﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:08,423
‫‏(سوان)، لا أحتاج إلى أي شيء‏
‫‏من (نيويورك)‏

2
00:00:09,340 --> 00:00:11,465
‫‏كلا، كلا‏
‫‏استمتع مع أخيك فحسب‏

3
00:00:13,924 --> 00:00:15,423
‫‏نعم‏

4
00:00:16,049 --> 00:00:19,590
‫‏أنا أيضاً اشتقت إليك‏
‫‏حسناً، إلى اللقاء‏

5
00:00:25,924 --> 00:00:28,924
‫‏- أي نوع من الخضار قد يقلب النحس‏
‫‏- "قبل ٨ سنوات"‏

6
00:00:29,049 --> 00:00:32,089
‫‏أو يجعلك تقعين في الحب‏
‫‏لكنه دائماً ما يضفي البهجة على حياتك؟‏

7
00:00:33,882 --> 00:00:35,423
‫‏الفلفل الحار؟‏

8
00:00:35,548 --> 00:00:37,590
‫‏بئساً، ظننت أنني نلت منك!‏

9
00:00:44,007 --> 00:00:47,089
‫‏- كيف وجدنا؟‏
‫‏- لا أعلم، اهربي فحسب‏

10
00:00:49,673 --> 00:00:51,340
‫‏مرحباً يا عزيزتي!‏

11
00:00:57,048 --> 00:00:58,715
‫‏ابق بعيداً عنا يا (إيرل)!‏

12
00:00:58,965 --> 00:01:01,757
‫‏آسف يا عزيزتي‏
‫‏لكن لا يمكنني فعل هذا‏

13
00:01:02,757 --> 00:01:04,215
‫‏فنحن عائلة‏

14
00:01:05,924 --> 00:01:08,089
‫‏ودائماً ما يلازم أفراد العائلة بعضهم‏

15
00:01:08,506 --> 00:01:10,381
‫‏لم تكن جزءاً من هذه العائلة يوماً‏

16
00:01:11,423 --> 00:01:14,215
‫‏كلا يا عزيزتي، هذه ليست‏
‫‏طريقة ملائمة لتكلمي والدك‏

17
00:01:14,465 --> 00:01:17,173
‫‏لم تمكن من أخذ دور أبي‏
‫‏حتى من خلال استنساخه‏

18
00:01:17,340 --> 00:01:19,548
‫‏- أيها المؤذي‏
‫‏- صغيرتي، تعويذة العاصفة‏

19
00:01:20,173 --> 00:01:22,173
‫‏العزيزة (إيندرا)، إلهة العواصف‏

20
00:01:22,423 --> 00:01:24,256
‫‏ساعدينا على استحضار‏
‫‏الطقس الذي نريده‏

21
00:01:24,465 --> 00:01:26,673
‫‏رياح عاتية‏
‫‏اصنعي هذه العاصفة!‏

22
00:01:35,548 --> 00:01:37,256
‫‏أمي، ماذا تفعلين؟‏

23
00:01:37,340 --> 00:01:39,798
‫‏آسفة يا حبيبتي، لكن لا يمكننا‏
‫‏أن نستمر بالعيش هكذا‏

24
00:01:40,048 --> 00:01:42,548
‫‏تعويذة حماية الساحرات‏
‫‏هي فرصتنا الوحيدة‏

25
00:01:44,548 --> 00:01:46,256
‫‏حياة من دون سحر؟‏

26
00:01:46,590 --> 00:01:48,632
‫‏هذا أفضل‏
‫‏من أن نعيش حياتنا بتيقظ‏

27
00:01:48,965 --> 00:01:50,632
‫‏اذهبي!‏

28
00:02:16,548 --> 00:02:18,632
‫‏لهذا أقوم بالتبضع عبر الإنترنت‏

29
00:02:19,423 --> 00:02:22,465
‫‏حظاً وفقاً في إيجاد سلطانية‏
‫‏سحرية مقدسة على الإنترنت‏

30
00:02:22,840 --> 00:02:24,506
‫‏هذه وجهة نظر منطقية‏

31
00:02:25,632 --> 00:02:29,048
‫‏من الواضح أن والدك لم يدرك‏
‫‏ما لديه بسلطانية (يونيتي) تلك‏

32
00:02:29,131 --> 00:02:31,006
‫‏هل يمكننا عدم التكلم‏
‫‏عن (راي) الآن؟‏

33
00:02:31,798 --> 00:02:33,590
‫‏(ماغي)، أنا متأكد‏
‫‏من أنه لم يخبرك عن قلبه‏

34
00:02:33,715 --> 00:02:36,882
‫‏- لأنه لم يكن يريدك أن تقلقي‏
‫‏- لم تتم المهمة!‏

35
00:02:37,632 --> 00:02:40,924
‫‏كنت لأشنقه لو لم أخش‏
‫‏من أن يقتله النحس أولاً‏

36
00:02:42,715 --> 00:02:44,173
‫‏أعلم‏

37
00:02:44,673 --> 00:02:47,673
‫‏لكن حالياً، علينا أن نركز‏
‫‏على سلطانية (يونيتي)‏

38
00:02:48,548 --> 00:02:52,673
‫‏إن كان بوسعنا جمعها، فقد‏
‫‏نجد تعليمات عن طريقة كسر لعنته‏

39
00:02:54,423 --> 00:02:58,673
‫‏وبحسب ما أعلم، نصفها الآخر‏
‫‏كان معروضاً هنا قبل عقد‏

40
00:02:59,381 --> 00:03:01,506
‫‏أنت فتشي في ذلك الصف‏
‫‏وأنا في هذا‏

41
00:03:10,298 --> 00:03:12,340
‫‏ما من شيء مشؤوم في هذا‏

42
00:03:50,548 --> 00:03:52,340
‫‏إن استمررت بفعل هذا‏
‫‏فستصاب بعدوى‏

43
00:03:52,548 --> 00:03:54,923
‫‏- نعم، حسناً‏
‫‏- يبدو أن قطع إبهامك‏

44
00:03:55,048 --> 00:03:57,590
‫‏وتركيبه بطريقة سحرية مؤلم كثيراً‏

45
00:03:59,173 --> 00:04:02,298
‫‏آسفة، ما زالت (جوردان) تعمل‏
‫‏على الحفاظ على حياة (راي)‏

46
00:04:02,381 --> 00:04:05,048
‫‏لذا عليك الالتزام بوضع الثلج‏
‫‏بالطريقة القديمة في الوقت الراهن‏

47
00:04:05,215 --> 00:04:07,715
‫‏- كيف حالك عدا هذا؟‏
‫‏- تعلمين...‏

48
00:04:08,548 --> 00:04:11,923
‫‏أركز على مراقبة حياة السحر‏
‫‏التي كدت أحظى بها...‏

49
00:04:12,964 --> 00:04:14,298
‫‏باستمرار‏

50
00:04:14,423 --> 00:04:17,215
‫‏كم مرة ألقيت تعويذة (بروفينانس)‏
‫‏على بطانية الطفل؟‏

51
00:04:18,673 --> 00:04:20,298
‫‏- ٣٧ مرة‏
‫‏- بئساً‏

52
00:04:20,548 --> 00:04:22,048
‫‏أعلم‏

53
00:04:23,881 --> 00:04:25,673
‫‏على الأقل أنني حصل‏
‫‏على لوحة الأرقام‏

54
00:04:26,089 --> 00:04:29,048
‫‏أتت متأخرة ٢٦ عاماً، لكن...‏
‫‏ما زال هذا دليلاً‏

55
00:04:29,839 --> 00:04:31,923
‫‏كان لدى أبي صديق‏
‫‏يدعى (تشوتشي)‏

56
00:04:32,173 --> 00:04:34,340
‫‏شرطي سابق‏
‫‏ساعدنا في أمر مماثل سابقاً‏

57
00:04:34,423 --> 00:04:36,131
‫‏نعم، شكراً لك، لكن...‏

58
00:04:39,048 --> 00:04:41,548
‫‏ماذا لو كانا لا يريدان مقابلتي؟‏

59
00:04:43,381 --> 00:04:45,465
‫‏- (كايلا)‏
‫‏- أعني، لقد تخليا عني‏

60
00:04:45,590 --> 00:04:47,632
‫‏لكن قد لا يكون للسبب الذي تظنينه‏

61
00:04:47,964 --> 00:04:51,256
‫‏بحسب ما نعلم، ربما تخليا عنك‏
‫‏لأنه كان ثمة ساحر شرير يلاحقك‏

62
00:04:51,715 --> 00:04:53,964
‫‏- لا بد من أنه (هاري بوتر)‏
‫‏- لا بأس‏

63
00:04:54,798 --> 00:04:56,298
‫‏لكنك فهمت المغزى‏

64
00:04:56,673 --> 00:04:59,923
‫‏سنجدهما، وعندما نفعل‏
‫‏سنفهم كل شيء‏

65
00:05:00,215 --> 00:05:02,340
‫‏متعلق بنا وبرابطنا‏
‫‏والسبب وراء أنك مسحورة‏

66
00:05:02,923 --> 00:05:04,465
‫‏سنحصل على الأجوبة‏

67
00:05:05,839 --> 00:05:08,423
‫‏سأعود إلى مركز القيادة‏
‫‏لأرى إن عادت (ماغي)‏

68
00:05:08,590 --> 00:05:10,048
‫‏أتريدين رفقة؟‏

69
00:05:10,256 --> 00:05:13,131
‫‏- ركزي على نفسك فحسب، اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

70
00:05:29,006 --> 00:05:30,923
‫‏أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟‏

71
00:05:34,340 --> 00:05:35,839
‫‏نعم‏

72
00:05:35,964 --> 00:05:38,632
‫‏أبحث عن معلومات قد تعرفها‏
‫‏عن قطعة أثرية قديمة‏

73
00:05:38,756 --> 00:05:40,173
‫‏تدعى سلطانية (يونيتي)‏

74
00:05:43,465 --> 00:05:45,006
‫‏تمكنت من الحصول على نصفها‏

75
00:05:45,131 --> 00:05:48,923
‫‏أما النصف الآخر‏
‫‏فقيل لي إنه بيع هنا قبل فترة‏

76
00:05:50,173 --> 00:05:53,256
‫‏لست معتاداً الإفصاح‏
‫‏عن معلومات متعلقة بزبائني‏

77
00:05:54,632 --> 00:05:56,465
‫‏لكن مقابل السعر المناسب...‏

78
00:05:57,881 --> 00:05:59,715
‫‏بوسعي أن أقوم باستثناء‏

79
00:06:00,632 --> 00:06:02,089
‫‏جيد‏

80
00:06:03,923 --> 00:06:06,797
‫‏- هل حالفك الحظ؟‏
‫‏- أنت؟‏

81
00:06:07,632 --> 00:06:10,923
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ليس مرحباً بك أيتها المسحورة‏

82
00:06:11,089 --> 00:06:15,215
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- عليكما مغادرة متجري حالاً‏

83
00:06:15,632 --> 00:06:17,423
‫‏نحن نحاول إنقاذ حياة أبي‏

84
00:06:17,548 --> 00:06:20,215
‫‏بالطبع تفعلين‏
‫‏يا ملكة التجسس الأنانية‏

85
00:06:20,797 --> 00:06:23,340
‫‏- أستميحك عذراً؟‏
‫‏- (ماغي)، فلنرحل من هنا فحسب‏

86
00:06:23,506 --> 00:06:27,465
‫‏كلا، كلا، ليس قبل أن يريني‏
‫‏هذا المجنون ما يوجد في هذه اللفيفة‏

87
00:06:31,215 --> 00:06:34,131
‫‏هذه لي، أيتها الفاشية‏

88
00:06:35,131 --> 00:06:36,923
‫‏ماذا تفعلين؟‏

89
00:06:45,340 --> 00:06:47,590
‫‏مرحباً، هل أنت بخير؟‏

90
00:06:51,006 --> 00:06:52,548
‫‏ما الأمر؟‏

91
00:06:53,714 --> 00:06:55,590
‫‏لا أعرف كيف حصل ذلك، لكن...‏

92
00:06:57,089 --> 00:06:59,506
‫‏- لكنه وجدني‏
‫‏- من؟‏

93
00:07:00,673 --> 00:07:02,256
‫‏زوج أمي الشرير‏

94
00:07:04,006 --> 00:07:05,506
‫‏لقد عاد‏

95
00:07:09,590 --> 00:07:12,340
‫‏- لم لا تفتح؟‏
‫‏- بئساً‏

96
00:07:12,590 --> 00:07:15,756
‫‏كان بوسعي استخدام السرعة القصوى‏
‫‏أو ربما الاختفاء‏

97
00:07:15,881 --> 00:07:21,756
‫‏لكن كان علي تقليد أسوأ قوة‏
‫‏على الأرض حرفياً‏

98
00:07:22,048 --> 00:07:24,632
‫‏- عليك الاسترخاء‏
‫‏- أنا مسترخية!‏

99
00:07:30,964 --> 00:07:32,506
‫‏آسفة‏

100
00:07:33,256 --> 00:07:37,756
‫‏لكنني سئمت من ثرثرة الأشخاص‏
‫‏الذين لا يعرفوني عني‏

101
00:07:38,381 --> 00:07:39,839
‫‏إنهم ينشرون الأكاذيب‏

102
00:07:41,006 --> 00:07:42,631
‫‏لا يمكنك أن تسمحي لهم‏
‫‏بالنيل منك هكذا‏

103
00:07:42,756 --> 00:07:44,590
‫‏مهمن كان الشخص المسؤول‏
‫‏عن هذا، فهو يحقق مبتغاه‏

104
00:07:46,256 --> 00:07:48,048
‫‏أعلم هذا، ما باليد حيلة‏

105
00:07:48,881 --> 00:07:52,215
‫‏لكن لا يمكنني التخلص‏
‫‏من هذه القوى الخارقة لسبب ما‏

106
00:07:53,131 --> 00:07:56,923
‫‏ربما لو كان بوسعي اكتشاف‏
‫‏ما كان هذا الإصبع الدبق البائس‏

107
00:07:57,756 --> 00:07:59,631
‫‏لتحكمت به بطريقة ما‏

108
00:08:00,173 --> 00:08:01,631
‫‏دعيني أساعدك‏

109
00:08:03,631 --> 00:08:05,964
‫‏كلا، كلا‏

110
00:08:08,048 --> 00:08:09,548
‫‏دعيني أرى‏

111
00:08:16,839 --> 00:08:18,381
‫‏ضفدع (لوفلاند)‏

112
00:08:19,548 --> 00:08:23,131
‫‏حيوان برمائي‏
‫‏صعب المراس من (أوهايو)‏

113
00:08:23,381 --> 00:08:25,131
‫‏يفرز مادة دبقة...‏

114
00:08:26,173 --> 00:08:29,298
‫‏- لا أجيد لفظ هذا حتى‏
‫‏- (بتراكوتوكسين)، سم قاتل‏

115
00:08:29,548 --> 00:08:32,548
‫‏- مثل قريبه الأصغر، الضفدع السام‏
‫‏- يصبح الأمر أفضل فأفضل‏

116
00:08:34,298 --> 00:08:37,131
‫‏قال إنه يقتل البشر فقط‏
‫‏أما المخلوقات السحرية فهي منيعة‏

117
00:08:37,381 --> 00:08:38,881
‫‏هذا جيد‏

118
00:08:39,006 --> 00:08:42,215
‫‏إذاً أنا شخص منبوذ‏
‫‏في عالم السحر‏

119
00:08:42,881 --> 00:08:44,548
‫‏وصاحبة أنامل قاتلة‏
‫‏في عالم البشر‏

120
00:08:44,672 --> 00:08:46,215
‫‏ليس كل شيء سيئاً‏

121
00:08:46,381 --> 00:08:49,381
‫‏لو لم تجعل هذه القوى‏
‫‏يديك تلتصقان بدفتر المبيعات‏

122
00:08:49,465 --> 00:08:51,173
‫‏ما كنا لننجح في هذا‏

123
00:08:51,714 --> 00:08:53,215
‫‏إذاً، ها هو الأمر‏

124
00:08:57,756 --> 00:08:59,215
‫‏كنت تقول...‏

125
00:09:02,714 --> 00:09:06,340
‫‏عندما أظن أنه بوسعي عيش حياتي‏
‫‏مثل شخص طبيعي‏

126
00:09:06,714 --> 00:09:10,173
‫‏فجأة أتلقى باقة من دوار الشمس‏

127
00:09:10,506 --> 00:09:12,506
‫‏هل أنت متأكدة‏
‫‏من أنها ليست من (سوان)؟‏

128
00:09:14,381 --> 00:09:15,839
‫‏لقد ترك رسالة‏

129
00:09:18,423 --> 00:09:20,006
‫‏اشتقت إليك يا عزيزتي‏

130
00:09:21,048 --> 00:09:22,547
‫‏في الواقع، هذا ليس مخيفاً‏

131
00:09:22,797 --> 00:09:24,423
‫‏أتظنين أن حملتي‏
‫‏هي السبب وراء هذا؟‏

132
00:09:24,881 --> 00:09:27,672
‫‏الأشرار لا يعيرون سياسة البشر‏
‫‏اهتماماً عادة‏

133
00:09:28,340 --> 00:09:29,839
‫‏لكن ماذا لو...‏

134
00:09:31,048 --> 00:09:34,048
‫‏لكن، ماذا لو رأى صورتي‏
‫‏عبر الإنترنت أو شيء من هذا؟‏

135
00:09:34,256 --> 00:09:35,714
‫‏يا للهول‏

136
00:09:37,298 --> 00:09:40,048
‫‏- أعلم كيف وجدك‏
‫‏- كيف؟‏

137
00:09:40,839 --> 00:09:42,547
‫‏ليس بسبب حملتك‏

138
00:09:44,131 --> 00:09:45,964
‫‏بل بسببي أنا‏

139
00:09:47,839 --> 00:09:49,465
‫‏هذا غريب جداً‏

140
00:09:49,547 --> 00:09:53,006
‫‏كيف باع السلطانية عينها أربع مرات‏
‫‏في أقل من ٤ سنوات؟‏

141
00:09:53,672 --> 00:09:57,881
‫‏بحسب لعنة (راي)، على الأرجح‏
‫‏أن كل شار مات بعد شراء السلطانية‏

142
00:09:58,006 --> 00:10:00,256
‫‏ثم قام صديقنا البرمائي‏
‫‏باستعادتها وبيعها من جديد‏

143
00:10:00,381 --> 00:10:01,756
‫‏يا له من معتل اجتماعي‏

144
00:10:01,881 --> 00:10:04,423
‫‏تم شراؤها للمرة الأخيرة‏
‫‏في ٢٠ أبريل، ٢٠١٥‏

145
00:10:05,631 --> 00:10:07,547
‫‏هل من معلومات حول الشاري؟‏

146
00:10:07,923 --> 00:10:09,589
‫‏الحرفان الأولان، (دي بي)‏

147
00:10:10,298 --> 00:10:13,006
‫‏ثمة رسالة ثالثة هنا أيضاً‏
‫‏لكنها ملطخة‏

148
00:10:28,423 --> 00:10:31,923
‫‏هذا ليس حبراً‏
‫‏بل إنه دم‏

149
00:10:32,631 --> 00:10:34,923
‫‏وإن كانت قدراتي الجديدة تعمل...‏

150
00:10:36,381 --> 00:10:37,881
‫‏فهذا دم شخص ميت‏

151
00:10:38,797 --> 00:10:40,173
‫‏يا رفيقي‏

152
00:10:40,964 --> 00:10:43,340
‫‏لدينا مشكلة خطيرة‏

153
00:10:46,048 --> 00:10:47,797
‫‏أطلقت قائمة القتل‏

154
00:10:48,006 --> 00:10:51,256
‫‏وجدناهم، جميع شركاء‏
‫‏المسحورات المعروفين‏

155
00:10:51,589 --> 00:10:53,505
‫‏ونحن، غير المرئيين‏

156
00:10:53,714 --> 00:11:00,006
‫‏سنتخلص من الطغاة وتابعيهم‏
‫‏بأي وسيلة لازمة!‏

157
00:11:00,839 --> 00:11:03,756
‫‏وبوسعنا أن نبدأ من هنا تماماً‏

158
00:11:13,173 --> 00:11:14,714
‫‏لا أعرف كيف‏

159
00:11:14,923 --> 00:11:17,881
‫‏لكنهم يملكون أسماء جميع الأشخاص‏
‫‏الذين يهموننا، يعرفون أين نعيش‏

160
00:11:18,589 --> 00:11:21,298
‫‏حتى إنهم يعلمون أن (كايلا) متبناة‏
‫‏وهم يبحثون عن والديها الأصليين‏

161
00:11:21,464 --> 00:11:23,839
‫‏- علينا تحذير (كايلا)‏
‫‏- حصلت تواً على معلومة عن والديها‏

162
00:11:24,048 --> 00:11:26,131
‫‏كان عليك الذهاب إلى المنزل‏
‫‏ووضع قفل للمنزل‏

163
00:11:26,298 --> 00:11:29,173
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- أتذكرين دمى (بلينداهي)؟‏

164
00:11:30,215 --> 00:11:33,256
‫‏نعم، يمكن استخدامها مرة واحدة‏
‫‏كبطاقة إحياء مجانية، صحيح؟‏

165
00:11:33,422 --> 00:11:36,923
‫‏نعم، وهي طريقة مثالية‏
‫‏لحماية الكثير من الأشخاص في آن‏

166
00:11:37,215 --> 00:11:40,298
‫‏لكن المشكلة الوحيدة هي أن التعويذة‏
‫‏كانت في كتاب ظل (أو جي)‏

167
00:11:40,631 --> 00:11:42,298
‫‏وقد احترق في (هيلتاون)‏

168
00:11:42,422 --> 00:11:44,672
‫‏من الجيد أنه بوسعي‏
‫‏تحريك الأغراض عبر الزمن‏

169
00:11:45,797 --> 00:11:48,547
‫‏اذهبي واهتمي ب(كايلا)‏
‫‏أنا أتولى هذا‏

170
00:11:49,839 --> 00:11:52,298
‫‏سأفعل ما بوسعي حيال‏
‫‏إيجاد النصف الآخر من السلطانية‏

171
00:11:55,298 --> 00:11:58,881
‫‏(روبز)، أتريدينني أن أتحدى‏
‫‏قوانين الزمان والمكان؟‏

172
00:12:04,547 --> 00:12:06,006
‫‏مرحباً‏

173
00:12:07,089 --> 00:12:09,131
‫‏أنا (كايلا)‏
‫‏(مكايلا)‏

174
00:12:09,256 --> 00:12:12,215
‫‏مرحباً عزيزتي، أليس هذا جنونياً؟‏
‫‏كان هذا غريباً، لست...‏

175
00:12:12,380 --> 00:12:14,131
‫‏لست بريطانية حتى‏
‫‏أنا ابنتك‏

176
00:12:14,215 --> 00:12:15,714
‫‏أنا ابنتك‏
‫‏أنا ابنتك‏

177
00:12:15,923 --> 00:12:18,964
‫‏قطع إصبعي‏
‫‏لأنني ساحرة، مسحورة‏

178
00:12:19,089 --> 00:12:20,505
‫‏أي نوع من الساحرات أنت؟‏

179
00:12:25,173 --> 00:12:26,797
‫‏لا أظن أنه تم اللحاق بنا‏

180
00:12:27,006 --> 00:12:29,422
‫‏فلنجد (كايلا)‏
‫‏ونتأكد من أنها بخير‏

181
00:12:30,589 --> 00:12:32,340
‫‏لم لا أكون بخير؟‏

182
00:12:43,006 --> 00:12:45,215
‫‏حسناً، رشي بعض المريمية‏
‫‏على الشمعة‏

183
00:12:45,881 --> 00:12:47,923
‫‏كنت لأفعل هذا بنفسي، لكن...‏

184
00:12:50,048 --> 00:12:53,923
‫‏- هل علي أن أسأل حتى؟‏
‫‏- كلا، لدينا أمور أهم ننجزها‏

185
00:12:54,422 --> 00:12:56,756
‫‏أهلاً بك في مجموعة‏
‫‏أصحاب الأيادي المتأذية‏

186
00:13:06,339 --> 00:13:08,964
‫‏يجب أن يحمي هذا المنزل‏
‫‏بينما نذهب بحثاً عن والديك‏

187
00:13:09,380 --> 00:13:10,881
‫‏هذا رائع‏

188
00:13:12,714 --> 00:13:18,422
‫‏لا بأس في أن تكوني مستاءة‏
‫‏بسبب مسألة والديك البيولوجيين‏

189
00:13:18,756 --> 00:13:21,131
‫‏لا بأس، أنا بخير‏

190
00:13:22,464 --> 00:13:23,964
‫‏(كايلا)...‏

191
00:13:24,089 --> 00:13:26,297
‫‏أوشكت على اكتشاف هويتك‏

192
00:13:27,089 --> 00:13:28,631
‫‏ولما أنت مسحورة‏

193
00:13:28,714 --> 00:13:31,297
‫‏والآن والداك بخطر‏
‫‏هذا عبء كبير عليك‏

194
00:13:32,339 --> 00:13:34,173
‫‏حسناً، حسناً‏

195
00:13:34,797 --> 00:13:38,006
‫‏فلنفترض أننا وجدناهما...‏

196
00:13:39,422 --> 00:13:41,297
‫‏ماذا يفترض بي أن أقول؟‏

197
00:13:41,881 --> 00:13:44,006
‫‏ما رأيك في أن تقولي...‏
‫‏مرحباً؟‏

198
00:13:45,173 --> 00:13:47,672
‫‏حسناً، مرحباً‏

199
00:13:48,839 --> 00:13:52,380
‫‏حسناً‏
‫‏ثم، هل أعانقهما؟‏

200
00:13:52,505 --> 00:13:56,006
‫‏ماذا لو كانا لا يحبان العناق؟‏
‫‏ماذا لو كانا مخلوقين سحريين؟‏

201
00:13:56,256 --> 00:13:58,797
‫‏- ربما إن أوضحت لهما شيئاً...‏
‫‏- (كايلا)‏

202
00:13:59,339 --> 00:14:02,422
‫‏- أنت تبالغين في التحليل‏
‫‏- بالطبع أبالغ في التحليل‏

203
00:14:04,923 --> 00:14:06,881
‫‏حسناً، فكري في الأمر‏
‫‏بهذه الطريقة‏

204
00:14:07,339 --> 00:14:09,839
‫‏حتى ولو لم يكن ذلك‏
‫‏في أفضل الظروف‏

205
00:14:10,797 --> 00:14:12,797
‫‏ستتسنى لك مقابلة والديك‏
‫‏على الأقل‏

206
00:14:16,048 --> 00:14:18,756
‫‏والدي البيولوجي (دكستر)‏
‫‏مات قبل أن أعلم حتى بوجوده‏

207
00:14:22,964 --> 00:14:25,589
‫‏الحياة قصيرة جداً‏
‫‏لنسمح للخوف بالسيطرة عليها‏

208
00:14:26,505 --> 00:14:29,089
‫‏أحياناً علينا أن نجازف قليلاً‏

209
00:14:30,797 --> 00:14:32,297
‫‏نعم، أنت على حق‏

210
00:14:37,464 --> 00:14:38,839
‫‏"اسمهما (زيفر) و(كارولين فايلز)"‏

211
00:14:39,255 --> 00:14:42,756
‫‏جيد، لأن اسمي والديك‏
‫‏(زيفر) و(كارولين فايلز)‏

212
00:14:43,964 --> 00:14:45,839
‫‏وهما يعيشان في (جورجيا)‏

213
00:14:47,297 --> 00:14:48,923
‫‏فلنفعل هذا‏

214
00:15:19,255 --> 00:15:24,464
‫‏إذاً... هذا "كتاب الظل" الأصلي‏

215
00:15:26,214 --> 00:15:29,172
‫‏علي إعادته في النهاية‏
‫‏إلى الزمان والمكان المحددين‏

216
00:15:29,297 --> 00:15:31,839
‫‏لا يمكنني الكشف‏
‫‏عن تسلسل الزمكان، صحيح؟‏

217
00:15:32,006 --> 00:15:34,464
‫‏صحيح‏
‫‏لكن في الوقت الراهن...‏

218
00:15:34,756 --> 00:15:36,131
‫‏راقبي هذا‏

219
00:15:36,547 --> 00:15:38,964
‫‏أرني كيف ألقي تعويذة‏
‫‏دمى (بلينداهي)‏

220
00:15:47,923 --> 00:15:49,422
‫‏من أنت؟‏

221
00:15:57,839 --> 00:16:00,172
‫‏كشف كامل‏
‫‏تخلص من الدرع‏

222
00:16:00,631 --> 00:16:02,797
‫‏فلتكشف كل الأسرار‏

223
00:16:06,339 --> 00:16:07,797
‫‏(دي بي في)‏

224
00:16:10,547 --> 00:16:12,839
‫‏حان الوقت لمعرفة هويتك الحقيقية‏

225
00:16:49,006 --> 00:16:50,756
‫‏لا يجدر بك‏
‫‏أن تكون هنا يا (هاري)‏

226
00:16:57,255 --> 00:16:58,714
‫‏(دكستر)؟‏

227
00:17:10,088 --> 00:17:11,589
‫‏حسناً‏

228
00:17:11,714 --> 00:17:15,297
‫‏تحتاج (ميل) إلى أسماء‏
‫‏وأعياد مولد وأجناس دمى (بلينداهي)‏

229
00:17:15,881 --> 00:17:18,048
‫‏لدينا أول شكرين ل(تشوتشي)‏

230
00:17:18,130 --> 00:17:20,088
‫‏- هذا يترك...‏
‫‏- الأجناس‏

231
00:17:25,339 --> 00:17:26,797
‫‏هذا يحصل حقاً‏

232
00:17:28,797 --> 00:17:31,589
‫‏إن كنت متوترة جداً، فبوسعي‏
‫‏الدخول أولاً للحصول على المعلومات‏

233
00:17:31,881 --> 00:17:34,797
‫‏لحمايتهما من الشر المخفي‏
‫‏الذي يحاول قتلهما‏

234
00:17:35,839 --> 00:17:38,464
‫‏وعندما تصبحين جاهزة‏
‫‏بوسعك الدخول‏

235
00:17:39,589 --> 00:17:41,047
‫‏كلا‏

236
00:17:42,839 --> 00:17:44,297
‫‏أريد أن أفعل هذا‏

237
00:17:46,589 --> 00:17:48,088
‫‏علي أن أفعل هذا‏

238
00:18:00,631 --> 00:18:02,255
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- مرحباً‏

239
00:18:03,464 --> 00:18:05,172
‫‏هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟‏

240
00:18:08,130 --> 00:18:12,756
‫‏نعم، في الواقع‏
‫‏تعطلت سيارتنا ونفدت بطارية هاتفينا‏

241
00:18:14,380 --> 00:18:15,964
‫‏نحن فقط...‏

242
00:18:16,756 --> 00:18:19,172
‫‏نتساءل إن كان بوسعنا‏
‫‏استخدام هاتفك‏

243
00:18:23,672 --> 00:18:25,505
‫‏طبعاً، تفضلا‏

244
00:18:37,255 --> 00:18:40,088
‫‏أنت كنت مدرجاً‏
‫‏في سجل الحسابات‏

245
00:18:42,088 --> 00:18:43,547
‫‏(دكستر بي فون)‏

246
00:18:44,631 --> 00:18:46,130
‫‏عليك أن ترحل‏

247
00:18:49,088 --> 00:18:52,255
‫‏قبل أن تدرك أنه لديك‏
‫‏قوة حياة وتحاول سلبها‏

248
00:18:55,839 --> 00:18:57,672
‫‏بوسعي الاعتناء بنفسي في (فايل)‏

249
00:19:00,422 --> 00:19:01,881
‫‏لكن ماذا تفعل هنا؟‏

250
00:19:02,505 --> 00:19:04,172
‫‏يجدر بك أن تعرف‏
‫‏أكثر من أي شخص آخر‏

251
00:19:05,339 --> 00:19:08,088
‫‏عندما تكرس حياتك‏
‫‏للنساء القويات الخارقات‏

252
00:19:09,380 --> 00:19:11,172
‫‏لا ينتهي هذا العمل أبداً‏

253
00:19:12,505 --> 00:19:15,839
‫‏شكراً لك بالمناسبة‏
‫‏لأنك أحببت ابنتي‏

254
00:19:17,047 --> 00:19:18,923
‫‏أحببت كليهما في الواقع‏

255
00:19:19,589 --> 00:19:21,214
‫‏كان هذا شرفاً في حياتي‏

256
00:19:30,214 --> 00:19:32,631
‫‏ما يجعلني أتساءل‏
‫‏عن وجودي هنا‏

257
00:19:33,839 --> 00:19:36,088
‫‏علي أن أعرف‏
‫‏لما اشتريت سلطانية (يونيتي)‏

258
00:19:36,756 --> 00:19:39,047
‫‏لأنها كانت فرصتي الأخيرة‏
‫‏في الحصول على السعادة‏

259
00:19:41,255 --> 00:19:43,214
‫‏عند جمع القسمين منها...‏

260
00:19:43,797 --> 00:19:46,297
‫‏بوسع السلطانية إبطال أي لعنة‏

261
00:19:47,756 --> 00:19:50,464
‫‏أنت تحاول‏
‫‏كسر لعنة النكرومانسي‏

262
00:19:50,672 --> 00:19:53,297
‫‏- لتكون مع (ماريسول)‏
‫‏- ومع ابنتي‏

263
00:19:55,047 --> 00:19:57,380
‫‏- نعم‏
‫‏- لكن القدر جاء مختلفاً‏

264
00:20:00,589 --> 00:20:02,297
‫‏(هاري)، اهرب‏

265
00:20:07,547 --> 00:20:09,922
‫‏أنت لا تذكرين عيد مولدي؟‏

266
00:20:11,339 --> 00:20:14,922
‫‏- بل أذكره‏
‫‏- حسناً، متى يصادف؟‏

267
00:20:15,880 --> 00:20:17,505
‫‏في الثالث من نوفمبر‏

268
00:20:18,756 --> 00:20:20,422
‫‏الرابع من نوفمبر؟‏

269
00:20:21,047 --> 00:20:24,005
‫‏- ١٧؟ بئساً‏
‫‏- ١٦‏

270
00:20:24,380 --> 00:20:26,880
‫‏لا بأس، أنا متفاجئة فحسب‏

271
00:20:27,963 --> 00:20:32,505
‫‏قمت بجهد كبير‏
‫‏بالعشاء والهدايا‏

272
00:20:33,589 --> 00:20:35,088
‫‏أنت تعنين الكثير‏

273
00:20:36,005 --> 00:20:38,464
‫‏حتى عندما كنت منشغلة‏
‫‏ولم أظهر ذلك‏

274
00:20:39,047 --> 00:20:41,547
‫‏في الواقع‏
‫‏أنت تعنين الكثير لي أيضاً‏

275
00:20:42,422 --> 00:20:45,214
‫‏حتى ولو كنت متكبرة‏
‫‏ولم أقل ذلك‏

276
00:20:46,672 --> 00:20:48,172
‫‏- (روبز)، أنا...‏
‫‏- لا بأس‏

277
00:20:50,005 --> 00:20:54,756
‫‏لا بأس، تاريخ الولادة‏
‫‏في ١٦ نوفمبر...‏

278
00:20:55,714 --> 00:20:57,214
‫‏١٩٩٥‏

279
00:21:01,297 --> 00:21:03,297
‫‏فلنأمل أن نعيش‏
‫‏لنشهد عيد مولد آخر‏

280
00:21:03,672 --> 00:21:06,464
‫‏سنتخطى هذه المحنة‏
‫‏أعدك بذلك‏

281
00:21:10,797 --> 00:21:12,297
‫‏حسناً‏

282
00:21:12,464 --> 00:21:14,714
‫‏هذه الدمية لجميع الأشخاص‏
‫‏الذين يلاحقهم غير المرئيين‏

283
00:21:15,005 --> 00:21:16,631
‫‏ما عدا والدي (كايلا) البيولوجيين‏

284
00:21:17,963 --> 00:21:19,672
‫‏لكن يبدو أن الخزامى نفد‏

285
00:21:20,255 --> 00:21:22,088
‫‏أظن أنه ثمة المزيد في الأعلى‏

286
00:21:27,339 --> 00:21:30,797
‫‏حسناً، الآن أريدك‏
‫‏أن تقول لي إن (روبي)...‏

287
00:21:31,255 --> 00:21:33,005
‫‏- لا أعلم حقاً‏
‫‏- ما الأمر؟‏

288
00:21:33,214 --> 00:21:35,797
‫‏- إنه هنا‏
‫‏- أنا لا أعبث معك‏

289
00:21:36,297 --> 00:21:38,047
‫‏قل لي فحسب‏

290
00:21:38,422 --> 00:21:42,172
‫‏قل لي، قل لي أين (روبي)!‏

291
00:21:42,714 --> 00:21:46,088
‫‏لا أظن أنه رآك‏
‫‏فلنعد إلى مركز القيادة‏

292
00:21:46,380 --> 00:21:48,130
‫‏- قل لي!‏
‫‏- آسف‏

293
00:21:52,631 --> 00:21:54,130
‫‏مرحباً يا عزيزتي!‏

294
00:21:55,963 --> 00:21:57,422
‫‏أمسكي بذراعي‏

295
00:22:07,255 --> 00:22:09,796
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- (ذا بلو كاميليا)‏

296
00:22:09,963 --> 00:22:12,047
‫‏هذا مكان ساحر‏

297
00:22:12,796 --> 00:22:14,505
‫‏ماذا تفعل هذه هنا؟‏

298
00:22:15,672 --> 00:22:17,088
‫‏ملجأ آمن‏

299
00:22:17,214 --> 00:22:19,922
‫‏كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا‏
‫‏وكأن شيئاً لم يحصل؟‏

300
00:22:20,130 --> 00:22:24,297
‫‏هل أنت متأكدة؟ لأنه ثمة الكثير‏
‫‏من الوجوه الغاضبة التي تنظر إلينا‏

301
00:22:24,631 --> 00:22:27,380
‫‏ربما خضت فصل صيف لافت‏
‫‏أو لم أفعل‏

302
00:22:27,505 --> 00:22:29,339
‫‏ورفضت التواصل‏
‫‏مع بعض الفتيات الساحرات‏

303
00:22:29,589 --> 00:22:31,339
‫‏- تجاهليهن‏
‫‏- أتريدين جعة؟‏

304
00:22:32,005 --> 00:22:34,796
‫‏بئساً! كم من فتاة ساحرة‏
‫‏رفضت التواصل معها؟‏

305
00:22:37,589 --> 00:22:39,088
‫‏الوقت يداهمك يا (هاري)‏

306
00:22:39,297 --> 00:22:42,088
‫‏سأرحل بعد أن تخبرني‏
‫‏بما تعرفه عن سلطانية (يونيتي)‏

307
00:22:43,922 --> 00:22:45,922
‫‏أي شيء يساعد على إنقاذ (راي)‏

308
00:22:46,755 --> 00:22:48,255
‫‏(راي فيرا)؟‏

309
00:22:49,339 --> 00:22:53,088
‫‏- أعلم أن علاقتكما متوترة‏
‫‏- هذا وصف مخفف‏

310
00:22:54,047 --> 00:22:55,547
‫‏هو يحتضر‏

311
00:22:57,005 --> 00:22:59,172
‫‏وقد تساعد هذه السلطانية‏
‫‏على إنقاذ حياته‏

312
00:23:05,505 --> 00:23:07,589
‫‏سبق أن خسرت (ماغي) أختها‏

313
00:23:09,380 --> 00:23:11,297
‫‏لا تدعها تخسر والدها أيضاً‏

314
00:23:14,339 --> 00:23:15,796
‫‏أرجوك‏

315
00:23:20,880 --> 00:23:23,005
‫‏عندما كنت أبحث عن السلطانية‏
‫‏سمعت قصة‏

316
00:23:24,255 --> 00:23:28,713
‫‏قبل آلاف السنوات اجتمعت قبائل‏
‫‏السحر التسعة الأصلية لتحدي عدو قديم‏

317
00:23:29,672 --> 00:23:32,589
‫‏وضع كل مخلوق قدراته‏
‫‏في سلطانية (يونيتي)‏

318
00:23:32,838 --> 00:23:36,631
‫‏لتشكيل قوة خارقة‏
‫‏لم يسبق أن رآها العالم‏

319
00:23:37,464 --> 00:23:39,214
‫‏كيف لم أسمع بهذا قط؟‏

320
00:23:42,589 --> 00:23:44,088
‫‏انتبه!‏

321
00:23:51,417 --> 00:23:54,333
‫‏- (روبي)، انبطحي!‏
‫‏- لا يمكن الوثوق بالمسحورات‏

322
00:23:54,584 --> 00:23:56,542
‫‏أنت مخطئة‏
‫‏إنهن محافظات على السلام‏

323
00:23:56,751 --> 00:23:59,417
‫‏ثمة ما يشير إلى أن هذا الأمر‏
‫‏لا يتعلق برفضك للتواصل مع الفتيات‏

324
00:24:00,001 --> 00:24:02,250
‫‏إنهم غير المرئيين ودعايتهم‏

325
00:24:02,375 --> 00:24:04,126
‫‏- بدأ الناس يفقدون رشدهم‏
‫‏- يكفي!‏

326
00:24:04,625 --> 00:24:08,208
‫‏حان الوقت للتخلص منكم جميعكم‏
‫‏فلننل منها‏

327
00:24:13,834 --> 00:24:16,876
‫‏- (روكسي)، أنا...‏
‫‏- كلا، كلا، كلا‏

328
00:24:17,250 --> 00:24:19,042
‫‏لا يمكنك الاعتذار على هذا‏

329
00:24:19,542 --> 00:24:21,542
‫‏لم أكن أحتاج‏
‫‏إلى زر استغاثة تحت المشرب‏

330
00:24:21,667 --> 00:24:24,667
‫‏قبل أن تبدئي بارتياد المكان‏
‫‏وإزعاج الناس‏

331
00:24:24,792 --> 00:24:26,292
‫‏وجذب الكائنات الشريرة‏

332
00:24:26,417 --> 00:24:29,084
‫‏ليس ذنبي أن العالم السحري يتداعى‏

333
00:24:29,333 --> 00:24:31,667
‫‏في الواقع، إنه ذنبك‏

334
00:24:32,042 --> 00:24:35,084
‫‏وأنت يا (كورلي سو)‏
‫‏فلتجدي لنفسك صديقة جديدة‏

335
00:24:35,292 --> 00:24:36,959
‫‏(ميل) الفاشية هذه‏
‫‏تسبب المتاعب فحسب‏

336
00:24:37,459 --> 00:24:40,042
‫‏أنا أدعى (روبي)‏
‫‏ونحن لسنا...‏

337
00:24:41,917 --> 00:24:43,417
‫‏أعني، كنا كذلك‏

338
00:24:46,126 --> 00:24:47,667
‫‏لكننا لم نعد كذلك‏

339
00:24:48,876 --> 00:24:51,084
‫‏نشر غير المرئيين معلومات‏
‫‏جميع الأشخاص الذين أهتم لأمرهم‏

340
00:24:51,417 --> 00:24:53,126
‫‏ثمة شرير من ماضيها يلاحقها‏

341
00:24:55,500 --> 00:24:58,250
‫‏كما قلت‏
‫‏أنت تسببين المشكلات‏

342
00:24:59,459 --> 00:25:02,584
‫‏حسناً‏
‫‏أنا أحاول حماية (روبي) فحسب‏

343
00:25:03,375 --> 00:25:05,876
‫‏هل يمكننا المكوث هنا من فضلك‏
‫‏ريثما نعرف ما علينا فعله؟‏

344
00:25:10,667 --> 00:25:13,375
‫‏- أحضري ممسحة‏
‫‏- ماذا؟‏

345
00:25:14,125 --> 00:25:16,042
‫‏على أحدهم أن ينظف هذا المكان‏

346
00:25:20,208 --> 00:25:21,959
‫‏آسفة أنني أقحمتك في هذا‏

347
00:25:22,542 --> 00:25:24,876
‫‏- هذا ليس ذنبك‏
‫‏- بل إنه كذلك‏

348
00:25:26,042 --> 00:25:29,542
‫‏السبب الوحيد الذي يجعلك مستهدفة‏
‫‏هو أننا كنا على علاقة‏

349
00:25:29,876 --> 00:25:33,500
‫‏أنا أهرب منذ ست سنوات‏
‫‏لأن زوج أمي مضطرب‏

350
00:25:34,333 --> 00:25:35,792
‫‏وليس بسببك‏

351
00:25:35,917 --> 00:25:39,333
‫‏يسرني أن (سوان) خارج البلدة‏
‫‏خلال هذه الأحداث‏

352
00:25:45,792 --> 00:25:47,292
‫‏(روكسي) على حق‏

353
00:25:48,417 --> 00:25:51,083
‫‏عالم الخداع في مأزق‏
‫‏وكذلك أنا‏

354
00:25:52,167 --> 00:25:56,042
‫‏والأسوأ هو أنني لا أملك فكرة‏
‫‏حول كيفية إصلاح الوضع‏

355
00:25:58,542 --> 00:26:00,125
‫‏(ميل)، انظري إلي‏

356
00:26:01,333 --> 00:26:03,375
‫‏ما من شيء لا يمكن إصلاحه‏

357
00:26:03,917 --> 00:26:08,083
‫‏لا هذه الحانة‏
‫‏ولا العالم السحري‏

358
00:26:09,709 --> 00:26:11,167
‫‏ولا (راي)‏

359
00:26:12,167 --> 00:26:15,125
‫‏حتى إن (آيرون مايدن)‏
‫‏ستعود إلى رشدها في النهاية‏

360
00:26:15,876 --> 00:26:17,333
‫‏(روكسي)؟‏

361
00:26:18,001 --> 00:26:22,667
‫‏هي ظريفة عندما تكون مجنونة‏
‫‏لكنها مخيفة‏

362
00:26:23,333 --> 00:26:25,834
‫‏تعلمين أن بوسعها سماع‏
‫‏كل ما يحصل هنا‏

363
00:26:26,167 --> 00:26:29,333
‫‏جيد، فلتسمع هذا إذاً‏

364
00:26:31,917 --> 00:26:33,834
‫‏حتى ولو يعد ثمة علاقة بيننا...‏

365
00:26:34,625 --> 00:26:36,542
‫‏سأدعمك دائماً‏

366
00:26:38,834 --> 00:26:40,459
‫‏وأنا سأدعمك بدوري‏

367
00:26:41,709 --> 00:26:44,083
‫‏ما رأيك في أن نخوض المعركة‏
‫‏ضد هذا الشرير معاً؟‏

368
00:26:45,001 --> 00:26:46,751
‫‏ظننت أنك تريدين انتظار‏
‫‏(ماغز) و(كايلا)‏

369
00:26:46,959 --> 00:26:49,208
‫‏نحن سيدتان بارعتان‏

370
00:26:49,667 --> 00:26:51,333
‫‏بوسعنا تولي الأمر بنفسينا‏

371
00:26:54,625 --> 00:26:56,292
‫‏أصبحنا ثلاث فتيات بارعات!‏

372
00:26:58,417 --> 00:26:59,876
‫‏ماذا؟‏

373
00:27:00,542 --> 00:27:02,792
‫‏تريد (آيرون مايدن)‏
‫‏أن تخوض هذا النشاط‏

374
00:27:12,417 --> 00:27:14,584
‫‏هل أنت بخير، عزيزتي؟‏

375
00:27:16,667 --> 00:27:18,208
‫‏قلت، هل أنت بخير؟‏

376
00:27:19,083 --> 00:27:20,584
‫‏تبدين مشتتة‏

377
00:27:23,876 --> 00:27:26,333
‫‏نعم، أنا بخير‏

378
00:27:26,584 --> 00:27:28,083
‫‏عذراً‏

379
00:27:28,208 --> 00:27:31,333
‫‏أتريدين بعض الشاي الحلو‏
‫‏بينما تتصل صديقتك بميكانيكي؟‏

380
00:27:31,459 --> 00:27:33,584
‫‏طبعاً، سيكون هذا رائعاً‏

381
00:27:34,292 --> 00:27:35,751
‫‏شكراً‏

382
00:27:40,709 --> 00:27:42,167
‫‏هل أنت فنانة؟‏

383
00:27:42,751 --> 00:27:44,250
‫‏بل أنا كذلك‏

384
00:27:45,125 --> 00:27:47,709
‫‏أقوم بالنحت غالباً، لكن...‏

385
00:27:48,625 --> 00:27:50,208
‫‏أقوم بكل شيء أيضاً‏

386
00:27:53,333 --> 00:27:54,876
‫‏ماذا عنك؟‏

387
00:27:55,292 --> 00:27:56,917
‫‏أنا عالمة أحياء برية‏

388
00:27:57,917 --> 00:27:59,500
‫‏هذا رائع جداً‏

389
00:28:05,876 --> 00:28:10,333
‫‏حسناً، سررت بمقابلتكما‏

390
00:28:11,041 --> 00:28:12,625
‫‏يجدر بنا أن نذهب‏

391
00:28:13,542 --> 00:28:16,125
‫‏ما من شيء تريدين‏
‫‏طرحه عليهما أولاً؟‏

392
00:28:17,459 --> 00:28:18,917
‫‏لا يمكنني ذلك‏

393
00:28:25,542 --> 00:28:27,834
‫‏- شكراً على الشاي‏
‫‏- حسناً‏

394
00:28:28,125 --> 00:28:29,625
‫‏إلى اللقاء‏

395
00:28:38,459 --> 00:28:41,041
‫‏آسفة، علقت علكة بيدي سابقاً‏

396
00:28:43,459 --> 00:28:46,041
‫‏هي تمضغ العلكة دائماً‏
‫‏شكراً لك‏

397
00:28:47,709 --> 00:28:50,125
‫‏حظاً موفقاً بهذه السيارة‏

398
00:28:55,876 --> 00:28:58,792
‫‏- ماذا حصل تواً؟‏
‫‏- يا للهول‏

399
00:28:59,083 --> 00:29:00,542
‫‏ماذا؟‏

400
00:29:01,459 --> 00:29:03,542
‫‏(كايلا)، والداك البيولوجيان‏
‫‏ليسا سحريين أبداً‏

401
00:29:04,083 --> 00:29:06,375
‫‏إن فعل سم الضفدع هذا بهما...‏

402
00:29:07,333 --> 00:29:08,792
‫‏فهما من البشر‏

403
00:29:16,599 --> 00:29:18,641
‫‏إذاً من هو؟‏
‫‏شرير هارب؟‏

404
00:29:18,724 --> 00:29:20,475
‫‏كبير وسمين‏
‫‏مثل كتلة صخور؟‏

405
00:29:21,016 --> 00:29:23,183
‫‏تقريباً، إلا أن بوسعه أن يستنسخ‏

406
00:29:23,350 --> 00:29:25,891
‫‏علينا إذاً أن نخفيه‏
‫‏في اللحظة التي يدخل فيها‏

407
00:29:26,058 --> 00:29:27,433
‫‏قبل أن تتسنى له الفرصة ليستنسخ‏

408
00:29:27,557 --> 00:29:30,308
‫‏لكن إن تمكن من فعل ذلك‏
‫‏فسأكون جاهزة‏

409
00:29:30,392 --> 00:29:32,392
‫‏على الأرجح أن (دانكن)‏
‫‏وجده في (سايف سبايس) الآن‏

410
00:29:32,475 --> 00:29:34,933
‫‏وأعطاه كتاباً‏
‫‏علينا أن نسرع‏

411
00:29:39,225 --> 00:29:40,974
‫‏أنا مدينة لك يا (روكس)‏

412
00:29:41,516 --> 00:29:43,141
‫‏أنت تدينين لي‏
‫‏بأكثر من هذا بكثير‏

413
00:29:45,433 --> 00:29:46,891
‫‏أنا آسفة...‏

414
00:29:47,266 --> 00:29:49,016
‫‏على كل الفوضى‏
‫‏التي تسببت بها‏

415
00:29:49,641 --> 00:29:51,266
‫‏سواء كان ذلك عمداً أو لا‏

416
00:29:52,141 --> 00:29:54,849
‫‏(ميل)، أنا سركادية‏

417
00:29:55,599 --> 00:29:58,266
‫‏هذه ليست أول حرب سحرية لي‏

418
00:30:04,058 --> 00:30:07,016
‫‏يا رفيقتي، حان الوقت‏

419
00:30:12,183 --> 00:30:15,183
‫‏- ها هي عزيزتي‏
‫‏- فلتمت!‏

420
00:30:20,392 --> 00:30:22,557
‫‏نسخة أخرى؟‏

421
00:30:25,682 --> 00:30:27,516
‫‏لم يكن هذا سيئاً جداً‏

422
00:30:32,100 --> 00:30:34,516
‫‏- قلت إنه بوسعي أن يتضاعف فقط‏
‫‏- هل تطور؟‏

423
00:30:34,891 --> 00:30:38,100
‫‏علينا أن نعيد تنظيم أمورنا، اهربا‏

424
00:30:42,058 --> 00:30:43,516
‫‏هذا ليس منطقياً أبداً‏

425
00:30:44,016 --> 00:30:48,266
‫‏أنا مسحورة، كيف يعقل أن يكون والداي‏
‫‏شخصين عاديين يشربان الشاي؟‏

426
00:30:48,350 --> 00:30:52,225
‫‏لا أعلم، لكن لولا يدي السامتين‏
‫‏لبقيا يتنفسان على الأقل‏

427
00:30:52,392 --> 00:30:55,100
‫‏- (ماغي)، هذا ليس ذنبك‏
‫‏- بل إنه كذلك‏

428
00:30:55,599 --> 00:30:57,599
‫‏كان يجب أن تختفي‏
‫‏هذه القوة قبل ساعات‏

429
00:30:58,100 --> 00:31:02,266
‫‏وكأنك تتمسكين بشيء‏
‫‏عوضاً عن الإطاحة به‏

430
00:31:03,849 --> 00:31:05,808
‫‏كيف أصبحت‏
‫‏أنت من يعالجني الآن؟‏

431
00:31:06,016 --> 00:31:08,516
‫‏لا بأس في أن تكوني مستاءة‏
‫‏هل تذكرين هذا؟‏

432
00:31:10,682 --> 00:31:14,724
‫‏اسمعي، مهما كان يعنيه هذا‏
‫‏ما زلنا أنا وأنت شقيقتين‏

433
00:31:15,599 --> 00:31:17,724
‫‏حتى ولو لم نكن كذلك‏
‫‏من حيث المبدأ‏

434
00:31:19,557 --> 00:31:21,766
‫‏الآن فلنضع مضاد السم وننقذهما‏

435
00:31:24,058 --> 00:31:26,266
‫‏هيا يا عزيزتي‏

436
00:31:27,266 --> 00:31:29,682
‫‏هذه ليست طريقة مناسبة‏
‫‏لمعاملة من يحبك‏

437
00:31:29,766 --> 00:31:32,641
‫‏حسناً، ثمة ثلاثة فقط هناك‏
‫‏لكن...‏

438
00:31:33,100 --> 00:31:34,808
‫‏كيف نعرف المستنسخ من الأصلي؟‏

439
00:31:35,350 --> 00:31:36,849
‫‏عينا (إيرل) الشريرتان لا تكذبان‏

440
00:31:36,974 --> 00:31:39,100
‫‏عينا (إيرل) الحقيقيتان فقط‏
‫‏تومضان بالأحمر‏

441
00:31:39,682 --> 00:31:41,183
‫‏لكن في المرة الأخيرة‏
‫‏التي رأيته فيها‏

442
00:31:41,308 --> 00:31:42,933
‫‏بالكاد تمكن من الحفاظ‏
‫‏على نسخة واحدة‏

443
00:31:43,141 --> 00:31:45,100
‫‏ولم يتمكن من نسخ كتاب‏

444
00:31:45,974 --> 00:31:47,391
‫‏لا أعلم كيف فعل هذا‏

445
00:31:47,474 --> 00:31:49,599
‫‏التمسك بالأمور‏
‫‏يحفزك على فعل المستحيل‏

446
00:31:49,849 --> 00:31:51,974
‫‏فلنستخدم هذا التمسك ضده إذاً‏

447
00:31:55,766 --> 00:31:58,266
‫‏- هل هذه...‏
‫‏- جرعة (نايتنغايل)‏

448
00:31:58,849 --> 00:32:01,766
‫‏تسمح لنا باستعارة صوتك‏
‫‏لنفرق ونسد‏

449
00:32:02,349 --> 00:32:03,849
‫‏هل ستخبرينها؟‏
‫‏أو أنا أفعل ذلك؟‏

450
00:32:08,557 --> 00:32:11,016
‫‏بغية تحفيز الجرعة، علينا أن...‏

451
00:32:12,808 --> 00:32:14,266
‫‏نقبلك‏

452
00:32:23,349 --> 00:32:24,808
‫‏حسناً‏

453
00:32:49,542 --> 00:32:51,293
‫‏أرجوك لا تخبري (سوان)‏
‫‏بأنني فعلت هذا‏

454
00:32:53,168 --> 00:32:54,834
‫‏بضع قطرات ستنفع‏

455
00:32:58,459 --> 00:33:00,333
‫‏هل سيذكران هذا؟‏

456
00:33:01,917 --> 00:33:05,584
‫‏كلا، أزهار (نايدر) التي أضفتها‏
‫‏ستمسح ذاكرتيهما‏

457
00:33:08,750 --> 00:33:10,792
‫‏- سأنتظر في الخارج‏
‫‏- حسناً‏

458
00:33:22,126 --> 00:33:25,001
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- ماذا حصل؟‏

459
00:33:25,625 --> 00:33:28,625
‫‏كان ثمة تسرب للغاز‏
‫‏وقد أغمي عليكما‏

460
00:33:29,333 --> 00:33:31,834
‫‏ومن أنت؟‏

461
00:33:35,126 --> 00:33:36,750
‫‏أنا ابنتكما‏

462
00:33:49,709 --> 00:33:51,250
‫‏أنا هنا يا (إيرل)‏

463
00:34:08,959 --> 00:34:10,959
‫‏أنا هنا، أريد التكلم معك‏

464
00:34:18,459 --> 00:34:20,459
‫‏تطلب الأمر وقتاً طويلاً منك‏

465
00:34:35,834 --> 00:34:39,042
‫‏آسف يا عزيزتي‏
‫‏أنا آسف حقاً‏

466
00:34:39,126 --> 00:34:40,667
‫‏لكنك لم تتركي لي خياراً‏

467
00:34:40,750 --> 00:34:42,834
‫‏بعد قضاء كل هذا الوقت‏
‫‏مع المسحورات‏

468
00:34:47,001 --> 00:34:48,834
‫‏يا للهول، (روبي)!‏

469
00:34:53,208 --> 00:34:55,375
‫‏أتيت لأعيد ابنتي الصغيرة‏
‫‏إلى المنزل‏

470
00:34:55,876 --> 00:34:57,834
‫‏لأحميها من كل هذا‏

471
00:34:59,168 --> 00:35:01,792
‫‏لكن انظري إلى ما جعلتني أقوم به‏

472
00:35:06,292 --> 00:35:08,126
‫‏وداعاً يا (إيرل)‏

473
00:35:21,834 --> 00:35:23,542
‫‏أنا و(كارولين)...‏

474
00:35:24,709 --> 00:35:26,917
‫‏تمنينا دائماً الحصول على هذه الفرصة‏

475
00:35:28,084 --> 00:35:29,792
‫‏للقائك‏

476
00:35:31,876 --> 00:35:33,333
‫‏والاعتذار منك‏

477
00:35:36,667 --> 00:35:38,584
‫‏والتأكد من أن...‏

478
00:35:42,542 --> 00:35:44,917
‫‏لا بد من أنه لديك ألف سؤال‏

479
00:35:46,001 --> 00:35:47,500
‫‏مثلاً...‏

480
00:35:48,959 --> 00:35:50,917
‫‏لم تخلينا عنك؟‏

481
00:36:00,459 --> 00:36:01,959
‫‏كلا‏

482
00:36:08,084 --> 00:36:09,959
‫‏لم أحضر لاستعادة الماضي‏

483
00:36:14,792 --> 00:36:16,625
‫‏أردت التعرف إليكما فحسب‏

484
00:36:17,917 --> 00:36:20,001
‫‏ومن أين أتحدر‏

485
00:36:23,750 --> 00:36:25,208
‫‏يا للهول!‏

486
00:36:26,333 --> 00:36:28,167
‫‏من أين نبدأ؟‏

487
00:36:30,834 --> 00:36:32,292
‫‏حسناً...‏

488
00:36:34,417 --> 00:36:36,333
‫‏ماذا عن البداية؟‏

489
00:36:40,001 --> 00:36:41,459
‫‏حسناً‏

490
00:36:52,625 --> 00:36:54,083
‫‏يبدو أن الجرح اختفى‏

491
00:36:54,917 --> 00:36:56,417
‫‏لا أشعر بذلك‏

492
00:36:57,750 --> 00:37:02,750
‫‏- لا أريد أن أفعل هذا مجدداً‏
‫‏- لا يمكنك، حرفياً‏

493
00:37:02,834 --> 00:37:06,001
‫‏يمكن إلقاء تعويذة دمى (بلينداهي)‏
‫‏لمرة واحد فقط‏

494
00:37:06,208 --> 00:37:09,959
‫‏إذاً، في المرة المقبلة‏
‫‏التي يطعنك فيها شرير في بطنك...‏

495
00:37:10,250 --> 00:37:11,709
‫‏لا مجال لإنقاذك‏

496
00:37:13,625 --> 00:37:16,500
‫‏لديك فرصة لبداية جديدة‏
‫‏على الأقل الآن‏

497
00:37:17,375 --> 00:37:19,125
‫‏افعلي ما تريدين فعله‏

498
00:37:19,750 --> 00:37:21,584
‫‏وكوني مع من تريدين‏

499
00:37:27,208 --> 00:37:30,959
‫‏أقدر كل ما فعلته من أجلي‏

500
00:37:32,125 --> 00:37:35,459
‫‏حقاً، وآمل...‏

501
00:37:37,250 --> 00:37:39,083
‫‏أن نبقى صديقتين دائماً‏

502
00:37:43,584 --> 00:37:45,041
‫‏أود ذلك‏

503
00:37:46,459 --> 00:37:51,083
‫‏بالحديث عن البدايات الجديدة‏
‫‏ماذا عنك و(آيرون مايدن)؟‏

504
00:37:52,000 --> 00:37:53,500
‫‏(روكسي)؟‏

505
00:37:54,000 --> 00:37:56,333
‫‏كلا، لسنا على علاقة‏
‫‏نحن فقط...‏

506
00:37:57,292 --> 00:38:00,542
‫‏- ليست معجبة بي‏
‫‏- بل إنها كذلك قطعاً‏

507
00:38:00,959 --> 00:38:04,542
‫‏واسمعي رأيي‏
‫‏هي بارعة في التقبيل‏

508
00:38:11,208 --> 00:38:13,584
‫‏أنا (ماغي فيرا)‏
‫‏وأريد توضيح الأمور‏

509
00:38:15,542 --> 00:38:18,459
‫‏المسحورات لسن طغاة يحبن السلطة‏

510
00:38:18,876 --> 00:38:21,834
‫‏نحن نضع حياتنا على المحك كل يوم‏
‫‏بغية حماية الآخرين‏

511
00:38:22,834 --> 00:38:27,041
‫‏صحيح أننا ساحرات شهيرات‏
‫‏لكننا أشخاص عاديون أيضاً‏

512
00:38:27,709 --> 00:38:33,000
‫‏أشخاص يشعرون بالألم‏
‫‏وأشخاص غير مثاليين‏

513
00:38:33,375 --> 00:38:38,667
‫‏إذاً، كل ما أطلبه منك‏
‫‏هو نسيان الأكاذيب التي قيلت لك‏

514
00:38:38,876 --> 00:38:40,917
‫‏والتعرف إلى ما أنا عليه حقاً‏

515
00:38:41,375 --> 00:38:43,876
‫‏من نكون حقاً‏

516
00:38:45,958 --> 00:38:47,459
‫‏كلا!‏

517
00:38:49,500 --> 00:38:51,542
‫‏- اختفت‏
‫‏- قلت لك‏

518
00:38:52,667 --> 00:38:56,375
‫‏- والداك البيولوجيان محميان رسمياً‏
‫‏- شكراً لك‏

519
00:38:57,542 --> 00:38:59,000
‫‏ماذا حل بهذه؟‏

520
00:39:00,625 --> 00:39:03,083
‫‏إنها (روبي)، كادت تموت‏

521
00:39:03,584 --> 00:39:05,834
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنها قصة طويلة‏

522
00:39:06,417 --> 00:39:07,876
‫‏لكنها بخير الآن‏

523
00:39:08,792 --> 00:39:10,876
‫‏ماذا عن علاقتكما؟‏

524
00:39:11,876 --> 00:39:13,250
‫‏نحن مجرد صديقتين‏

525
00:39:15,125 --> 00:39:16,916
‫‏إذاً، كيف هما والداك؟‏

526
00:39:18,208 --> 00:39:20,083
‫‏رائعان جداً‏

527
00:39:22,083 --> 00:39:23,792
‫‏وهما من البشر حتماً‏

528
00:39:25,625 --> 00:39:27,333
‫‏ما زلت لا أعلم كيف هذا ممكن؟‏

529
00:39:27,500 --> 00:39:29,333
‫‏نعم، أنا أيضاً‏

530
00:39:30,250 --> 00:39:32,834
‫‏- سنكتشف الأمر‏
‫‏- معاً‏

531
00:39:33,709 --> 00:39:35,208
‫‏فلنأمل ذلك‏

532
00:39:35,375 --> 00:39:37,958
‫‏الآن هلا تسكبان لي كأساً‏
‫‏مثل الذي تحتسيانه‏

533
00:39:38,125 --> 00:39:40,709
‫‏لأن يومي كان هائلاً؟‏

534
00:39:41,041 --> 00:39:42,417
‫‏سبق أن سكبت لك واحداً‏

535
00:39:45,916 --> 00:39:47,625
‫‏- نخبكما‏
‫‏- نخبك‏

536
00:39:47,709 --> 00:39:49,375
‫‏نخب مقابلة والديك‏

