسة‏

91
00:07:34,380 --> 00:07:35,799
‫‏وأنا كذلك‏

92
00:07:36,424 --> 00:07:38,176
‫‏سأتناول وجبة خفيفة وأغط في النوم‏

93
00:07:38,301 --> 00:07:40,011
‫‏لدي جلسة عن علم‏
‫‏النفس في الساعة ٨٣٠‏

94
00:07:40,136 --> 00:07:42,806
‫‏يجب أن أستيقظ مبكراً‏
‫‏لإنهاء المنهج الجديد‏

95
00:07:45,141 --> 00:07:46,559
‫‏أراك في الصباح؟ اتفقنا؟‏

96
00:08:19,217 --> 00:08:21,136
‫‏آمل أنك أرسلت سلاماً مني‏

97
00:08:23,138 --> 00:08:24,639
‫‏أرسله كل ليلة‏

98
00:08:32,272 --> 00:08:34,274
‫‏- هل كل شيء هادئ بالداخل؟‏
‫‏- أجل‏

99
00:08:35,066 --> 00:08:38,778
‫‏كلتاهما في المنزل‏
‫‏تحيطان بالمنزل على مدار اليوم‏

100
00:08:43,199 --> 00:08:45,535
‫‏أصبحتا تقضيان طوال النهار‏

101
00:08:45,952 --> 00:08:47,537
‫‏في البحث عن الثالثة‏

102
00:08:48,496 --> 00:08:50,957
‫‏وطوال الليل في محاولة شغل نفسيهما‏

103
00:08:53,084 --> 00:08:54,377
‫‏عما حدث‏

104
00:08:55,545 --> 00:08:58,840
‫‏على الأقل أنا و(ماغي) نصب غضبنا‏
‫‏على غباء الشرير، لكن (ميل)...‏

105
00:09:00,508 --> 00:09:02,385
‫‏لا أعرف حتى إلى أين تذهب‏

106
00:09:03,845 --> 00:09:06,264
‫‏هل حالفك أي حظ في جعلها تتحدث‏
‫‏عما حدث بينها وبين (روبي)؟‏

107
00:09:06,389 --> 00:09:07,974
‫‏لا، إنها تغير الموضوع باستمرار‏

108
00:09:10,101 --> 00:09:12,437
‫‏(ميل) و(ماغي) في حالة يرثى لها‏

109
00:09:13,229 --> 00:09:16,274
‫‏من أجل الجميع‏
‫‏يجب أن تجدا المسحورة الثالثة‏

110
00:09:16,858 --> 00:09:18,401
‫‏هذا إذا كانت موجودة‏

111
00:09:18,651 --> 00:09:20,778
‫‏- قالت الحارسة‏
‫‏- أعرف ما قالته الحارسة‏

112
00:09:20,904 --> 00:09:23,489
‫‏لكن لو كانت تعرف كل شيء‏
‫‏لما وصلنا إلى حيث نحن الآن‏

113
00:09:26,367 --> 00:09:28,244
‫‏مهلاً ما خطب إصبعك؟ ما الذي حصل؟‏

114
00:09:30,038 --> 00:09:31,456
‫‏لقد تعرضت لعضة‏

115
00:09:32,999 --> 00:09:34,542
‫‏على يد (زامبا زارا)‏

116
00:09:34,667 --> 00:09:37,545
‫‏لا أرجح هذا‏
‫‏إذ أن (زامبا زارا) مروضة‏

117
00:09:38,004 --> 00:09:39,464
‫‏لا أظن أن لديها أسنان‏

118
00:09:40,256 --> 00:09:44,677
‫‏حسناً، هذا غريب‏
‫‏لأن التي عضتني كان لديها أسنان‏

119
00:09:46,221 --> 00:09:48,264
‫‏هل تعتقد بأن‏
‫‏علينا البحث في هذا الأمر؟‏

120
00:09:49,724 --> 00:09:51,142
‫‏إذا أردت‏

121
00:10:04,280 --> 00:10:07,158
‫‏إنه حفل عابث صغير‏
‫‏لصديقتي الجديدة (آني)‏

122
00:10:07,283 --> 00:10:10,036
‫‏إنه أمر مهم‏
‫‏مثل حفل البلوغ أو (بار متسفا)‏

123
00:10:10,161 --> 00:10:11,829
‫‏لكنه خاص بالجنيات‏

124
00:10:12,914 --> 00:10:14,958
‫‏إنه عندما تحصل أخيراً على أجنحتها‏

125
00:10:15,083 --> 00:10:16,668
‫‏هل يمكنك فعل ذلك بهدوء أكثر؟‏

126
00:10:16,918 --> 00:10:18,711
‫‏آسفة، لا تزالين تحت تأثير الشراب‏

127
00:10:20,797 --> 00:10:23,049
‫‏سأقوم ببعض حركات حساء الدجاج‏

128
00:10:23,549 --> 00:10:25,760
‫‏ليس عليك متابعة الاعتناء‏
‫‏بنا يا (جوزيفينا)‏

129
00:10:26,302 --> 00:10:27,887
‫‏هذا ما تفعله الأسرة، يا (بريما)‏

130
00:10:28,346 --> 00:10:30,890
‫‏وسأبقى حتى تصبحين‏
‫‏أنت و(ماغز) بخير ثانية‏

131
00:10:31,849 --> 00:10:33,601
‫‏- بالحديث عن ذلك‏
‫‏- صباح الخير‏

132
00:10:35,186 --> 00:10:37,355
‫‏حفل بلوغ الجنيات اليوم‏

133
00:10:38,022 --> 00:10:40,024
‫‏سيمتلئ منزل (ميل)‏
‫‏وسيعج بالضجيج صحيح يا (ميل)؟‏

134
00:10:42,110 --> 00:10:43,736
‫‏هل يمكنني التحدث‏
‫‏إلى (ميل) يا (جوزيفينا)؟‏

135
00:10:44,028 --> 00:10:45,738
‫‏- لدقيقة على انفراد؟‏
‫‏- بالطبع‏

136
00:10:46,406 --> 00:10:49,909
‫‏- وهلا خفضت صوت الموسيقى؟‏
‫‏- علي أن أستعد‏

137
00:10:50,034 --> 00:10:52,453
‫‏فهذا الشعر لن يسرح نفسه‏

138
00:10:55,999 --> 00:10:58,584
‫‏إذا كان الأمر يتعلق‏
‫‏بك وبالشقة مرة أخرى...‏

139
00:10:58,876 --> 00:11:00,878
‫‏وأخيراً افتتحت‏
‫‏وحدة جديدة في (نورثغايت)‏

140
00:11:01,796 --> 00:11:03,506
‫‏إن حجمها مثالي بالنسبة إلي‏

141
00:11:03,673 --> 00:11:06,467
‫‏وإطلالة على الغابة، لا أحتاج سوى‏
‫‏لشخص للتوقيع معي على عقد الإيجار‏

142
00:11:06,592 --> 00:11:08,011
‫‏هل تقولين بأنك سترحلين؟‏

143
00:11:08,386 --> 00:11:11,681
‫‏هذا، لن ينجح يا (ميل)‏

144
00:11:13,433 --> 00:11:15,810
‫‏صدقيني أنا أعرف‏

145
00:11:16,227 --> 00:11:19,147
‫‏بحثنا في سلالة كل ساحرة‏
‫‏على تلك اللوحة‏

146
00:11:19,355 --> 00:11:22,233
‫‏وراجعنا رسائل أمي القديمة لنرى‏
‫‏إن كان لدينا أخت سرية أخرى...‏

147
00:11:22,358 --> 00:11:24,527
‫‏هذا صحيح، لكن ماذا عنا؟‏

148
00:11:25,903 --> 00:11:27,989
‫‏يجب أن يتغير شيء‏

149
00:11:43,463 --> 00:11:44,922
‫‏أعني بهذه البساطة؟‏

150
00:11:46,007 --> 00:11:47,508
‫‏كما قلت‏

151
00:11:48,051 --> 00:11:49,969
‫‏يجب أن يتغير شيء‏

152
00:11:52,513 --> 00:11:55,224
‫‏حسناً، أظنين سأشكرك‏

153
00:12:03,858 --> 00:12:06,069
‫‏اكشف عن عدوك الشرير‏

154
00:12:07,945 --> 00:12:09,739
‫‏لم تقاتل حتى من أجلي‏

155
00:12:11,282 --> 00:12:14,285
‫‏حان وقت تأديب بعض الأشرار‏

156
00:12:14,911 --> 00:12:17,413
‫‏- (مكسيكو سيتي)‏
‫‏- "(مكسيكو سيتي) (المكسيك)"‏

157
00:12:20,792 --> 00:12:22,377
‫‏ما هذا؟‏

158
00:12:28,257 --> 00:12:30,301
‫‏"(مكسيكو سيتي) (المكسيك)"‏

159
00:12:32,762 --> 00:12:34,138
‫‏حقاً؟‏

160
00:12:34,514 --> 00:12:35,932
‫‏(فيلادلفيا)؟‏

161
00:12:48,653 --> 00:12:49,779
‫‏هات ما لديك‏

162
00:12:52,698 --> 00:12:55,618
‫‏ما الذي تفعلينه هنا يا (ميل)؟‏

163
00:12:56,536 --> 00:12:57,995
‫‏وما كان هذا الدخان؟‏

164
00:12:59,288 --> 00:13:00,748
‫‏إنه لا شيء، أنا...‏

165
00:13:00,998 --> 00:13:03,918
‫‏أدركت أنني نسيت سترتي في مكان ما‏

166
00:13:04,043 --> 00:13:06,754
‫‏وذهبت لأخذها وأعود إلى المنزل، لكن...‏

167
00:13:08,089 --> 00:13:10,425
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- في (فيلادلفيا)‏

168
00:13:10,591 --> 00:13:14,470
‫‏كنت أحاول الذهاب إلى (مكسيكو سيتي)‏
‫‏لكن أرسلني اللوح إلى هنا‏

169
00:13:15,638 --> 00:13:17,056
‫‏أعتقد أننا يجب أن نعود إلى المنزل‏

170
00:13:17,181 --> 00:13:18,891
‫‏هل تقصدين بكلمة "المنزل"‏
‫‏(فيرا مانور)‏

171
00:13:19,016 --> 00:13:20,852
‫‏أو شقة سيئة في (نورثغايت)؟‏

172
00:13:20,977 --> 00:13:24,272
‫‏- حقاً؟ هل تريدين فعل هذا هنا؟‏
‫‏- لا أريد فعل هذا أبداً‏

173
00:13:24,647 --> 00:13:25,982
‫‏احترسي يا (ماغي)!‏

174
00:13:36,159 --> 00:13:37,452
‫‏هل أنت مجنونة؟‏

175
00:13:37,577 --> 00:13:40,329
‫‏أنت محظوظة لأنني ركبت‏
‫‏مكابح جديدة، علي...‏

176
00:13:45,877 --> 00:13:47,503
‫‏أنتما‏

177
00:13:48,337 --> 00:13:50,214
‫‏انظري يا (ماغي)‏

178
00:13:55,011 --> 00:13:57,388
‫‏كيف تعرفين عن هذا الرمز؟‏

179
00:13:59,182 --> 00:14:00,600
‫‏انتظري علينا أن نتحدث‏

180
00:14:15,364 --> 00:14:16,741
‫‏هي؟‏

181
00:14:16,991 --> 00:14:20,244
‫‏- هل تعتقدين حقاً ...‏
‫‏- سيفسر هذا وصولنا إلى (فيلادلفيا)‏

182
00:14:20,870 --> 00:14:22,955
‫‏وكأن قدراً سحرياً أحضرنا إلى هنا‏

183
00:14:23,164 --> 00:14:24,832
‫‏رأيت البرق‏

184
00:14:24,957 --> 00:14:27,293
‫‏ذات الشيء الذي حصل معتا‏

185
00:14:27,793 --> 00:14:29,212
‫‏حسناً‏

186
00:14:30,087 --> 00:14:31,464
‫‏وقت رائع للمغادرة‏

187
00:14:53,736 --> 00:14:55,196
‫‏ماذا...‏

188
00:14:58,699 --> 00:15:00,368
‫‏علينا أخذها إلى (سياتل)‏

189
00:15:00,576 --> 00:15:02,578
‫‏وشرح كل هذا، كما فعل (هاري) معنا‏

190
00:15:02,870 --> 00:15:04,747
‫‏لا أقول إن علينا‏
‫‏تقييدها إلى كرسي في العلية‏

191
00:15:04,872 --> 00:15:07,416
‫‏ما نقوم به هو رحلة قسرية لطيفة‏

192
00:15:07,542 --> 00:15:09,752
‫‏أجزم بأن هذا هو تعريف الاختطاف‏

193
00:15:11,045 --> 00:15:15,591
‫‏حسناً، بغض النظر ربما فقدنا فرصتنا‏

194
00:15:37,780 --> 00:15:40,825
‫‏إذا قام أحدهم بتوريطي‏
‫‏مرة أخرى، أقسم بالرب...‏

195
00:16:00,261 --> 00:16:01,512
‫‏لا!‏

196
00:16:02,346 --> 00:16:05,933
‫‏هذا ما كنت أراه في أحلامي‏

197
00:16:47,099 --> 00:16:49,101
‫‏ما كان يجب أن نتركها وحدها‏

198
00:16:49,226 --> 00:16:50,728
‫‏احتاجت إلى دقيقة يا (ميل)‏

199
00:16:50,853 --> 00:16:52,104
‫‏ليس لدينا وقت لذلك‏

200
00:16:52,229 --> 00:16:55,358
‫‏نحنن حاجة لمعرفة من هي‏
‫‏وماذا يحدث بحقك‏

201
00:16:55,483 --> 00:16:57,735
‫‏انظري يا (ميل)‏

202
00:17:05,201 --> 00:17:07,119
‫‏حسناً، سنعود إلى مركز القيادة‏

203
00:17:07,620 --> 00:17:09,413
‫‏ونخبر (هاري) و(جوردان) و(جوزيفينا)‏

204
00:17:09,538 --> 00:17:12,124
‫‏وجدناها مرة‏
‫‏يمكننا أن نجدها مرة أخرى‏

205
00:17:21,217 --> 00:17:25,388
‫‏ما هذا؟ ولماذا عضني هذا الشيء؟‏

206
00:17:46,492 --> 00:17:49,203
‫‏مرحباً هل رأيت (ميل) و(ماغي)؟‏

207
00:17:51,205 --> 00:17:53,165
‫‏ليس منذ البارحة‏
‫‏في وقت متأخر من الليل‏

208
00:17:53,457 --> 00:17:55,167
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

209
00:17:56,210 --> 00:17:58,713
‫‏لا يمكنني التعرف إلى هذه العملة‏
‫‏أو معرفة إن كان لها أي علاقة‏

210
00:17:58,838 --> 00:18:01,006
‫‏بتلك العضة بصوت عالي‏
‫‏من قبل ذلك الشيء‏

211
00:18:01,132 --> 00:18:04,051
‫‏هل سألت (هاري)؟ ذلك الرجل‏
‫‏أشبه بموسوعة سحرية متنقلة‏

212
00:18:04,176 --> 00:18:05,970
‫‏لم يبد أي اهتمام‏

213
00:18:06,262 --> 00:18:07,888
‫‏أهلاً بك في عالمي‏

214
00:18:08,013 --> 00:18:11,350
‫‏كنت أحاول جعل (ميغ) و(ماغز)‏
‫‏تهتمان بشيء لأسابيع‏

215
00:18:11,475 --> 00:18:13,769
‫‏الحزن جبل‏

216
00:18:14,437 --> 00:18:17,857
‫‏محاط بخندق مائي غامض‏
‫‏مليء بالتماسيح‏

217
00:18:18,816 --> 00:18:20,526
‫‏هذه هي، تعال معي‏

218
00:18:20,651 --> 00:18:22,486
‫‏انهض، انهض‏

219
00:18:22,903 --> 00:18:25,781
‫‏لدينا حفل بلوغ الجنيات‏
‫‏علي إحضار هدية أولاً‏

220
00:18:26,991 --> 00:18:29,118
‫‏- سألتقي بك هناك‏
‫‏- لا أعرف أنا بالله عليك‏

221
00:18:29,785 --> 00:18:31,579
‫‏سيكون ذلك جيداً لك‏

222
00:18:32,329 --> 00:18:33,873
‫‏سيكون جيداً لكلينا‏

223
00:18:47,094 --> 00:18:52,433
‫‏إنني أفقد عقلي‏
‫‏تماسكي‏

224
00:18:58,439 --> 00:19:01,484
‫‏- هل أنت جديدة هنا؟‏
‫‏- لا، أنا لا أعمل هنا‏

225
00:19:01,942 --> 00:19:04,445
‫‏لا أعرف حتى أين هذا المكان‏

226
00:19:04,695 --> 00:19:08,365
‫‏كل ما أعرفه الآن‏
‫‏هو أنني أحتاج حقاً إلى مشروب‏

227
00:19:08,949 --> 00:19:10,493
‫‏في الساعة ١١ صباحاً؟‏

228
00:19:10,701 --> 00:19:13,579
‫‏اسمع يا صاح بعض الأشياء‏
‫‏تبرر الشرب قبل الظهر‏

229
00:19:13,913 --> 00:19:15,748
‫‏لماذا تعتقد أنهم‏
‫‏اخترعوا وجبة الفطور المتأخر؟‏

230
00:19:16,540 --> 00:19:18,793
‫‏لا تخبرني أنك لم تضطر أبداً‏
‫‏إلى محالفة بعض العادات‏

231
00:19:23,005 --> 00:19:25,007
‫‏لم لا أصنع لك كأساً؟‏

232
00:19:27,968 --> 00:19:29,386
‫‏حسناً‏

233
00:19:33,974 --> 00:19:35,935
‫‏لديك تقنية جيدة‏

234
00:19:37,436 --> 00:19:40,105
‫‏يحصل على الكركديه وأوراق العليق‏

235
00:19:42,316 --> 00:19:43,442
‫‏كركديه‏

236
00:19:43,567 --> 00:19:45,820
‫‏أبي، (غانيان)‏

237
00:19:46,487 --> 00:19:49,406
‫‏يضع الكركديه وأوراق العليق‏

238
00:19:51,617 --> 00:19:54,995
‫‏يقول إن شرب الشاي يعيده إلى البحر‏

239
00:19:55,788 --> 00:19:58,207
‫‏ساحل (كيب كوست) إنه جميل‏

240
00:20:08,342 --> 00:20:11,262
‫‏آسفة، فقدت عقلي نوعاً ما اليوم‏

241
00:20:11,971 --> 00:20:14,932
‫‏أعتقد أنه ربما‏
‫‏كان أغرب يوم في حياتي‏

242
00:20:17,351 --> 00:20:19,353
‫‏- (هاري)‏
‫‏- (كايلا)‏

243
00:20:22,898 --> 00:20:24,525
‫‏(هاري)‏

244
00:20:26,110 --> 00:20:27,987
‫‏يا إلهي‏

245
00:20:28,279 --> 00:20:29,905
‫‏وجدتها‏

246
00:20:30,948 --> 00:20:32,616
‫‏ماذا تقصدين ب"هي"؟‏

247
00:20:36,745 --> 00:20:38,706
‫‏أرسل رسالة نصية إلى (جوردان)‏

248
00:20:39,039 --> 00:20:40,457
‫‏تأخر الوقت قليلاً‏

249
00:20:40,583 --> 00:20:42,293
‫‏سأراك خلال ١٥ دقيقة‏

250
00:21:25,002 --> 00:21:26,462
‫‏هل أنت هنا من أجل الحفل؟‏

251
00:21:26,587 --> 00:21:30,299
‫‏أجل لكن صديقتي‏
‫‏التي أعطتني العنوان...‏

252
00:21:30,799 --> 00:21:32,217
‫‏ليست هنا‏

253
00:21:32,551 --> 00:21:34,887
‫‏هل أنت ضيفة الشرف؟‏

254
00:21:35,137 --> 00:21:37,806
‫‏لا إنها (آني) أختي‏

255
00:21:38,307 --> 00:21:41,101
‫‏ستحصل على أجنحتها الجميلة اليوم‏

256
00:21:41,477 --> 00:21:44,438
‫‏أنا (كلوي)‏
‫‏حصلت على أجنحتي منذ سنوات‏

257
00:21:44,772 --> 00:21:47,608
‫‏سأريك لكننا التقينا للتو‏

258
00:21:49,026 --> 00:21:51,570
‫‏مهلاً، إن كنت لا تعرف (آني)...‏

259
00:21:52,529 --> 00:21:53,948
‫‏فمن دعاك؟‏

260
00:21:54,615 --> 00:21:56,033
‫‏(جوزيفينا)‏

261
00:21:57,242 --> 00:21:59,328
‫‏أفضل مغرفة ثلاثية‏

262
00:21:59,995 --> 00:22:01,413
‫‏يا إلهي‏

263
00:22:02,456 --> 00:22:03,707
‫‏انتظر‏

264
00:22:04,208 --> 00:22:06,877
‫‏هل هذا يعني أنك تعرف المسحورات؟‏

265
00:22:08,253 --> 00:22:10,631
‫‏يا إلهي (ميسي)‏

266
00:22:11,298 --> 00:22:15,219
‫‏أحزنتني جداً و(ميل)‏
‫‏رائعة جداً (ماغي) أحبها كثيراً‏

267
00:22:15,344 --> 00:22:18,055
‫‏أجل، سأرسل‏
‫‏رسالة نصية إلى (جوزيفينا)‏

268
00:22:18,347 --> 00:22:20,766
‫‏لا داعي، كل شيء بخير‏

269
00:22:21,308 --> 00:22:24,019
‫‏أنت أفضل شخص بالنسبة إلي‏
‫‏حتى تصل إلى هنا‏

270
00:22:31,026 --> 00:22:32,987
‫‏اسمع ابتعد عني‏

271
00:22:33,112 --> 00:22:34,321
‫‏- انتظري يا (كايلا)‏
‫‏- ماذا؟‏

272
00:22:34,446 --> 00:22:37,616
‫‏سأفعل شيئاً أعتقد‏
‫‏بأنه سيجعلك تشعرين بهدوء أكبر‏

273
00:22:37,741 --> 00:22:40,703
‫‏لا، أنت لن تفعلي أي شيء‏
‫‏سيمنعني من...‏

274
00:22:47,001 --> 00:22:48,335
‫‏ما كان هذا الضوء؟‏

275
00:22:48,460 --> 00:22:50,379
‫‏أنزلت عليك هدوء‏

276
00:22:50,546 --> 00:22:51,880
‫‏يجب أن يخفف هذا قلقك‏

277
00:22:52,006 --> 00:22:54,550
‫‏ثمة الكثير من الأشياء‏
‫‏التي علينا شرحها أولاً‏

278
00:22:55,342 --> 00:22:56,969
‫‏كيف وصلت إلى هنا؟‏

279
00:22:58,137 --> 00:23:00,431
‫‏كنت في حافلتي‏

280
00:23:01,598 --> 00:23:03,350
‫‏كرة رسمتها‏

281
00:23:03,892 --> 00:23:05,477
‫‏خرجت من القماش‏

282
00:23:05,602 --> 00:23:08,897
‫‏- ثم ظهرت دائرة الضوء هذه‏
‫‏- بوابة‏

283
00:23:09,481 --> 00:23:10,858
‫‏بوابة‏

284
00:23:10,983 --> 00:23:13,152
‫‏وأنا...‏

285
00:23:14,028 --> 00:23:16,321
‫‏ثم سرت من خلالها‏
‫‏إلي ذلك القبو العجيب‏

286
00:23:16,447 --> 00:23:17,573
‫‏مركز القيادة‏

287
00:23:17,698 --> 00:23:19,491
‫‏كيف وجدتنا مرة أخرى في الحافلة؟‏

288
00:23:19,700 --> 00:23:21,493
‫‏هل استخدمت عصا تتبع الماء؟‏

289
00:23:21,827 --> 00:23:23,954
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

290
00:23:25,289 --> 00:23:26,790
‫‏أنت ساحرة أليس كذلك؟‏

291
00:23:26,915 --> 00:23:29,001
‫‏أو لك علاقة بالسحر بطريقة ما؟‏

292
00:23:30,044 --> 00:23:32,546
‫‏لي علاقة بالسحر مثل‏

293
00:23:32,671 --> 00:23:35,174
‫‏راقبني وأنا أخفي الفيل؟‏

294
00:23:35,674 --> 00:23:39,636
‫‏- إنها ليست ساحرة‏
‫‏- اسمعي، لقد ترعرعت على الاحترام‏

295
00:23:40,345 --> 00:23:45,267
‫‏أياً كانت الروحانية التي تتبعونها‏
‫‏العصي والصولجانات؟‏

296
00:23:48,854 --> 00:23:50,522
‫‏جربي "قوة الثلاثة"‏

297
00:23:50,773 --> 00:23:53,901
‫‏إن كانت من نبحث عنها‏
‫‏فيجب أن ينجح الأمر‏

298
00:23:56,320 --> 00:23:58,238
‫‏يجب أن نمسك بأيدي بعضنا‏

299
00:23:59,323 --> 00:24:01,492
‫‏ونقول "بوتينتيا ترام"‏

300
00:24:02,409 --> 00:24:03,827
‫‏هذه طائفة، أليس كذلك؟‏

301
00:24:04,620 --> 00:24:07,664
‫‏نعلم بأن هذا يبدو غريباً‏
‫‏لكن سيوضح شيئاً ما‏

302
00:24:08,415 --> 00:24:10,751
‫‏علي قول "بولينتا" ماذا؟‏

303
00:24:10,876 --> 00:24:12,961
‫‏"بوتينتا" "بوتينتا تريم"‏

304
00:24:15,672 --> 00:24:17,049
‫‏حسناً‏

305
00:24:19,676 --> 00:24:21,470
‫‏عند قول ثلاثة‏

306
00:24:21,929 --> 00:24:24,681
‫‏واحد اثنان ثلاثة‏

307
00:24:25,015 --> 00:24:26,892
‫‏"بوتينتا تريم"‏

308
00:24:34,858 --> 00:24:37,027
‫‏أعتقد بأن هذه هي النهاية‏

309
00:24:39,863 --> 00:24:41,532
‫‏مهلاً يا (هاري)‏

310
00:24:44,535 --> 00:24:45,869
‫‏إنها ليست أختكما يا (ماغي)‏

311
00:24:45,994 --> 00:24:47,746
‫‏اسمع يا (هاري) إنها تعرف عن الشجرة‏

312
00:24:48,080 --> 00:24:50,582
‫‏ورأينا أنا و (ميل) نفس البرق‏
‫‏عندما قابلنا (ميسي) أول مرة‏

313
00:24:50,707 --> 00:24:52,918
‫‏إنها ليست ساحرة‏
‫‏ولا تعرف شيناً عن السحر‏

314
00:24:53,252 --> 00:24:55,879
‫‏اسمع، كنا نقول ذات الشيء‏
‫‏قبل أن تفكك أمي قوانا‏

315
00:24:56,004 --> 00:24:57,756
‫‏هذا ليس منطقياً!‏

316
00:24:58,215 --> 00:25:01,176
‫‏هذه إنسانة اعتباطية‏
‫‏يبدو بأنه لا يربطها بكما أي شيء‏

317
00:25:01,301 --> 00:25:03,971
‫‏وهي التي من المفترض‏
‫‏أن تحل محل (ميسي)؟‏

318
00:25:04,805 --> 00:25:07,975
‫‏(هاري)، هل هناك أي جزء منك‏
‫‏لا يريدها أن تكون ساحرة لأنك...‏

319
00:25:08,100 --> 00:25:10,018
‫‏لا يمكن أن تكون‏

320
00:25:12,146 --> 00:25:13,814
‫‏وسأثبت ذلك‏

321
00:25:19,987 --> 00:25:22,739
‫‏أياً كانت الحيلة‏
‫‏التي استخدمتها لإحضاري إلى هنا‏

322
00:25:23,115 --> 00:25:24,908
‫‏اعكسيها وأرسليني إلى المنزل‏

323
00:25:25,033 --> 00:25:28,162
‫‏- لا، يجب أن نتحدث أكثر‏
‫‏- عن ماذا؟‏

324
00:25:28,912 --> 00:25:32,291
‫‏كيف أن السحر والشعوذة‏
‫‏حقيقيان وهناك حقل سحري بالخارج؟‏

325
00:25:34,251 --> 00:25:35,669
‫‏أنت لا تمزحين، أليس كذلك؟‏

326
00:25:35,794 --> 00:25:38,088
‫‏أعتقد أنك قد تكونين أحد أهم‏
‫‏السحرة على قيد الحياة‏

327
00:25:38,297 --> 00:25:40,340
‫‏قد تكونين الساحرة الثالثة‏

328
00:25:40,757 --> 00:25:42,509
‫‏حامية العالم السحري‏

329
00:25:42,759 --> 00:25:44,845
‫‏أنتما في الواقع مجنونتان‏

330
00:25:45,262 --> 00:25:49,433
‫‏لست متأكدة من التي تبحثان‏
‫‏عنها، لكنني... لست تلك الفتاة‏

331
00:25:49,558 --> 00:25:51,143
‫‏- اسمعي نفهم هذا‏
‫‏- (ميل)‏

332
00:25:51,268 --> 00:25:53,228
‫‏- إن فهم هذا صعب‏
‫‏- (ميل)!‏

333
00:26:02,821 --> 00:26:06,533
‫‏- انتظري هل هذا...‏
‫‏- (جوزيفينا)، أجل‏

334
00:26:19,880 --> 00:26:23,091
‫‏- أقلت "٦٧ (بونفيل)"؟‏
‫‏- أجل كنت أفكر بشرائها‏

335
00:26:23,217 --> 00:26:24,426
‫‏وأحتاج إلى شخص للتحقق منها‏

336
00:26:24,551 --> 00:26:27,054
‫‏- أحضرها سأجعل رجلي الجديد يفحصها‏
‫‏- رجل جديد‏

337
00:26:27,429 --> 00:26:29,806
‫‏لقد جثت إلى هنا لأنه‏
‫‏طلب مني أن أسأل عن (كايلا)‏

338
00:26:30,849 --> 00:26:32,351
‫‏(كايلا)‏

339
00:26:32,476 --> 00:26:34,436
‫‏أجل، إنها في إجازة‏

340
00:26:34,978 --> 00:26:38,690
‫‏لكن دعني أحضر صورة للعامل الجديد‏
‫‏إنه رائع حقاً‏

341
00:26:54,748 --> 00:26:57,000
‫‏الآن، هذا مثير للاهتمام‏

342
00:26:58,585 --> 00:27:01,255
‫‏يجب أن يكون شكل‏
‫‏من أشكال السحر التحويلي‏

343
00:27:01,505 --> 00:27:03,715
‫‏مثل تلك الساحرة التي وجدها‏
‫‏(جوردان) محاصرة في اللوحة‏

344
00:27:03,840 --> 00:27:05,259
‫‏كيف حدث هذا؟‏

345
00:27:05,467 --> 00:27:07,886
‫‏لا يملك أحد حق الوصول‏
‫‏إلى مركز القيادة‏

346
00:27:11,181 --> 00:27:13,433
‫‏هل يمكن أن يتسبب تناول هذه‏
‫‏في حدوث ذلك؟‏

347
00:27:13,892 --> 00:27:15,310
‫‏من أين حصلت على هذا؟‏

348
00:27:15,894 --> 00:27:17,354
‫‏الأمر مثل...‏

349
00:27:18,897 --> 00:27:21,858
‫‏الشيء الذي حدث في الحافلة مع الكرة‏

350
00:27:22,192 --> 00:27:24,069
‫‏يصبح فنها حياً‏

351
00:27:27,239 --> 00:27:29,491
‫‏إذاً لديها قوى إظهار‏

352
00:27:30,117 --> 00:27:32,119
‫‏وذلك سيكون منطقياً بالنسبة‏
‫‏إلى الساحرة الجديدة الثالثة‏

353
00:27:32,369 --> 00:27:34,663
‫‏جديدة؟ ماذا تقصدان‏
‫‏بالجديدة أيتها الرفيقتان‏

354
00:27:35,580 --> 00:27:37,165
‫‏نحن لسنا بمفردنا‏

355
00:27:42,587 --> 00:27:44,881
‫‏"تأخرت قليلاً‏
‫‏أراك بعد ١٥ دقيقة!"‏

356
00:27:45,215 --> 00:27:46,925
‫‏هذه أختي (آني)‏

357
00:27:48,677 --> 00:27:50,804
‫‏مرحى يا (آني)!‏

358
00:27:53,849 --> 00:27:57,519
‫‏صندوق الأحلام‏
‫‏ستضع رمزاً مميزاً هناك‏

359
00:28:00,105 --> 00:28:03,442
‫‏هدية‏
‫‏لآلهة الطيران خاصتنا‏

360
00:28:07,029 --> 00:28:09,239
‫‏ثم ستتلو صلاة التمكين‏

361
00:28:16,663 --> 00:28:18,790
‫‏والآن أجنحة (غوزمار)‏

362
00:28:27,424 --> 00:28:30,302
‫‏- هل يفترض بهذا...‏
‫‏- لا، هذا خاطئ تماماً‏

363
00:28:41,646 --> 00:28:42,939
‫‏لينبطح الجميع!‏

364
00:28:45,067 --> 00:28:46,318
‫‏ما هذا بحقك؟‏

365
00:28:48,862 --> 00:28:50,614
‫‏مهلاً إنه...‏

366
00:28:50,739 --> 00:28:52,115
‫‏إنه مثل الثقب الأسود‏

367
00:28:52,324 --> 00:28:54,242
‫‏انبطحا! انبطحا!‏

368
00:28:55,327 --> 00:28:57,704
‫‏هل يجب أن نخرج من هنا قبل‏
‫‏أن يقوم ذلك الشيء بابتلاع أحدنا؟‏

369
00:28:57,829 --> 00:29:00,582
‫‏مستحيل إذا فتحنا بوابة‏
‫‏لن نتمكن من الوصول إلى الباب‏

370
00:29:01,583 --> 00:29:05,212
‫‏تماسكا، لنتمسك ببعضنا‏

371
00:29:05,337 --> 00:29:07,089
‫‏مهلاً (جوزيفينا)‏

372
00:29:15,055 --> 00:29:16,556
‫‏هذا جنوني‏

373
00:29:17,766 --> 00:29:19,935
‫‏هذا جنون، جنون لا ريب فيه‏

374
00:29:20,060 --> 00:29:22,062
‫‏يا إلهي! مزقت ذراعها‏

375
00:29:22,187 --> 00:29:25,690
‫‏أجزم أنه لا بأس، فلا نعرف تماماً‏
‫‏إن (جوزيفينا) في نلك الورقة‏

376
00:29:25,816 --> 00:29:27,692
‫‏لكننا لا نعرف أن العكس غير صحيح‏

377
00:29:28,318 --> 00:29:30,404
‫‏أود معرفة أين نحن‏

378
00:29:30,529 --> 00:29:32,072
‫‏الكاميليا الزرقاء‏

379
00:29:33,323 --> 00:29:35,450
‫‏ركن مشروبات حصري‏
‫‏خاص بالجزعات السحرية‏

380
00:29:35,575 --> 00:29:38,036
‫‏يجب أن تعرفي شخصاً يعرف شخصاً‏

381
00:29:40,372 --> 00:29:41,748
‫‏هل هذه قرون؟‏

382
00:29:41,873 --> 00:29:43,625
‫‏هذا هو المكان‏
‫‏الذي كنت تتسللين إليه كل ليلة‏

383
00:29:43,750 --> 00:29:47,129
‫‏لا يمكنك الحكم ليس‏
‫‏مع فريق (بات غيرل) و(روبين بيت)‏

384
00:29:47,254 --> 00:29:48,839
‫‏الذي تقومان به أنت و (جوردان)‏

385
00:29:49,423 --> 00:29:50,841
‫‏هل تعلمين عن ذلك؟‏

386
00:29:51,091 --> 00:29:55,095
‫‏انظروا يا رفاق، لست عادة شخصاً‏
‫‏يتدخل في الصراعات الأسرية، لكن‏

387
00:29:55,303 --> 00:29:58,306
‫‏هل يمكننا العودة إلى الجزء‏
‫‏عندما قلتما إنني الجديدة؟‏

388
00:29:58,807 --> 00:29:59,850
‫‏هل سبق لك فعل ذلك؟‏

389
00:29:59,975 --> 00:30:01,726
‫‏قبل بضع سنوات فقط،‏
‫‏ثلاث أو أربع سنوات‏

390
00:30:01,852 --> 00:30:04,938
‫‏أيمكن أن نتحدث عن ذلك بعد أن نعرف‏
‫‏كيف نعكس دمية ابن العم الورقية؟‏

391
00:30:05,397 --> 00:30:08,191
‫‏- لنسأل (روكسي) يمكنها المساعدة‏
‫‏- ومن تكون (روكسي)؟‏

392
00:30:08,316 --> 00:30:10,610
‫‏لا يهمني ما هو ذلك‏
‫‏الشيء الذي استدعاك‏

393
00:30:10,735 --> 00:30:11,820
‫‏أنت تعرف قواعدي‏

394
00:30:11,945 --> 00:30:15,532
‫‏ابق عملك بعيداً عن عملي‏
‫‏يا (دانكن)‏

395
00:30:15,991 --> 00:30:17,033
‫‏احرقه‏

396
00:30:17,242 --> 00:30:19,244
‫‏لا، لا! انتظري‏

397
00:30:19,661 --> 00:30:22,164
‫‏هذه (روكسي) هي تدير المكان‏

398
00:30:22,330 --> 00:30:25,917
‫‏اخفوا صديقاتكم يا رفاق‏
‫‏عادت (ميل فيرا) إلى المنزل‏

399
00:30:31,047 --> 00:30:34,050
‫‏اسمعوا، إذا كانت السيدة‏
‫‏(بيكاسو) الموجودة هنا ساحرة إظهار‏

400
00:30:34,176 --> 00:30:37,137
‫‏ساحرة لا تعرف على وجه الخصوص‏
‫‏سحرها من دعائها‏

401
00:30:37,304 --> 00:30:40,307
‫‏إذاً ما هاجمك كان‏
‫‏كائناً من الفضاء السلبي‏

402
00:30:41,308 --> 00:30:43,643
‫‏- من ماذا؟‏
‫‏- الفضاء السلبي‏

403
00:30:43,768 --> 00:30:46,563
‫‏مصطلح لمنطقة‏
‫‏غير مستخدمة حول شكل مرسوم‏

404
00:30:47,147 --> 00:30:48,565
‫‏إذاً أنت تقولين‏

405
00:30:48,732 --> 00:30:52,027
‫‏إنه عندما ظهرت تفاحتي المرسومة‏

406
00:30:52,152 --> 00:30:56,031
‫‏- وتناولت (جوزيفينا) منها قضمة‏
‫‏- أصبحت جزءا من المظهر‏

407
00:30:56,656 --> 00:30:59,659
‫‏- تاركة وراءها‏
‫‏- مساحة سليبة غير مستقرة‏

408
00:30:59,951 --> 00:31:02,704
‫‏مثل بعض السيدات اللائي‏
‫‏حولتهن إلى أشباح هنا‏

409
00:31:05,916 --> 00:31:07,125
‫‏حسناً، كيف نصلح الأمر؟‏

410
00:31:07,250 --> 00:31:08,543
‫‏قلت لك القسم النظري‏

411
00:31:08,668 --> 00:31:12,047
‫‏إذا أردت الحل فعليك مساعدتي‏
‫‏بالقبض على قزم مشاكس‏

412
00:31:12,631 --> 00:31:14,424
‫‏لا أعرف ماذا أقول لك عن...‏

413
00:31:15,008 --> 00:31:16,676
‫‏مأزق الدمية الورقية بخلاف...‏

414
00:31:16,801 --> 00:31:19,387
‫‏أن عليكم أن تتصرفوا قبل‏
‫‏أن تنزف ابنة عمك حتى الموت‏

415
00:31:20,514 --> 00:31:21,556
‫‏ماذا؟‏

416
00:31:21,681 --> 00:31:22,807
‫‏تنزف حتى الموت؟‏

417
00:31:22,933 --> 00:31:24,351
‫‏لقد مزقت ذراعها‏

418
00:31:27,771 --> 00:31:28,855
‫‏يا إلهي‏

419
00:31:34,402 --> 00:31:37,447
‫‏إذا كنت السبب في هذا‏
‫‏فعلينا العودة وإصلاحه الآن‏

420
00:31:38,073 --> 00:31:40,158
‫‏هل لدى أي منكما فكرة‏
‫‏عن كيفية القيام بذلك؟‏

421
00:31:40,283 --> 00:31:41,660
‫‏أنت الفنانة‏

422
00:31:41,785 --> 00:31:43,828
‫‏أرسم على الجدران والقماش‏

423
00:31:43,954 --> 00:31:45,539
‫‏ليس على كائنات فضائية‏
‫‏في مساحات سلبية‏

424
00:31:45,664 --> 00:31:47,165
‫‏لدي ذراع (جوزيفينا)‏

425
00:31:48,583 --> 00:31:50,168
‫‏حسناً...‏

426
00:31:50,877 --> 00:31:52,295
‫‏لدي بعض الألوان في حقيبتي‏

427
00:31:52,420 --> 00:31:54,339
‫‏ربما يمكنني العودة‏
‫‏وملء الفراغ الفوضوي؟‏

428
00:31:54,464 --> 00:31:56,091
‫‏لا يمكننا العودة بسرعة‏

429
00:31:56,216 --> 00:31:59,177
‫‏سيتأذى أحدهم نحن بحاجة إلى خطة‏

430
00:32:00,303 --> 00:32:04,057
‫‏أنت لا تفهمين يا (كايلا) هذا خطير‏
‫‏حقاً لا يمكننا العودة إلى هناك‏

431
00:32:04,182 --> 00:32:07,352
‫‏ما لا أستطيع فعله هو أن أكون‏
‫‏سبب نزيف شخص حتى الموت‏

432
00:32:17,112 --> 00:32:19,072
‫‏أشكرك كثيراً على شفائي‏

433
00:32:19,364 --> 00:32:21,074
‫‏أنا والآخرين‏

434
00:32:22,367 --> 00:32:25,161
‫‏ظننت أن (هاري غرينوود)‏
‫‏كانت المرشد الوحيد المتبقي‏

435
00:32:25,412 --> 00:32:26,871
‫‏أنا...‏

436
00:32:27,330 --> 00:32:29,541
‫‏لست مرشداً بالضبط...‏

437
00:32:32,294 --> 00:32:34,087
‫‏بصراحة، لا أعرف ماذا أكون‏

438
00:32:34,212 --> 00:32:37,090
‫‏حسناً، أياً كنت يمكنني‏
‫‏أن أفهم لماذا تحبك (ماغي)‏

439
00:32:38,508 --> 00:32:41,469
‫‏سأتصل بها هي و(ميل)‏
‫‏لمساعدتكم في العثور على أختك‏

440
00:32:42,095 --> 00:32:43,888
‫‏هذه مسألة تتعلق بالجنيات‏

441
00:32:44,264 --> 00:32:45,682
‫‏سنعثر عليها‏

442
00:32:46,182 --> 00:32:47,601
‫‏ونصلحها‏

443
00:32:48,059 --> 00:32:50,604
‫‏هل لديك أي فكرة‏
‫‏عن سبب تحول أختك الغريب؟‏

444
00:32:53,607 --> 00:32:56,192
‫‏ربما لم تكن الآلهة راضية عن قربانها‏

445
00:32:59,613 --> 00:33:02,365
‫‏لكن هذا لن يفسر‏
‫‏أجنحة الخفافيش فائقة التعقيد‏

446
00:33:05,910 --> 00:33:07,287
‫‏سأعود لاحقاً‏

447
00:33:28,975 --> 00:33:31,227
‫‏هل تعتقدين أنننا‏
‫‏سنستطيع تثبيت ظهرها معاً؟‏

448
00:33:31,561 --> 00:33:32,896
‫‏يا إلهي!‏

449
00:33:33,021 --> 00:33:34,439
‫‏يا إلهي!‏

450
00:33:35,231 --> 00:33:38,068
‫‏ابدئي بالرسم سأحاول أن أغطيك‏

451
00:33:39,361 --> 00:33:41,988
‫‏- أنا آسفة يا (جوزيفينا)‏
‫‏- سأذهب‏

452
00:33:45,367 --> 00:33:46,951
‫‏ماذا تريدين بحقك؟‏

453
00:33:50,163 --> 00:33:52,332
‫‏خذ هذه أيها الوحش الغبي!‏

454
00:33:55,085 --> 00:33:56,878
‫‏حسناً هذا لم ينجح‏

455
00:33:58,129 --> 00:34:01,341
‫‏لهذا السبب تضع الخطط‏

456
00:34:26,866 --> 00:34:28,827
‫‏السحر، حقيقي‏

457
00:34:30,662 --> 00:34:32,664
‫‏- وكلاكما...‏
‫‏- أجل نحن كذلك‏

458
00:34:33,289 --> 00:34:35,500
‫‏- وأنا على الأرجح‏
‫‏- أجل‏

459
00:34:36,251 --> 00:34:39,963
‫‏يا إلهي كل هذا حقيقي‏
‫‏وربما تموت ابنة عمكما بسبب ما فعلت‏

460
00:34:40,088 --> 00:34:43,341
‫‏مهلاً لم تكوني تعرفين‏
‫‏لكننا سنجد حلاً معاً‏

461
00:34:52,267 --> 00:34:53,685
‫‏مهلاً‏

462
00:34:54,227 --> 00:34:55,895
‫‏هل هذه قوة الثلاثة؟‏

463
00:34:56,312 --> 00:34:57,731
‫‏ماذا‏

464
00:35:03,862 --> 00:35:05,947
‫‏- املئيها‏
‫‏- بماذا؟‏

465
00:35:06,364 --> 00:35:07,866
‫‏انتظري، لقد فهمت‏

466
00:35:23,173 --> 00:35:24,632
‫‏ماذا حدث؟‏

467
00:35:25,091 --> 00:35:26,760
‫‏من أنت؟‏

468
00:35:31,639 --> 00:35:33,641
‫‏أعتقد أنني الساحرة الجديدة‏

469
00:35:40,023 --> 00:35:41,941
‫‏إذاً أنا في الواقع...‏

470
00:35:42,567 --> 00:35:44,027
‫‏ساحرة الإظهار‏

471
00:35:44,486 --> 00:35:45,528
‫‏أجل‏

472
00:35:45,904 --> 00:35:48,865
‫‏- وكان ذلك الشيء الأزرق اللامع‏
‫‏- قوة الثلاثة‏

473
00:35:49,115 --> 00:35:50,784
‫‏أجل، هذا ما ظننا أنه سيحصل‏

474
00:35:50,909 --> 00:35:52,827
‫‏عندما جربنا هذا الشيء‏
‫‏في صالة الألعاب الرياضية‏

475
00:35:52,952 --> 00:35:54,537
‫‏لماذا نجح هذه المرة؟‏

476
00:35:55,413 --> 00:35:57,290
‫‏ربما لأننا عندما حاولنا‏
‫‏ذلك لأول مرة‏

477
00:35:57,415 --> 00:35:58,708
‫‏كنت تعتقدين أننا مجنونتان‏

478
00:35:58,833 --> 00:36:02,629
‫‏وهذه المرة صدقت‏

479
00:36:03,713 --> 00:36:07,842
‫‏والسبب الذي جعلك‏
‫‏الساحرة الجديدة لأنه...‏

480
00:36:09,761 --> 00:36:12,055
‫‏قبل ستة تشهر، ماتت أختنا‏

481
00:36:15,517 --> 00:36:16,726
‫‏كان اسمها (ميسي)‏

482
00:36:19,771 --> 00:36:21,189
‫‏و...‏

483
00:36:22,106 --> 00:36:24,609
‫‏ولم نعد كما كنا منذ ذلك الحين‏

484
00:36:25,527 --> 00:36:27,612
‫‏لطالما كان كوننا ساحرات‏

485
00:36:28,780 --> 00:36:31,366
‫‏أخوات مصدر قوتنا‏

486
00:36:33,409 --> 00:36:36,120
‫‏وأعلم أن هناك الكثير من الأشياء‏
‫‏التي علينا مناقشتها‏

487
00:36:36,496 --> 00:36:38,665
‫‏لكن، إذا كنت ترغبين في ذلك‏

488
00:36:40,208 --> 00:36:42,001
‫‏نريد دعوتك للبقاء معنا‏

489
00:36:44,295 --> 00:36:47,298
‫‏يمكننا مساعدتك في تعلم‏
‫‏كيفية التحكم في قوتك‏

490
00:36:48,216 --> 00:36:50,134
‫‏واكتشاف كيف أن ثلاثتنا‏

491
00:36:50,552 --> 00:36:52,011
‫‏متصلات‏

492
00:36:57,934 --> 00:37:00,395
‫‏هل يمكنني الحصول‏
‫‏على بعض الوقت للتفكير في الأمر؟‏

493
00:37:02,981 --> 00:37:04,983
‫‏أجل، بالطبع‏

494
00:37:05,441 --> 00:37:07,443
‫‏أجريت بعض الأبحاث في (فيلادلفيا)‏

495
00:37:09,112 --> 00:37:11,865
‫‏اتضح أن (كايلا) اختصار ل...‏

496
00:37:13,366 --> 00:37:14,784
‫‏"(ميكاييلا)"‏

497
00:37:16,578 --> 00:37:18,997
‫‏إذاً (ميل) (ماغي) (ميسي)...‏

498
00:37:19,122 --> 00:37:20,915
‫‏والآن (ميكاييلا)‏

499
00:37:23,334 --> 00:37:24,752
‫‏وإليكم هذا‏

500
00:37:27,547 --> 00:37:29,090
‫‏جرى تبنيها عند الولادة‏

501
00:37:30,049 --> 00:37:31,759
‫‏لا يوجد اسم أم أو أب‏

502
00:37:31,885 --> 00:37:33,887
‫‏ما يعني أن والديها البيولوجيين‏
‫‏قد يكونا أي شخصين‏

503
00:37:35,346 --> 00:37:37,223
‫‏لذا يمكن أن تكون من أقاربنا‏

504
00:37:39,350 --> 00:37:40,852
‫‏من خلال أمنا؟‏

505
00:37:42,395 --> 00:37:43,938
‫‏هذا وارد‏

506
00:37:44,772 --> 00:37:48,109
‫‏حسناً من الجيد أنها هنا‏
‫‏لقد حصل شيء ما‏

507
00:37:48,568 --> 00:37:50,153
‫‏وجدت اثنتين من هذه‏

508
00:37:51,321 --> 00:37:53,656
‫‏أحدهما يداخل الكرة البنية‏
‫‏التي أنقذتها أنا و(ماغز)‏

509
00:37:53,990 --> 00:37:55,909
‫‏والآخر مع الجنية‏

510
00:37:56,701 --> 00:37:59,537
‫‏الذي تحولت إلى شيء مرعب‏

511
00:38:06,753 --> 00:38:08,504
‫‏مخلوقان طيعان‏

512
00:38:08,713 --> 00:38:10,798
‫‏تحول كلاهما إلى شيء عنيف‏

513
00:38:11,257 --> 00:38:13,384
‫‏هذه ليست مصادفة‏

514
00:38:27,815 --> 00:38:29,442
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

515
00:38:31,152 --> 00:38:34,030
‫‏أردت فقط أن تعرفي أن‏
‫‏لدينا توستونز في الطابق السفلي‏

516
00:38:34,739 --> 00:38:37,992
‫‏استطاعت (جوزيفينا) صنعها قبل‏
‫‏العودة إلى البيت بذراعها المصابة‏

517
00:38:38,952 --> 00:38:40,495
‫‏شكراً‏

518
00:38:40,912 --> 00:38:43,706
‫‏أردت قضاء بعض الوقت‏
‫‏في غرفة (ميسي)‏

519
00:38:46,793 --> 00:38:48,419
‫‏أهذا...‏

520
00:38:50,213 --> 00:38:52,423
‫‏عقد الشقة؟‏

521
00:38:58,221 --> 00:39:00,348
‫‏قلت إن شيئاً يجب أن يتغير‏

522
00:39:07,271 --> 00:39:08,815
‫‏وقد تغير شيء‏

523
00:39:12,151 --> 00:39:14,946
‫‏هل من الغريب أن أشعر بأن‏
‫‏لدى (ميسي) يداً في كل هذا؟‏

524
00:39:17,073 --> 00:39:19,951
‫‏شيء أكد أنه سينتهي بنا الأمر‏
‫‏في (فيلادلفيا) معاً‏

525
00:39:21,035 --> 00:39:22,912
‫‏على الرغم من أننا كنا سنفترق‏

526
00:39:23,830 --> 00:39:25,248
‫‏لكن لن نفترق الآن‏

527
00:39:41,723 --> 00:39:43,808
‫‏علينا تجهيز (ميكاييلا)‏

528
00:39:45,685 --> 00:39:47,520
‫‏لآن شيئاً ما قادم‏

529
00:39:48,146 --> 00:39:49,772
‫‏سنحتاج إليها‏

530
00:39:51,107 --> 00:39:52,775
‫‏هل تشعرين بتحسن الآن؟‏

531
00:39:53,067 --> 00:39:54,277
‫‏أجل‏

532
00:39:54,777 --> 00:39:56,529
‫‏شكراً للرب على جرعات الجنيات‏

533
00:39:57,321 --> 00:39:58,740
‫‏تعالج كل شيء‏

534
00:40:00,158 --> 00:40:03,327
‫‏حتى أجنحة الخفافيش البشعة‏

535
00:40:06,330 --> 00:40:07,749
‫‏(آني)‏

536
00:40:09,959 --> 00:40:11,878
‫‏لا أفهم ما حدث اليوم‏

537
00:40:13,463 --> 00:40:14,756
‫‏أنا آسفة جداً‏

538
00:40:15,798 --> 00:40:18,634
‫‏خشيت ألا أتمكن‏
‫‏من الحصول على أجنحتي‏

539
00:40:19,260 --> 00:40:20,928
‫‏سمعت عن هذا الرجل‏

540
00:40:22,096 --> 00:40:23,556
‫‏الذي يمكنه المساعدة‏

541
00:40:25,016 --> 00:40:28,311
‫‏أخبرني أنني إذا‏
‫‏استخدمت عملته كقربان‏

542
00:40:28,811 --> 00:40:30,229
‫‏سأنال مرادي‏

543
00:40:30,354 --> 00:40:31,898
‫‏أي شاب؟‏

544
00:40:32,065 --> 00:40:33,941
‫‏- ما كان اسمه؟‏
‫‏- لا أستطيع أن أقول‏

545
00:40:34,067 --> 00:40:36,819
‫‏أخبرني إذا بحت باسمه‏
‫‏ستحدث أشياء مروعة‏

546
00:40:40,948 --> 00:40:46,704
‫‏اسمعي، ليس عليك قول ذلك‏
‫‏لأنك تستطيعين كتابته‏

547
00:41:02,011 --> 00:41:03,054
‫‏(آني)؟‏

548
00:41:04,013 --> 00:41:05,223
‫‏(آني) ماذا...‏

549
00:41:06,933 --> 00:41:07,975
‫‏(آني)!‏

550
00:41:09,435 --> 00:41:10,478
‫‏(آني)!‏

551
00:41:12,271 --> 00:41:13,523
‫‏(آني)؟‏

552
00:41:14,857 --> 00:41:16,567
‫‏لا!‏

553
00:41:18,528 --> 00:41:19,570
‫‏لا!‏

554
00:41:23,324 --> 00:41:26,577
‫‏"ال(تالمان)"‏

