﻿1
00:00:13,949 --> 00:00:16,740
‫‏هذا يكفي للوقت الراهن‏

2
00:00:17,032 --> 00:00:18,531
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير‏

3
00:00:18,615 --> 00:00:21,198
‫‏إلا أنني لا أستطيع حقاً‏
‫‏إخباركما كيف وصلت إلى هنا‏

4
00:00:21,365 --> 00:00:23,698
‫‏نعم، لقد أغمي عليك‏
‫‏عند أسفل السلالم‏

5
00:00:24,073 --> 00:00:26,281
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏كان (جوردان) هناك للإمساك بك‏

6
00:00:26,448 --> 00:00:30,573
‫‏إنه رجل طيب‏
‫‏ويجعل كل الأمور أفضل‏

7
00:00:30,698 --> 00:00:33,615
‫‏نعم، لكننا ما زلنا بحاجة إلى العثور‏
‫‏على النصف الآخر من وعاء الوحدة‏

8
00:00:33,698 --> 00:00:36,865
‫‏ألقى عليك نحساً وهو الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يمكن أن يعالجك إلى الأبد‏

9
00:00:37,406 --> 00:00:39,490
‫‏أعراضك تزداد سوءاً‏
‫‏أنا قلقة عليك جداً‏

10
00:00:39,573 --> 00:00:41,198
‫‏أتعرفين ما الذي يجب‏
‫‏أن تقلقي بشأنه؟‏

11
00:00:41,281 --> 00:00:44,698
‫‏- لا أقفال على نوافذ الطابق العلوي‏
‫‏- يا أبي، ألقينا تعويذة...‏

12
00:00:44,782 --> 00:00:48,073
‫‏عليك أن تكوني أكثر حذراً مع هؤلاء‏
‫‏المجانين غير المرئيين في الخارج‏

13
00:00:48,365 --> 00:00:50,573
‫‏حسناً، أتعلم؟ تبدو شاحباً بعض الشيء‏

14
00:00:50,657 --> 00:00:54,657
‫‏- سأذهب لإعداد شاي الريحان‏
‫‏- تم حفر شجيرة الورد بالكامل‏

15
00:00:54,740 --> 00:00:57,156
‫‏هناك شيء في الخارج بالتأكيد‏

16
00:00:57,239 --> 00:00:59,490
‫‏يمكنني الذهاب إلى المتجر‏
‫‏لشراء بعض الفخاخ‏

17
00:00:59,573 --> 00:01:00,949
‫‏- هذا ليس ضرورياً‏
‫‏- هذه فكرة جيدة‏

18
00:01:01,031 --> 00:01:02,865
‫‏اشتري أيضاً أقفالاً للنوافذ‏

19
00:01:02,949 --> 00:01:06,114
‫‏- لا أعتقد أنك...‏
‫‏- أريد تغيير الأقفال على الباب الأمامي‏

20
00:01:06,198 --> 00:01:08,907
‫‏- إنها قديمة جداً‏
‫‏- إذاً علينا تقييم المنزل بأكمله‏

21
00:01:08,990 --> 00:01:11,073
‫‏يمكننا إنهائه في يومين أو ثلاثة أيام‏

22
00:01:14,615 --> 00:01:16,073
‫‏(ماغز)!‏

23
00:01:19,031 --> 00:01:23,281
‫‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏
‫‏- ليس حقاً‏

24
00:01:23,365 --> 00:01:27,031
‫‏جاء إلى هذا المنزل منذ أقل من ٢٤ ساعة‏
‫‏وبدأت أفكر في قتل أحد‏

25
00:01:28,281 --> 00:01:30,198
‫‏والأسوأ هو أن الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يمكنه أن يشفيه‏

26
00:01:30,281 --> 00:01:32,490
‫‏هو صديقي السابق‏
‫‏الذي عاد للعيش معي‏

27
00:01:34,698 --> 00:01:36,156
‫‏ماذا؟‏

28
00:01:36,448 --> 00:01:44,698
‫‏مجرد سماعك تقولين صديقي السابق‏
‫‏يجعل الأمر حقيقياً ونهائياً‏

29
00:01:44,949 --> 00:01:48,657
‫‏- إنه حقيقي ونهائي لأنك انفصلت عني‏
‫‏- حقاً؟‏

30
00:01:50,073 --> 00:01:53,907
‫‏- (ماغي)، أردت التوقف لفترة‏
‫‏- أعدت لي سوار التتبع يا (جوردان)‏

31
00:01:54,156 --> 00:01:56,239
‫‏وقلت لي إنني لست الشخص‏
‫‏الذي أحببته‏

32
00:01:56,323 --> 00:01:59,657
‫‏- (ماغز)‏
‫‏- اسمع، لا أقول إنه كان أمر خاطئاً‏

33
00:02:00,823 --> 00:02:03,239
‫‏- كنت في حالة الفوضى‏
‫‏- نعم، تغيرت الأمور‏

34
00:02:05,406 --> 00:02:06,907
‫‏هل تغيرت حقاً؟‏

35
00:02:10,073 --> 00:02:11,657
‫‏- هل سمعت...‏
‫‏- نعم، لقد سمعت ذلك‏

36
00:02:11,782 --> 00:02:13,406
‫‏يبدو أن الصوت قد جاء من العلية‏

37
00:02:30,823 --> 00:02:32,323
‫‏لا تخافا‏

38
00:02:33,198 --> 00:02:36,239
‫‏أبي؟ كيف يمكن ذلك؟ أنت ميت‏

39
00:02:36,740 --> 00:02:38,823
‫‏مرحباً، يا (ماغي)‏

40
00:02:42,281 --> 00:02:45,239
‫‏- (دكستر فون)‏
‫‏- كيف الحال يا (راي)؟‏

41
00:02:45,698 --> 00:02:48,573
‫‏أيها الوضيع!‏

42
00:02:56,657 --> 00:02:58,782
‫‏هل نحن على يقين‏
‫‏من أن مخبأ غير المرئيين‏

43
00:02:58,865 --> 00:03:01,114
‫‏هو دار عبادة الموقر‏
‫‏(ستيفن كينغ) المخيفة؟‏

44
00:03:01,198 --> 00:03:04,740
‫‏مهلاً، هل تشيرين إلى أن مهاراتي‏
‫‏في التجسس ليست على مستوى عال؟‏

45
00:03:04,865 --> 00:03:09,448
‫‏لأنني لا أعرف عن معلوماتك‏
‫‏لكنني كنت ممتازاً‏

46
00:03:09,740 --> 00:03:11,531
‫‏خلال آخر أداء لي في (بلو كاميليا)‏

47
00:03:11,615 --> 00:03:15,989
‫‏وضعت أجهزة التعقب بسلاسة في جيوب‏
‫‏ومحافظ الأشخاص الذين حددهم فريقك‏

48
00:03:16,573 --> 00:03:20,989
‫‏"أنا سعيد لأنني وجدتك"‏

49
00:03:21,198 --> 00:03:25,239
‫‏"رغم أنني لا أعرف كيف فعلت ذلك"‏

50
00:03:27,031 --> 00:03:29,573
‫‏هذه مراقبة‏
‫‏وليست جلسة تقرب يا رفيقي‏

51
00:03:29,989 --> 00:03:31,906
‫‏ونعم للإجابة عن سؤالكما‏

52
00:03:31,989 --> 00:03:34,782
‫‏أظهرت أجهزة التعقب دخول ٥ أشخاص‏
‫‏من غير المرئيين إلى هذا المعبد‏

53
00:03:34,865 --> 00:03:36,615
‫‏وعلينا فقط التحلي بالصبر‏

54
00:03:39,031 --> 00:03:41,031
‫‏- ربما ليس علينا فعل ذلك‏
‫‏- (ساني)؟‏

55
00:03:41,864 --> 00:03:43,406
‫‏ألم تقتلها (ماغي)؟‏

56
00:03:43,490 --> 00:03:45,198
‫‏لا يمكن قتل هذه الوضيعة‏

57
00:03:45,281 --> 00:03:48,698
‫‏لنتأكد من أنها تقضي بقية حياتها‏
‫‏في دفع ثمن ما فعلته بإبهامك‏

58
00:03:48,782 --> 00:03:50,864
‫‏- (ديف)، تول أمر المراقبة‏
‫‏- ماذا؟‏

59
00:03:51,657 --> 00:03:55,323
‫‏- أقمت علاقة مع زوجتي!‏
‫‏- تمكنت من عيش حياتي‏

60
00:03:55,448 --> 00:03:56,864
‫‏أو بالأحرى قمت بتبذيرها‏

61
00:03:56,948 --> 00:04:00,031
‫‏بالسفر إلى جميع أنحاء العالم بينما‏
‫‏كانت (ماريسول) بمفردها مع الفتيات‏

62
00:04:00,114 --> 00:04:03,740
‫‏كلا، لم أكن أسافر بل كنت أهرب‏
‫‏من قلب مفطور وهذا خطؤك!‏

63
00:04:03,823 --> 00:04:05,989
‫‏هذا يكفي! كلاكما!‏

64
00:04:08,156 --> 00:04:09,864
‫‏(راي)، اذهب إلى الطابق السفلي‏

65
00:04:10,406 --> 00:04:12,114
‫‏سأتعامل معك بعد قليل‏

66
00:04:18,239 --> 00:04:21,323
‫‏سأحرص على وصوله إلى هناك بأمان‏

67
00:04:30,448 --> 00:04:33,323
‫‏- لا أصدق أنك هنا‏
‫‏- تبدين مثل والدتك تماماً‏

68
00:04:37,239 --> 00:04:38,740
‫‏كيف جئت إلى هنا؟‏

69
00:04:39,114 --> 00:04:43,740
‫‏ذهبت لمساعدة (هاري) على الخروج‏
‫‏من مخبأه وبطريقة ما جئت معه‏

70
00:04:44,531 --> 00:04:46,740
‫‏كنت أبحث عن نصفي من وعاء الوحدة‏

71
00:04:47,156 --> 00:04:48,657
‫‏مهلاً، ماذا تقصد بنصفك؟‏

72
00:04:48,740 --> 00:04:51,198
‫‏عندما كانت (مايسي)‏
‫‏مراهقة تعيش من دون والدتها‏

73
00:04:51,698 --> 00:04:55,740
‫‏سمعت عن ذخيرة قوية‏
‫‏وعاء يمكن أن يبطل أي نحس‏

74
00:04:55,822 --> 00:04:57,698
‫‏حتى نحس من مستحضر الأطياف‏

75
00:04:58,323 --> 00:05:01,864
‫‏اعتقدت أنه إذا كان بإمكاني تعقبه‏
‫‏فيمكننا أخيراً أن نكون معاً كعائلة‏

76
00:05:02,448 --> 00:05:04,198
‫‏تمكنت فقط من العثور على نصفها‏

77
00:05:04,989 --> 00:05:06,989
‫‏إذاً لم تمت بسبب مرض السرطان؟‏

78
00:05:09,448 --> 00:05:13,448
‫‏لقد مت من نحس ذلك الوعاء‏
‫‏وأنت تحاول لم شملنا‏

79
00:05:23,698 --> 00:05:25,615
‫‏إذاً أين تعتقد أن يكون مكان الوعاء؟‏

80
00:05:27,490 --> 00:05:30,239
‫‏أعتقد أنني أتذكر والدتك تقول‏
‫‏إنه كان تحت حوض أزهار‏

81
00:05:30,323 --> 00:05:33,156
‫‏- إذاً قمت بحفر شجيرات الورد‏
‫‏- صحيح‏

82
00:05:33,365 --> 00:05:36,073
‫‏وبحثت في كل مكان في هذه الممتلكات‏

83
00:05:36,448 --> 00:05:39,239
‫‏كانت فرصتي لأن أقوم‏
‫‏بشيء واحد جيد لك كوالدك‏

84
00:05:39,448 --> 00:05:40,948
‫‏- لا بأس‏
‫‏- كلا‏

85
00:05:41,239 --> 00:05:43,114
‫‏وليس لدي الكثير من الوقت‏
‫‏لتصحيح الأمور‏

86
00:05:43,698 --> 00:05:46,365
‫‏ليس من المفترض أن تكون الأطياف‏
‫‏خارج الوشاح‏

87
00:05:46,864 --> 00:05:48,864
‫‏يمكن أن تخرج الخدع عن السيطرة‏

88
00:05:59,948 --> 00:06:02,490
‫‏- هل يجب أن نفترق؟‏
‫‏- سأتولى الجهة اليمنى‏

89
00:06:02,573 --> 00:06:03,948
‫‏- حسناً‏
‫‏- كوني حذرة‏

90
00:06:04,073 --> 00:06:05,531
‫‏حسناً‏

91
00:06:18,490 --> 00:06:20,906
‫‏ليس لديه أدنى فكرة عن مكان الوعاء‏

92
00:06:21,406 --> 00:06:23,989
‫‏كلا، لهذا السبب أريدك أن تجد (هاري)‏

93
00:06:24,406 --> 00:06:26,114
‫‏ربما هو يعرف شيئاً‏

94
00:06:26,657 --> 00:06:30,615
‫‏بالتحدث عن معرفة الأشياء‏
‫‏وعدم معرفتها‏

95
00:06:33,657 --> 00:06:35,073
‫‏ماذا تريدين أن تفعلي بشأننا؟‏

96
00:06:35,156 --> 00:06:37,657
‫‏هل يمكن أن نتحدث عن ذلك‏
‫‏بعد تجاوز هذه المشكلة؟‏

97
00:06:37,739 --> 00:06:40,073
‫‏بالطبع، نعم، خذي وقتك‏

98
00:07:02,198 --> 00:07:03,906
‫‏(ساني)، توقفي في مكانك!‏

99
00:07:04,906 --> 00:07:06,989
‫‏دعينا نرى كم تحبين‏
‫‏أن تكوني غير مرئية‏

100
00:07:13,739 --> 00:07:17,697
‫‏أنا آسفة، هل ستهربين‏
‫‏مثل الواشية التي أنت عليها؟‏

101
00:07:17,906 --> 00:07:19,406
‫‏ماذا فعلت؟‏

102
00:07:23,615 --> 00:07:27,073
‫‏"لقد وجدت الشخص المناسب"‏

103
00:07:28,323 --> 00:07:31,531
‫‏"في اليوم الذي وجدتك..."‏

104
00:07:31,697 --> 00:07:33,739
‫‏بئساً‏

105
00:07:35,031 --> 00:07:36,490
‫‏ما هذا؟‏

106
00:07:36,656 --> 00:07:40,281
‫‏- (ميل)! (ميل)! (ميل)!‏
‫‏- مهلاً، مهلاً!‏

107
00:07:40,406 --> 00:07:42,156
‫‏- ماذا؟ ماذا عن (ميل)؟‏
‫‏- علينا الخروج من هنا‏

108
00:07:42,281 --> 00:07:44,531
‫‏إذا كنت تريدين مساعدتها‏
‫‏فعلينا الذهاب الآن‏

109
00:07:52,448 --> 00:07:55,822
‫‏لقد اختفى كيف يمكن أن يختفي؟‏
‫‏إلى أين اختفى؟‏

110
00:07:55,906 --> 00:07:58,906
‫‏لم يختف تماماً، لقد تقلص فحسب‏

111
00:07:59,156 --> 00:08:01,365
‫‏لا بد أنهم عرفوا ونصبوا فخاً‏

112
00:08:01,656 --> 00:08:03,739
‫‏ماذا تقصد؟‏

113
00:08:03,906 --> 00:08:06,156
‫‏هل سمعت يوماً عن مصيدة‏
‫‏(مامفرد) المضغوطة؟‏

114
00:08:17,906 --> 00:08:20,739
‫‏لنبن بيتاً سعيداً!‏

115
00:08:22,406 --> 00:08:23,781
‫‏ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‏

116
00:08:23,864 --> 00:08:25,656
‫‏هل تتذكر كيف كان مريحاً‏
‫‏للأعصاب بالنسبة إلي؟‏

117
00:08:25,739 --> 00:08:28,323
‫‏التحدث إلى (ترانكسي)‏
‫‏يمكن أن يريحك أيضاً‏

118
00:08:30,490 --> 00:08:32,198
‫‏كلي آذان صاغية!‏

119
00:08:39,448 --> 00:08:42,156
‫‏أنا أكره (دكستر)، ها أنت ذا‏

120
00:08:43,989 --> 00:08:45,948
‫‏ماذا لو أخبرتك أنه يعرف شيئاً‏
‫‏عن الوعاء؟‏

121
00:08:46,572 --> 00:08:50,073
‫‏في الواقع، مات بسبب الشيء عينه‏
‫‏الذي تموت بسببه الآن‏

122
00:08:50,614 --> 00:08:52,114
‫‏هذا مؤسف‏

123
00:08:52,781 --> 00:08:55,239
‫‏لكنني متمسك برأيي تجاه الرجل‏

124
00:08:55,572 --> 00:08:57,989
‫‏اعتقدت أنه لا يمكن أن تكون‏
‫‏وضيعاً أكثر‏

125
00:09:01,989 --> 00:09:04,073
‫‏- أحاول إنقاذ النصف الآخر من الوعاء‏
‫‏- حقاً؟‏

126
00:09:04,156 --> 00:09:07,281
‫‏ربما تكون قد دمرته وأنت تفعل‏
‫‏كل هذا فقط للفوز بحب (ماغي)‏

127
00:09:07,365 --> 00:09:10,531
‫‏- أعطني هذا الآن!‏
‫‏- يا رفيقي!‏

128
00:09:15,864 --> 00:09:17,323
‫‏لا تلمس ذلك!‏

129
00:09:17,406 --> 00:09:19,906
‫‏هذه خلاصة خانق الذئب‏
‫‏إنه مميت جداً‏

130
00:09:20,406 --> 00:09:22,114
‫‏كم هذا مناسب‏

131
00:09:22,822 --> 00:09:26,697
‫‏أولاً، تسمم زواجي‏
‫‏والآن تسمم كل شيء آخر!‏

132
00:09:26,781 --> 00:09:28,739
‫‏- ماذا...‏
‫‏- توقفا كلاكما!‏

133
00:09:29,406 --> 00:09:31,490
‫‏اسمع، أنا متأكدة من أن (دكستر)‏
‫‏لم يقصد ذلك‏

134
00:09:31,572 --> 00:09:34,448
‫‏لا أصدق أنك تنحازين‏
‫‏إلى جانبه يا (مارغريتا)‏

135
00:09:37,448 --> 00:09:38,906
‫‏(مارغريتا)...‏

136
00:09:41,656 --> 00:09:43,948
‫‏يناديني بذلك الاسم فقط‏
‫‏عندما يكون غاضباً جداً‏

137
00:09:44,031 --> 00:09:45,490
‫‏(مارغريتا)؟‏

138
00:09:46,490 --> 00:09:49,281
‫‏هذا يعني أقحوانة، أي زهرة!‏
‫‏يا للهول‏

139
00:09:49,365 --> 00:09:51,948
‫‏- (ماغي) أعرف أين يمكن أن نجد...‏
‫‏- (دكستر)، من فضلك‏

140
00:09:53,781 --> 00:09:55,906
‫‏أنا آسفة، أنا فقط بحاجة إلى دقيقة‏

141
00:10:08,323 --> 00:10:10,822
‫‏عليهما أن يتفقا مع بعضهما البعض‏
‫‏وإلا سأقتلهما‏

142
00:10:23,239 --> 00:10:26,656
‫‏ستجعل (ترانكسي) كل شيء أفضل‏

143
00:10:27,948 --> 00:10:29,448
‫‏حسناً‏

144
00:10:29,572 --> 00:10:32,781
‫‏هل هذا سيساعد في إخراج (ميل)‏
‫‏وإعادتها إلى الحجم الطبيعي؟‏

145
00:10:33,614 --> 00:10:36,697
‫‏واعدت مؤدية خدع كانت تقوم بإعداد‏
‫‏بعض من هذه، لذلك أنا واثق تماماً‏

146
00:10:39,198 --> 00:10:41,031
‫‏- لماذا أصبحت كرة ثلجية؟‏
‫‏- لا أعلم‏

147
00:10:41,114 --> 00:10:42,697
‫‏- ما هو (مامفرد)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

148
00:10:42,864 --> 00:10:44,697
‫‏عندما تقول مضغوطة‏
‫‏فهل يعني ذلك أنهم...‏

149
00:10:44,781 --> 00:10:50,031
‫‏عزيزتي، قلت إنني واعدت مؤدية خدع‏
‫‏ولم أذهب إلى أكاديمية (مامفرد تراب)‏

150
00:10:52,114 --> 00:10:53,530
‫‏هل واعدت الكثير من مؤديات الخدع؟‏

151
00:10:53,614 --> 00:10:55,239
‫‏يعتمد ذلك على ما تقصدينه بكثير‏
‫‏هل تشعرين بالغيرة؟‏

152
00:10:55,530 --> 00:10:56,948
‫‏بالطبع لا‏

153
00:10:57,156 --> 00:10:59,864
‫‏الآن، دعنا نبقى مركزين‏
‫‏لأن لا أحد يعلم ما يحدث هناك‏

154
00:11:05,530 --> 00:11:07,989
‫‏لقد تسببت لنا بهذه المشكلة‏
‫‏والآن عليك أن تخرجينا منها‏

155
00:11:09,406 --> 00:11:10,906
‫‏لا أستطيع فعل ذلك‏

156
00:11:11,114 --> 00:11:13,323
‫‏كان هذا الباب بوابة وقمت بإغلاقه‏

157
00:11:14,281 --> 00:11:15,656
‫‏وهذا سيئ بما فيه الكفاية‏

158
00:11:15,739 --> 00:11:18,697
‫‏لكن مصيدة (مامفرد) هذه ليست مصنوعة‏
‫‏من أجلي، لذا فهي غير مستقرة‏

159
00:11:18,781 --> 00:11:23,405
‫‏إذا أفلتك، فهل ستتصرفين‏
‫‏ككائن منطقي لعشر ثوان؟‏

160
00:11:26,489 --> 00:11:27,989
‫‏حسناً‏

161
00:11:28,697 --> 00:11:31,239
‫‏ربما يمكننا التواصل مع (كايلا) و(ديف)‏

162
00:11:34,156 --> 00:11:35,697
‫‏ونجعلهما يسمعاننا‏

163
00:11:41,864 --> 00:11:44,031
‫‏تعالي إلى هنا‏

164
00:11:49,156 --> 00:11:50,822
‫‏مرحباً، ماذا تفعل؟‏

165
00:11:52,239 --> 00:11:54,989
‫‏(مارغريتا)، إنها زهرة‏

166
00:11:56,114 --> 00:11:57,614
‫‏أنت زهرتنا‏

167
00:11:58,114 --> 00:11:59,906
‫‏لقد زرعناك يا (ماغي)‏

168
00:12:00,864 --> 00:12:02,697
‫‏الوعاء تحت شجيرة الزهرة‏

169
00:12:04,073 --> 00:12:05,739
‫‏سأحضر صندوق الأدوات‏

170
00:12:07,614 --> 00:12:11,114
‫‏رؤية (ماغي)، الضائع، وعاء الوحدة‏
‫‏كلها مرتبطة، فلا بد من ذلك‏

171
00:12:11,198 --> 00:12:12,697
‫‏نحن فقط لا نستطيع رؤية ذلك‏

172
00:12:12,822 --> 00:12:16,323
‫‏والوقت ينفد، وحملة التأييد‏
‫‏لغير المرئيين تزداد‏

173
00:12:16,822 --> 00:12:19,447
‫‏ونحتاج إلى شخص يمكنه مساعدتنا‏
‫‏شخص لديه معرفة خاصة‏

174
00:12:19,530 --> 00:12:21,405
‫‏- مثل من؟‏
‫‏- (غراياي)‏

175
00:12:21,948 --> 00:12:26,239
‫‏ثلاثة عرافين قدامى وعميقين‏
‫‏محظوظين ومنحوسين بمعرفة كل الحق‏

176
00:12:31,572 --> 00:12:39,031
‫‏(بامي)، ولا تعودي من دون زجاجة‏
‫‏أو طبق‏

177
00:12:42,156 --> 00:12:44,156
‫‏عليكم تنظيف ذلك!‏

178
00:12:46,031 --> 00:12:49,405
‫‏أنا أشفق على الغبي المسكين‏
‫‏الذي عليه التعامل مع هؤلاء الفتيات‏

179
00:12:49,822 --> 00:12:52,822
‫‏حسناً، نحن الغبيان‏

180
00:12:53,031 --> 00:12:54,822
‫‏إنهن ال(غراياي)‏

181
00:13:02,073 --> 00:13:04,322
‫‏انتظري، انتظري، انتظري‏
‫‏أريد هدنة‏

182
00:13:04,530 --> 00:13:07,572
‫‏- حتى تهاجمينني مرة أخرى؟‏
‫‏- لا، حتى لا نتجمد للموت‏

183
00:13:10,614 --> 00:13:12,405
‫‏كيف أعرف أنني أستطيع أن أثق بك؟‏

184
00:13:15,781 --> 00:13:17,530
‫‏أتعهد بقبور شعبي‏

185
00:13:21,864 --> 00:13:23,364
‫‏حسناً‏

186
00:13:24,114 --> 00:13:26,530
‫‏دعينا نستخدم تلك الطاولة هناك‏
‫‏لمنع الريح من الدخول‏

187
00:13:36,572 --> 00:13:38,031
‫‏مرحباً...‏

188
00:14:08,114 --> 00:14:10,031
‫‏أنا أراك‏

189
00:14:10,322 --> 00:14:13,364
‫‏حان الوقت لبناء منزل سعيد‏

190
00:14:17,948 --> 00:14:20,031
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- بمجرد انتهاء الخليط‏

191
00:14:20,405 --> 00:14:22,864
‫‏سنسكبه على المصيدة ونبطل التعويذة‏

192
00:14:23,114 --> 00:14:25,489
‫‏- كم علينا الانتظار؟‏
‫‏- إنه على وشك الانتهاء‏

193
00:14:28,364 --> 00:14:29,822
‫‏إذاً...‏

194
00:14:31,989 --> 00:14:37,031
‫‏والداك الحقيقيان؟ كيف كان ذلك؟‏

195
00:14:38,238 --> 00:14:39,697
‫‏أكان منوراً؟‏

196
00:14:40,906 --> 00:14:42,364
‫‏أكان محبطاً؟‏

197
00:14:43,238 --> 00:14:46,238
‫‏أكان مرضياً أو غامراً؟‏

198
00:14:46,822 --> 00:14:48,572
‫‏اقتربت من نهاية قاموس‏
‫‏المرادفات العقلي‏

199
00:14:48,656 --> 00:14:52,697
‫‏- نعم، ليس علينا، ليس عليك...‏
‫‏- ماذا؟‏

200
00:14:54,864 --> 00:14:56,364
‫‏ليس علينا أن نتحدث بأمور عميقة‏

201
00:14:57,364 --> 00:14:59,489
‫‏أنت لست هذا النوع من الرجل‏

202
00:15:00,156 --> 00:15:04,781
‫‏- حسناً‏
‫‏- كلا، اسمع، لا أقصد إهانتك...‏

203
00:15:05,739 --> 00:15:08,906
‫‏عندما كنت مصابة بسرطان الدم‏
‫‏كان علي أن أتعلم بسرعة...‏

204
00:15:09,238 --> 00:15:13,530
‫‏أنه لن يتمكن كل شخص في حياتك‏
‫‏من التعامل مع الأجزاء الصعبة جداً‏

205
00:15:15,114 --> 00:15:17,238
‫‏(برين)؟ هي صديقتي المفضلة‏

206
00:15:17,781 --> 00:15:19,238
‫‏وأنت، أنت مثل...‏

207
00:15:20,114 --> 00:15:21,989
‫‏أنت مثل فتى لقضاء وقت ممتع معه‏

208
00:15:22,156 --> 00:15:25,489
‫‏ولا بأس في ذلك، لا أتوقع منك‏
‫‏أن تهتم بي أثناء العلاج الكيميائي‏

209
00:15:25,572 --> 00:15:27,656
‫‏أو أن توصلني إلى المطار أو...‏

210
00:15:28,781 --> 00:15:30,781
‫‏أن تتحدث عن والدي الحقيقيين‏

211
00:15:32,447 --> 00:15:36,114
‫‏- نعم‏
‫‏- اسمع، استمتعنا كثيراً معاً‏

212
00:15:36,697 --> 00:15:38,739
‫‏وأحب جداً التواجد برفقتك، اتفقنا؟‏

213
00:15:39,238 --> 00:15:41,530
‫‏حسناً، نعم‏
‫‏دعينا نركز على (ميل) فحسب‏

214
00:15:41,989 --> 00:15:43,489
‫‏اتفقنا؟ نعم‏

215
00:15:43,948 --> 00:15:46,948
‫‏بمجرد إنشاء البوابة، سيكون أمامها‏
‫‏٣٠ ثانية للخروج من هناك‏

216
00:15:47,031 --> 00:15:49,447
‫‏٣٠ ثانية؟ هذا ليس وقتاً كافياً‏

217
00:15:49,530 --> 00:15:52,739
‫‏ولهذا يتعين علينا التوصل إلى طريقة‏
‫‏للتأكد من أنها على دراية بالخطة‏

218
00:15:53,697 --> 00:15:55,405
‫‏أعتقد أنه لدي فكرة‏

219
00:16:13,073 --> 00:16:15,113
‫‏سيداتي، جئت ومعي مشروبات‏

220
00:16:15,405 --> 00:16:17,489
‫‏نحن لا نرفض الهبات أبداً‏

221
00:16:18,948 --> 00:16:20,405
‫‏أو الرجال الوسماء‏

222
00:16:20,822 --> 00:16:25,405
‫‏- اجلس، (هاري غرينوود)‏
‫‏- وصديقك أيضاً، مرحباً‏

223
00:16:30,697 --> 00:16:32,447
‫‏طلبت منكن المجيء إلى هنا‏
‫‏اليوم لمساعدتي...‏

224
00:16:32,530 --> 00:16:35,906
‫‏- مع قصص الضائع التقليدية‏
‫‏- التوقعات الجديدة لعودة شر قديم‏

225
00:16:35,989 --> 00:16:40,906
‫‏- ودور مؤدي الخدع للعب‏
‫‏- ناهيك عن الوعاء‏

226
00:16:43,113 --> 00:16:45,697
‫‏- صحيح‏
‫‏- بالتأكيد، لكن...‏

227
00:16:45,781 --> 00:16:47,989
‫‏لا شيء يأتي من دون مقابل‏

228
00:16:48,572 --> 00:16:50,113
‫‏الحقيقة مقابل الحقيقة‏

229
00:16:50,197 --> 00:16:52,113
‫‏- الحقيقة مقابل الحقيقة‏
‫‏- الحقيقة مقابل الحقيقة‏

230
00:16:52,197 --> 00:16:55,031
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- يعني أنه عليك الكشف عن حياتك‏

231
00:16:55,113 --> 00:16:57,614
‫‏وستكتشف وعاءك الثمين‏

232
00:16:58,489 --> 00:17:00,989
‫‏هل رأيتما كيف جعلت ذلك‏
‫‏على القافية؟‏

233
00:17:01,238 --> 00:17:04,489
‫‏- لم أقصد ذلك حتى‏
‫‏- لا أصدق أننا مرتبطان‏

234
00:17:04,614 --> 00:17:09,489
‫‏- أعتقد أنني ما زلت أعاني...‏
‫‏- كلا، لا نقصدك أنت يا عزيزي‏

235
00:17:10,781 --> 00:17:14,280
‫‏لا، لا نقصد إهانتك‏
‫‏لكنك لست شخصاً جديداً‏

236
00:17:14,405 --> 00:17:18,864
‫‏نريد معلومات داخلية عن هذا الرجل‏
‫‏وعن علاقته مع (مارغريتا فيرا)‏

237
00:17:19,031 --> 00:17:21,822
‫‏أخبرنا عن كل شيء وأخبرنا بالحقيقة‏

238
00:17:22,072 --> 00:17:25,280
‫‏وإلا شيء مروع سيصيبك‏

239
00:17:32,697 --> 00:17:34,197
‫‏يا للهول!‏

240
00:17:36,238 --> 00:17:38,238
‫‏علينا التخلص من هذا الشيء!‏

241
00:17:42,489 --> 00:17:43,948
‫‏ما هذا...‏

242
00:17:53,948 --> 00:17:57,405
‫‏- (ترانكسي)؟‏
‫‏- كيف أصبح هذا على قيد الحياة؟‏

243
00:17:57,781 --> 00:17:59,322
‫‏ولماذا يريد قتلي؟‏

244
00:18:00,447 --> 00:18:01,906
‫‏لا أعرف‏

245
00:18:02,489 --> 00:18:04,489
‫‏إنه ميت الآن، لا بأس‏

246
00:18:05,113 --> 00:18:06,572
‫‏هيا...‏

247
00:18:07,238 --> 00:18:09,822
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

248
00:18:10,113 --> 00:18:12,072
‫‏هل تريد بعض الأخبار الجيدة؟‏

249
00:18:12,197 --> 00:18:14,530
‫‏يعرف عدوك اللدود (دكستر)‏
‫‏مكان الوعاء‏

250
00:18:15,530 --> 00:18:19,822
‫‏- ذلك المحتال‏
‫‏- بجدية؟ إنه يحاول المساعدة‏

251
00:18:20,697 --> 00:18:25,948
‫‏لا، لا أقصد (دكستر)‏
‫‏بل (ترانكسي)، لقد اختفى‏

252
00:18:35,489 --> 00:18:37,739
‫‏(ماغي)، انظري ماذا وجدت‏

253
00:18:37,906 --> 00:18:41,280
‫‏- حان الوقت لبناء منزل سعيد‏
‫‏- ماذا...‏

254
00:18:48,072 --> 00:18:50,280
‫‏لنجعل منزلكم منزلاً سعيداً‏

255
00:18:50,697 --> 00:18:53,572
‫‏هذا ما كان ذلك المجنون الصغير‏
‫‏يقول عندما كان يهاجمني‏

256
00:18:53,656 --> 00:18:55,113
‫‏أنا أيضاً‏

257
00:18:55,489 --> 00:18:57,906
‫‏ربما كانت طريقته المخادعة‏
‫‏في تحقيق ذلك‏

258
00:18:58,072 --> 00:19:00,447
‫‏كنتما تتشاجران مع بعضكما البعض‏
‫‏لذا حاول قتلكما‏

259
00:19:00,530 --> 00:19:03,197
‫‏- وثم، كنتما تتشاجران على الوعاء...‏
‫‏- فسرقه‏

260
00:19:03,405 --> 00:19:05,739
‫‏هذا أمر ذكي لشيء يتمتع‏
‫‏بدماغ مصنوع من الفراء‏

261
00:19:05,822 --> 00:19:08,072
‫‏ممتاز، لقد قمنا بتوصيفه‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

262
00:19:08,238 --> 00:19:11,364
‫‏- كيف تساعد هذه اللعبة؟‏
‫‏- لا يمكننا مطاردة الدب المحشو المجنون‏

263
00:19:11,447 --> 00:19:13,697
‫‏قد يدمر الوعاء، إذاً علينا...‏

264
00:19:16,822 --> 00:19:18,739
‫‏علينا أن نجذبه باستخدام هذه اللعبة‏

265
00:19:18,906 --> 00:19:20,988
‫‏وعندما يظهر، سأجعله ينام‏

266
00:19:21,072 --> 00:19:23,322
‫‏ثم تأخذان الوعاء، وتنتهي اللعبة‏

267
00:19:24,489 --> 00:19:27,614
‫‏حسناً، يجب أن أسأل‏

268
00:19:28,280 --> 00:19:30,656
‫‏لماذا تكرهينني كثيراً؟‏

269
00:19:37,614 --> 00:19:39,072
‫‏كان لدي حياة‏

270
00:19:40,322 --> 00:19:41,781
‫‏حياة جميلة جداً‏

271
00:19:43,280 --> 00:19:46,113
‫‏ثم في إحدى الليالي‏
‫‏بينما كنت أعود من العمل إلى المنزل‏

272
00:19:46,447 --> 00:19:48,822
‫‏بدأت سيارة تلاحقني‏

273
00:19:49,739 --> 00:19:54,614
‫‏حاولت أن أفقدهم، لكنهم بدأوا‏
‫‏أن يزيدوا سرعتهم أكثر فأكثر‏

274
00:19:55,113 --> 00:19:56,572
‫‏ثم...‏

275
00:19:58,238 --> 00:20:02,614
‫‏ثم ألقوا بي بعيداً عن الطريق‏
‫‏مباشرة في حفرة‏

276
00:20:05,030 --> 00:20:06,822
‫‏استخدمت واحدة من هذه‏

277
00:20:09,238 --> 00:20:10,739
‫‏لا تلمسيني‏

278
00:20:11,405 --> 00:20:12,864
‫‏حسناً‏

279
00:20:13,072 --> 00:20:15,988
‫‏أنت حساسة حول الذراع، أتفهم ذلك‏

280
00:20:17,656 --> 00:20:19,572
‫‏لماذا قد يريد شخص ما‏
‫‏أن يفعل ذلك بك؟‏

281
00:20:19,822 --> 00:20:21,280
‫‏كانت الفصيلة‏

282
00:20:21,614 --> 00:20:23,405
‫‏وتركوني لأموت‏

283
00:20:24,197 --> 00:20:28,530
‫‏تمكنت من الفرار‏
‫‏لكنني لم أستطع النوم لفترة طويلة‏

284
00:20:29,280 --> 00:20:30,781
‫‏ولم أستطع الأكل‏

285
00:20:32,072 --> 00:20:34,697
‫‏لقد خسرت كل شيء‏

286
00:20:36,072 --> 00:20:37,905
‫‏لقد مر أكثر من عامين‏

287
00:20:37,988 --> 00:20:41,572
‫‏وفي كل مرة أغلق فيها عيني‏
‫‏أعود إلى ذلك المكان‏

288
00:20:43,072 --> 00:20:45,072
‫‏(ساني)، أنا آسفة جداً‏

289
00:20:45,905 --> 00:20:48,280
‫‏لقد فعلنا كل ما في وسعنا لإيقافهم‏

290
00:20:48,364 --> 00:20:50,238
‫‏ليس بوقت مبكر بما يكفي‏

291
00:20:51,322 --> 00:20:54,530
‫‏لأشهر، تم اصطياد الكائنات المخادعة‏

292
00:20:55,238 --> 00:20:57,030
‫‏والتقاطها من الشوارع‏

293
00:20:57,489 --> 00:21:01,572
‫‏- كنت واحدة من المحظوظين‏
‫‏- نحن ثلاث نساء فحسب‏

294
00:21:01,821 --> 00:21:03,739
‫‏تم فرض كل هذا علينا‏

295
00:21:03,821 --> 00:21:08,072
‫‏لكن هذا لا يغير حقيقة أننا لا نشعر‏
‫‏بأننا مشمولون أو محميون‏

296
00:21:09,322 --> 00:21:12,572
‫‏لكن الضائع سيضعنا أولاً‏

297
00:21:13,821 --> 00:21:17,322
‫‏إذا كنت أنت الأولى، فيجب‏
‫‏أن يكون هناك شخص ما الثاني‏

298
00:21:17,821 --> 00:21:21,238
‫‏وثم الثالث‏
‫‏فيكون مجرد تسلسل هرمي آخر‏

299
00:21:23,322 --> 00:21:24,781
‫‏كلا، هذا ليس...‏

300
00:21:26,405 --> 00:21:27,905
‫‏لن يكون الأمر كذلك‏

301
00:21:27,988 --> 00:21:31,030
‫‏(ساني)، ليس من الصواب‏
‫‏أن تشعري بأنك منبوذة‏

302
00:21:31,489 --> 00:21:34,821
‫‏يمكننا العمل معاً لتغيير ذلك‏

303
00:21:38,697 --> 00:21:40,530
‫‏لنبدأ بالأمور السهلة‏

304
00:21:40,863 --> 00:21:44,030
‫‏- العلاقة‏
‫‏- نعم‏

305
00:21:44,364 --> 00:21:47,780
‫‏كيف تشعران عندما تتقربان‏
‫‏من بعضكما البعض؟‏

306
00:21:48,030 --> 00:21:49,489
‫‏كلا‏

307
00:21:49,988 --> 00:21:53,614
‫‏- لن أتكلم عن ذلك الموضوع‏
‫‏- نحن نمزح، نحن نمزح‏

308
00:21:53,905 --> 00:21:57,489
‫‏أخبرنا ببعض الأخبار فحسب‏
‫‏ما هي علاقتكما؟ هل أنتما صديقان؟‏

309
00:21:58,113 --> 00:22:00,947
‫‏- أو أكثر؟‏
‫‏- أريد أن نكون معاً‏

310
00:22:01,614 --> 00:22:03,405
‫‏أفكر فيها طوال الوقت‏

311
00:22:05,238 --> 00:22:06,905
‫‏أنا أهتم لأمرها كثيراً‏

312
00:22:07,197 --> 00:22:09,821
‫‏- هذا رومانسي‏
‫‏- نعم، لطيف جداً‏

313
00:22:10,197 --> 00:22:13,197
‫‏لكن عندما تفكر في المستقبل‏
‫‏ماذا ترى؟‏

314
00:22:13,656 --> 00:22:16,905
‫‏أعتقد أن ربما لدينا فرصة‏

315
00:22:20,280 --> 00:22:24,447
‫‏- يا فتيات‏
‫‏- أعتقد أن لدينا ما نحتاج إليه‏

316
00:22:24,530 --> 00:22:30,530
‫‏ونحن جاهزات لإخباركما‏
‫‏بسر الوعاء وهو...‏

317
00:22:31,947 --> 00:22:34,572
‫‏في الواقع، من السهل جداً‏
‫‏إزالة نحس الوعاء‏

318
00:22:36,947 --> 00:22:40,572
‫‏خليط وتعويذة وكل شيء‏
‫‏سيكون على ما يرام‏

319
00:22:47,030 --> 00:22:48,863
‫‏اطرح سؤالاً مخيفاً‏

320
00:22:50,821 --> 00:22:53,280
‫‏هل تعتقد أن (مايسي)‏
‫‏ما زالت تقوم بحمايتنا؟‏

321
00:22:55,905 --> 00:22:57,405
‫‏عندما كانت صغيرة‏

322
00:22:58,155 --> 00:22:59,656
‫‏وكانت السماء تمطر‏

323
00:22:59,738 --> 00:23:02,863
‫‏كانت تخرج‏
‫‏وتنقذ جميع الديدان من الرصيف‏

324
00:23:04,405 --> 00:23:06,947
‫‏ادخرت مال الغداء‏
‫‏لمدة ستة أشهر متتالية‏

325
00:23:07,030 --> 00:23:09,656
‫‏حتى تتمكن صديقتها‏
‫‏من الذهاب إلى المعسكر العلمي‏

326
00:23:11,113 --> 00:23:14,489
‫‏وعندما مرضت‏
‫‏واعتقدت أنني مصاب بالسرطان‏

327
00:23:16,572 --> 00:23:20,072
‫‏تبرعت بخلاياها الجذعية‏
‫‏لعلاج تجريبي لمرض السرطان‏

328
00:23:21,447 --> 00:23:23,030
‫‏مشروع (بروجينيتور)‏

329
00:23:24,780 --> 00:23:26,280
‫‏لمحاولة إنقاذي‏

330
00:23:27,780 --> 00:23:29,238
‫‏كانت حاميتي آنذاك‏

331
00:23:30,405 --> 00:23:32,905
‫‏ولا شك في أنها لا تزال كذلك الآن‏

332
00:23:35,280 --> 00:23:38,405
‫‏الأبوان السيئان‏
‫‏يجعلان (ماغي) حزينة‏

333
00:23:38,696 --> 00:23:41,863
‫‏لا يا (ترانكسي)، هذه دموع فرح‏

334
00:23:42,447 --> 00:23:43,905
‫‏تعال وانظر بنفسك‏

335
00:23:46,113 --> 00:23:47,572
‫‏حان وقت القيلولة‏

336
00:23:53,905 --> 00:23:56,780
‫‏كلا، كلا!‏

337
00:23:58,947 --> 00:24:00,405
‫‏(ماغي) كاذبة!‏

338
00:24:00,780 --> 00:24:03,364
‫‏لا منزل سعيد للكاذبين!‏

339
00:24:03,905 --> 00:24:05,322
‫‏ما هذا؟‏

340
00:24:05,405 --> 00:24:08,447
‫‏- لقد جعلته ينام‏
‫‏- ما هذا، اليوم المعاكس؟‏

341
00:24:10,238 --> 00:24:11,988
‫‏في الواقع، قد يكون كذلك‏

342
00:24:12,696 --> 00:24:15,738
‫‏قلت إنه عندما يترك الطيف الوشاح‏
‫‏ويأتي إلى أرض الأحياء‏

343
00:24:15,821 --> 00:24:17,863
‫‏يخل بتوازن الأشياء، أليس كذلك؟‏

344
00:24:18,738 --> 00:24:21,072
‫‏حتى الآن، كانت قواي معاكسة‏

345
00:24:21,489 --> 00:24:24,821
‫‏- إذاً بدلاً من جعل (ترانكسي) ينام...‏
‫‏- حولته إلى مجنون مستعر‏

346
00:24:24,905 --> 00:24:26,738
‫‏ولكن كيف أصبح على قيد الحياة؟‏

347
00:24:28,821 --> 00:24:30,530
‫‏تلك التعويذة التي ألقيتها عليه...‏

348
00:24:30,988 --> 00:24:33,030
‫‏من المفترض أن تقتل أي شيء تلمسه‏

349
00:24:34,113 --> 00:24:36,280
‫‏بدلاً من ذلك، جعلته على قيد الحياة‏

350
00:24:36,696 --> 00:24:38,155
‫‏إذاً ماذا الآن؟‏

351
00:24:39,322 --> 00:24:42,988
‫‏سيجعلكم (ترانكسي)‏
‫‏تنامون جميعاً إلى الأبد!‏

352
00:24:50,489 --> 00:24:52,364
‫‏لا يوجد أثر له أو للوعاء‏

353
00:24:52,905 --> 00:24:54,780
‫‏انتهى الأمر، سنستسلم‏

354
00:24:54,905 --> 00:24:57,113
‫‏لا أصدق أنني أقول هذا‏
‫‏لكنني أوافقك الرأي‏

355
00:24:57,197 --> 00:24:58,696
‫‏كلا‏

356
00:24:58,863 --> 00:25:01,364
‫‏لا يمكننا الاستسلام، نحن بحاجة‏
‫‏إلى ذلك الوعاء لإنقاذ (راي)‏

357
00:25:01,447 --> 00:25:04,072
‫‏لا، لا، لا‏
‫‏سنجد طريقة أخرى لشفائي‏

358
00:25:04,155 --> 00:25:06,613
‫‏لن نكون الحمقى في فيلم الرعب‏
‫‏الذين يبقون في المنزل‏

359
00:25:06,696 --> 00:25:09,072
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- لن تذهبا إلى أي مكان‏

360
00:25:09,447 --> 00:25:11,738
‫‏ستستمعان إلي لأنني أعرف عن الخدع‏

361
00:25:11,821 --> 00:25:15,197
‫‏وأنا ذكية، وواسعة الحيلة، وقادرة‏

362
00:25:15,738 --> 00:25:17,905
‫‏أتمتع بكل هذه الصفات بفضلكما‏

363
00:25:20,072 --> 00:25:21,947
‫‏لما كنت موجودة لولاك‏

364
00:25:22,947 --> 00:25:25,530
‫‏ولما كنت ما أنا عليه اليوم لولاك‏

365
00:25:27,113 --> 00:25:29,738
‫‏أعلم أنه من المحبط‏
‫‏أن أمي كانت على علاقة‏

366
00:25:30,780 --> 00:25:34,405
‫‏وأنا أعلم أنه من المحبط‏
‫‏أن تشاهد رجلاً آخر يربي ابنتك‏

367
00:25:35,530 --> 00:25:37,489
‫‏لكن يمكنكما النظر إليها‏
‫‏على أنها هبة‏

368
00:25:37,613 --> 00:25:43,030
‫‏هذا المسار الفوضوي‏
‫‏والمؤلم والمختل جعلني مؤدية خدع‏

369
00:25:44,030 --> 00:25:45,738
‫‏ومنحني أبوين يحبانني‏

370
00:25:46,571 --> 00:25:48,030
‫‏أحبكما كلاكما‏

371
00:25:49,113 --> 00:25:51,655
‫‏إذاً اصمتا وافعلا ما قيل لكما‏

372
00:25:52,780 --> 00:25:54,197
‫‏- حسناً سيدتي‏
‫‏- فهمت ذلك‏

373
00:25:54,280 --> 00:25:55,780
‫‏هذا جيد‏

374
00:25:57,529 --> 00:26:01,571
‫‏بما أن قواي خارجة عن السيطرة‏
‫‏سيتعين علينا اتباع نهج أكثر مباشرة‏

375
00:26:01,655 --> 00:26:05,155
‫‏وأعدك بأننا سنحافظ على أفضل سلوكياتنا‏
‫‏وأن نعمل معاً‏

376
00:26:05,238 --> 00:26:07,030
‫‏لا مزيد من القتال، هذا نهائي‏

377
00:26:07,489 --> 00:26:10,821
‫‏في الواقع، القتال هو بالضبط‏
‫‏ما أريدكما أن تفعلاه‏

378
00:26:19,655 --> 00:26:21,238
‫‏بوق الشرير السائل‏

379
00:26:21,571 --> 00:26:24,780
‫‏اضطررت للذهاب إلى منزل الغول‏
‫‏في (الفلبين) للحصول عليه‏

380
00:26:25,988 --> 00:26:27,863
‫‏أعتقد أن لدي كل شيء‏

381
00:26:28,447 --> 00:26:33,322
‫‏نبتة الكمالية، نبتة (سناكوارت)‏
‫‏أوراق نبات القراص الصغيرة‏

382
00:26:34,488 --> 00:26:37,488
‫‏ورشة حماض أصفر‏

383
00:26:40,571 --> 00:26:44,529
‫‏- يصعب تصديق أن الأمر بهذه السهولة‏
‫‏- اسمع، رغم مظهرهن وتصرفاتهن‏

384
00:26:44,655 --> 00:26:46,280
‫‏من المعروف أن (غراياي)‏
‫‏جديرات بالثقة‏

385
00:26:46,364 --> 00:26:50,364
‫‏عقيدتهن، الحقيقة مقابل الحقيقة‏
‫‏هي عقد ملزم عبر الزمن‏

386
00:26:52,072 --> 00:26:55,447
‫‏إذاً، سأقوم بذلك‏

387
00:26:56,529 --> 00:26:59,613
‫‏ثلاث قطرات من بوق الشرير السائل‏

388
00:27:00,863 --> 00:27:02,696
‫‏والآن من أجل التعويذة...‏

389
00:27:08,863 --> 00:27:12,613
‫‏- ما كان هذا؟‏
‫‏- تم خداعنا‏

390
00:27:15,780 --> 00:27:18,446
‫‏تعتقد أنك أفضل مني‏
‫‏لأنك أطول، أليس كذلك؟‏

391
00:27:18,529 --> 00:27:20,280
‫‏أعلم أنني كذلك، لأنك غبي‏

392
00:27:20,364 --> 00:27:23,364
‫‏هذا معبر جداً قادم من رجل‏
‫‏يقول أمراً لا معنى له!‏

393
00:27:23,988 --> 00:27:25,364
‫‏هذا ذكي جداً، ذكي جداً‏

394
00:27:25,446 --> 00:27:28,571
‫‏لا بد أنك حققت نجاحاً كبيراً‏
‫‏في دائرة كوميديا الإنسان البدائي‏

395
00:27:28,696 --> 00:27:30,197
‫‏إنه ينجح، استمرا‏

396
00:27:31,696 --> 00:27:33,197
‫‏- مت!‏
‫‏- لقد سبق ومت!‏

397
00:27:33,322 --> 00:27:35,571
‫‏من المؤسف أن ذلك الوعاء‏
‫‏لم يقتلك في وقت سابق‏

398
00:27:35,696 --> 00:27:37,613
‫‏أنا أنتظر بفارغ الصبر أن تموت‏

399
00:27:37,696 --> 00:27:39,780
‫‏ليس عليك أن تخبرني عن ذلك‏
‫‏فأنا أعرفه‏

400
00:27:39,905 --> 00:27:43,322
‫‏من هنا، يمكنني أن أرى‏
‫‏أنك أصلع في بقعتين‏

401
00:27:43,446 --> 00:27:45,488
‫‏يقول ذلك الرجل‏
‫‏الذي لا شعر على رأسه‏

402
00:27:45,571 --> 00:27:48,488
‫‏الاختلاف الوحيد هو أنني لا أبدو‏
‫‏مثل الضفدع المنتفخ‏

403
00:27:48,571 --> 00:27:50,571
‫‏حقاً؟ بئساً لك!‏

404
00:27:51,322 --> 00:27:53,571
‫‏- بئساً لك أنت!‏
‫‏- لا، أنت!‏

405
00:27:53,655 --> 00:27:55,155
‫‏- أنت!‏
‫‏- أنت!‏

406
00:27:57,655 --> 00:28:01,072
‫‏- ذلك الدب المحشو سريع‏
‫‏- يتجه نحو غرفة الطعام‏

407
00:28:01,155 --> 00:28:04,238
‫‏ربما عندما يظهر أمامنا، يمكننا‏
‫‏أن نأخذ بطانية ونرميها فوقه كشبكة‏

408
00:28:04,322 --> 00:28:06,571
‫‏مهلاً، هل أي أحد آخر يشم...‏

409
00:28:08,155 --> 00:28:09,655
‫‏الغاز‏

410
00:28:10,322 --> 00:28:14,821
‫‏إذا لمستم (ترانكسي) مرة أخرى‏
‫‏سأجعل المنزل ينفجر‏

411
00:28:15,113 --> 00:28:18,905
‫‏الآن نلعب لعبة جديدة‏
‫‏لعبة الغميضة!‏

412
00:28:27,446 --> 00:28:28,905
‫‏هل تصدرين خرخرة؟‏

413
00:28:30,571 --> 00:28:32,571
‫‏إنه رد فعل بيولوجي، اتفقنا؟‏

414
00:28:42,030 --> 00:28:44,280
‫‏هل أنت جادة بشأن ما قلته سابقاً؟‏

415
00:28:45,821 --> 00:28:47,571
‫‏أنك على استعداد لأن...‏

416
00:28:50,072 --> 00:28:52,529
‫‏أنكن ستكتشفن طريقة للجميع لكي...‏

417
00:28:52,780 --> 00:28:54,280
‫‏مهلاً...‏

418
00:28:55,363 --> 00:28:58,863
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، لكن أشعر بالدوار قليلاً‏

419
00:29:01,072 --> 00:29:02,988
‫‏يمكن أن يكون لديك ارتجاج في المخ‏

420
00:29:03,072 --> 00:29:04,696
‫‏عليك أن تبقي مستيقظة وإلا...‏

421
00:29:12,072 --> 00:29:14,072
‫‏"توجهي إلى الباب الآن!"‏

422
00:29:15,280 --> 00:29:16,905
‫‏لقد اكتشفا كيفية حل الأمر‏

423
00:29:17,072 --> 00:29:18,529
‫‏سنخرج من هنا‏

424
00:29:20,696 --> 00:29:22,155
‫‏(ساني)؟‏

425
00:29:22,613 --> 00:29:24,072
‫‏(ساني)!‏

426
00:29:30,404 --> 00:29:32,863
‫‏- لا شيء يحدث‏
‫‏- علينا تحطيمه أولاً‏

427
00:29:32,947 --> 00:29:34,404
‫‏ماذا؟‏

428
00:29:37,863 --> 00:29:40,947
‫‏- إنها الطريقة الوحيدة لكسر التعويذة‏
‫‏- يبدو ذلك حرفياً قليلاً، أليس كذلك؟‏

429
00:29:41,030 --> 00:29:42,696
‫‏إذا حطمت الكرة‏
‫‏قبل أن تصل إلى البوابة...‏

430
00:29:42,780 --> 00:29:44,238
‫‏ستموت (ميل)‏

431
00:29:47,655 --> 00:29:50,529
‫‏وإذا لم تقومي بتحطيمه خلال الثواني‏
‫‏ال٢٠ القادمة، فإن (ميل) ستموت‏

432
00:30:05,155 --> 00:30:06,613
‫‏آسفة يا (ميل)‏

433
00:30:17,033 --> 00:30:19,741
‫‏يمكننا كسره وتثبيت حبل‏

434
00:30:20,075 --> 00:30:21,657
‫‏وإنزال (ماغي) حتى تكون بأمان‏

435
00:30:21,741 --> 00:30:24,449
‫‏لا بد أن هناك بعض الملاءات هنا‏
‫‏في مكان ما، يمكننا ربطها ببعضها‏

436
00:30:24,532 --> 00:30:25,908
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- اسمعي‏

437
00:30:25,991 --> 00:30:27,866
‫‏- لن أترككما بمفردكما‏
‫‏- نحن لسنا بمفردنا‏

438
00:30:27,991 --> 00:30:31,991
‫‏- سنكون معاً، أليس كذلك يا (راي)؟‏
‫‏- هذا صحيح!‏

439
00:30:32,200 --> 00:30:34,824
‫‏معاً، يمكننا التغلب‏
‫‏على هذا الوضيع الصغير، أنا فقط...‏

440
00:30:34,949 --> 00:30:36,783
‫‏أنا فقط بحاجة إلى دقيقة‏

441
00:30:37,325 --> 00:30:40,741
‫‏(ماغي)، يجب أن تدعيني أنا و(راي)‏
‫‏نفعل هذا من أجلك، رجاء‏

442
00:30:41,200 --> 00:30:44,449
‫‏نحن والداك‏
‫‏ومهمتنا هي حمايتك‏

443
00:30:45,033 --> 00:30:47,449
‫‏كانت (مايسي) عنيدة مثلك تماماً‏

444
00:30:47,574 --> 00:30:50,033
‫‏وحتى هي عرفت أن تستمع إلي‏
‫‏في مثل هذه الأوقات‏

445
00:30:50,741 --> 00:30:52,616
‫‏- أريدك أن تفعلي الشيء عينه‏
‫‏- مهلاً‏

446
00:30:53,365 --> 00:30:54,866
‫‏(مايسي)؟‏

447
00:30:55,783 --> 00:30:57,283
‫‏أعتقد أن لدي فكرة‏

448
00:31:08,449 --> 00:31:10,116
‫‏- سأتحقق من الغرف الخلفية‏
‫‏- أجل‏

449
00:31:19,532 --> 00:31:20,991
‫‏أرى أنك أعددت وصفتنا‏

450
00:31:22,824 --> 00:31:25,783
‫‏نعم، وقد فشلنا‏

451
00:31:26,075 --> 00:31:27,866
‫‏ما حدث للحقيقة مقابل الحقيقة؟‏

452
00:31:28,158 --> 00:31:29,657
‫‏أختاي‏

453
00:31:31,033 --> 00:31:32,491
‫‏أرادتا معاقبتك‏

454
00:31:33,783 --> 00:31:37,699
‫‏- لأنك لم تف بوعدك‏
‫‏- لقد قلت الحقيقة‏

455
00:31:37,783 --> 00:31:40,324
‫‏قد قلت الحقيقة في رأسك ربما‏

456
00:31:40,657 --> 00:31:42,657
‫‏لكن ليس الحقيقة التي في قلبك‏

457
00:31:42,866 --> 00:31:44,324
‫‏أعطيني فرصة أخرى‏

458
00:31:52,116 --> 00:31:53,574
‫‏عليك أن تستسلم‏

459
00:31:54,532 --> 00:31:56,033
‫‏لا تخاف‏

460
00:32:04,116 --> 00:32:05,574
‫‏وجدتها‏

461
00:32:06,491 --> 00:32:07,949
‫‏ها هي‏

462
00:32:09,200 --> 00:32:10,908
‫‏هل يمكنك الشعور بها؟‏

463
00:32:15,699 --> 00:32:17,158
‫‏حقاً؟‏

464
00:32:19,158 --> 00:32:20,824
‫‏هذا...‏

465
00:32:25,783 --> 00:32:27,241
‫‏لا تضغط على نفسك‏

466
00:32:27,741 --> 00:32:30,991
‫‏معظم الناس ليسوا أقوياء بما يكفي‏
‫‏لرؤية ذلك، حتى عندما تريهم ذلك‏

467
00:32:33,866 --> 00:32:37,116
‫‏صحيح‏
‫‏جزئنا من الاتفاق‏

468
00:32:39,033 --> 00:32:41,949
‫‏الضائع ملزم بنحس ضرب ثلاثة‏

469
00:32:42,324 --> 00:32:44,866
‫‏الذي يمكن كسره بواسطة وعاء الوحدة‏

470
00:32:45,574 --> 00:32:48,616
‫‏بمجرد قيامه، سينفذ الضائع قوته‏

471
00:32:48,908 --> 00:32:51,365
‫‏وسيتغير العالم المخادع بغضون ساعة‏

472
00:32:53,532 --> 00:32:55,033
‫‏أراك لاحقاً‏

473
00:33:12,949 --> 00:33:15,158
‫‏- ابتعدي عنها‏
‫‏- لا، (كايلا)، انتظري!‏

474
00:33:18,116 --> 00:33:21,158
‫‏اعتقدت أننا نعمل معاً لتغيير الأمور‏

475
00:33:21,616 --> 00:33:23,657
‫‏لم نعد في أرض كرة ثلجية بعد الآن‏

476
00:33:27,116 --> 00:33:29,783
‫‏كدت تقنعينني بكل ذلك‏
‫‏الهراء عن التعايش بانسجام‏

477
00:33:30,657 --> 00:33:32,532
‫‏حتى لو أردنا تغيير الأمور‏

478
00:33:32,866 --> 00:33:34,824
‫‏فهناك كل هؤلاء الأشخاص الآخرين‏

479
00:33:35,407 --> 00:33:36,908
‫‏الذين سيقفون وراءنا‏

480
00:33:37,616 --> 00:33:39,449
‫‏سيستغرق الأمر بعض الوقت‏

481
00:33:41,199 --> 00:33:42,783
‫‏لن أنتظر أكثر من ذلك‏

482
00:33:43,657 --> 00:33:46,365
‫‏افتحا بوابة أو سأقتلها‏

483
00:34:04,574 --> 00:34:08,033
‫‏- لقد أنقذناك تواً‏
‫‏- وقمت ببيع نفسك للمضطهدين‏

484
00:34:08,866 --> 00:34:11,240
‫‏بحقك يا (ساني)، لن تفوزي بهذا‏

485
00:34:11,574 --> 00:34:14,616
‫‏لا يوجد نسخة‏
‫‏حيث ستكونين في القمة‏

486
00:34:15,075 --> 00:34:16,574
‫‏صحيح، تمكنت من الهروب الآن‏

487
00:34:16,657 --> 00:34:18,824
‫‏لكن هل تريدين أن تبقي هاربة‏
‫‏لبقية حياتك؟‏

488
00:34:18,949 --> 00:34:21,324
‫‏وأن تبقي خائفة باستمرار؟‏

489
00:34:38,699 --> 00:34:41,199
‫‏هذه تعويذة لإعادة الموتى إلى الحياة‏

490
00:34:41,282 --> 00:34:43,741
‫‏مثل تلك التعويذة التي ألقيتها‏
‫‏على (مايسي) في السنوات الماضية‏

491
00:34:43,824 --> 00:34:47,157
‫‏إذا قواي معكوسة، فستقتل أي شيء‏
‫‏لا ينبغي أن يكون على قيد الحياة‏

492
00:34:47,240 --> 00:34:50,075
‫‏إذاً سيعود (ترانكسي)‏
‫‏إلى صندوق الألعاب، لكن...‏

493
00:34:50,574 --> 00:34:54,115
‫‏- لكن ماذا؟‏
‫‏- أعتقد أنها تجعلك تختفي أيضاً‏

494
00:34:54,991 --> 00:34:56,949
‫‏لأنه ليس من المفترض‏
‫‏أن تكون خارج الوشاح‏

495
00:34:58,616 --> 00:35:00,075
‫‏لا بأس‏

496
00:35:00,157 --> 00:35:02,407
‫‏- حان الوقت لكي أغادر‏
‫‏- كلا، لم يحن الوقت‏

497
00:35:03,157 --> 00:35:05,157
‫‏لا يزال هناك الكثير‏
‫‏الذي أريد أن أعرفه عنك‏

498
00:35:05,240 --> 00:35:07,741
‫‏أنت تعلمين أنني أحبك‏
‫‏هذا الأهم‏

499
00:35:08,282 --> 00:35:10,491
‫‏لا أستطيع الصمود لفترة أطول!‏

500
00:35:13,783 --> 00:35:15,783
‫‏لأول مرة أشعر بالاكتمال‏

501
00:35:16,240 --> 00:35:17,741
‫‏أنا أيضاً‏

502
00:35:20,657 --> 00:35:22,574
‫‏تصبحون على خير‏

503
00:35:23,075 --> 00:35:24,783
‫‏(ماغي)، الآن! لم يعد هناك وقت!‏

504
00:35:25,991 --> 00:35:28,949
‫‏أطياف الموت، أسياد العالم السفلي‏

505
00:35:29,033 --> 00:35:32,240
‫‏اسمعوا طلبي‏
‫‏أعيدوا الموتى إلى الحياة!‏

506
00:35:51,908 --> 00:35:54,157
‫‏حسناً، لا شيء لأخسره‏

507
00:36:00,783 --> 00:36:02,240
‫‏إذاً؟‏

508
00:36:09,324 --> 00:36:10,783
‫‏يا للهول!‏

509
00:36:11,616 --> 00:36:13,115
‫‏لقد نجح الأمر‏

510
00:36:13,532 --> 00:36:15,407
‫‏- لقد نجح الأمر!‏
‫‏- أبي!‏

511
00:36:15,657 --> 00:36:17,115
‫‏شكراً لك‏

512
00:36:18,574 --> 00:36:20,824
‫‏شكراً لك على إنقاذ والدك الأحمق‏

513
00:36:21,991 --> 00:36:23,407
‫‏أنا فقط...‏

514
00:36:23,491 --> 00:36:25,783
‫‏أنا آسف أننا لم نستطع‏
‫‏فعل الشيء عينه مع (دكستر)‏

515
00:36:27,365 --> 00:36:29,491
‫‏لا أصدق أنني سأقول هذا بالفعل‏

516
00:36:30,491 --> 00:36:32,407
‫‏لكن في الواقع سأفتقد للرجل‏

517
00:36:33,240 --> 00:36:34,741
‫‏كان رجلاً طيباً‏

518
00:36:34,908 --> 00:36:36,407
‫‏لم يرحل حقاً‏

519
00:36:38,365 --> 00:36:39,824
‫‏هو جزء مني الآن‏

520
00:36:41,991 --> 00:36:43,449
‫‏حسناً، إذاً...‏

521
00:36:44,032 --> 00:36:49,157
‫‏ما رأيك أن نشرب شيئاً‏
‫‏بصحة أبيك الأول الآخر؟‏

522
00:36:49,240 --> 00:36:50,741
‫‏حسناً‏

523
00:36:51,949 --> 00:36:54,282
‫‏شكراً لمساعدتي في إخراج (ميل)‏
‫‏من هذه المصيدة‏

524
00:36:54,365 --> 00:36:55,783
‫‏بالكاد فعلت أي شيء‏

525
00:36:55,866 --> 00:37:00,074
‫‏أنت من جاء بفكرة الكتابة على السماء‏
‫‏واستخدم المطرقة بإتقان‏

526
00:37:00,282 --> 00:37:01,741
‫‏استخدمت؟‏

527
00:37:02,908 --> 00:37:07,115
‫‏حسناً، إذا أحببت طريقة‏
‫‏استخدامي لتلك المطرقة‏

528
00:37:07,199 --> 00:37:08,908
‫‏فيجب أن ترى ما يمكنني‏
‫‏فعله بالأدوات الأخرى‏

529
00:37:08,990 --> 00:37:10,491
‫‏حقاً؟‏

530
00:37:12,074 --> 00:37:13,574
‫‏- مهلاً‏
‫‏- ماذا؟‏

531
00:37:14,657 --> 00:37:16,157
‫‏أنا هذا النوع من الرجل‏

532
00:37:16,908 --> 00:37:19,699
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الرجل المقرب لك، أنا ذلك الرجل‏

533
00:37:21,074 --> 00:37:25,616
‫‏أعلم، أعلم، أنا مرح ووسيم‏
‫‏لكن هذا ليس كل ما أنا عليه‏

534
00:37:25,866 --> 00:37:30,699
‫‏أنا الذي ساعدك في المحاربة‏
‫‏وخدعك وتلك العناكب القاتلة‏

535
00:37:30,824 --> 00:37:36,407
‫‏لقد تعرضت للتسمم‏
‫‏وأنا أتظاهر بأنني صديقك، بحقك!‏

536
00:37:37,657 --> 00:37:39,449
‫‏لقد أتيت من أجلك‏

537
00:37:40,948 --> 00:37:43,741
‫‏لذا إذا كنت تريدين أن تكوني‏
‫‏صديقتي فحسب، فلا بأس‏

538
00:37:44,074 --> 00:37:47,157
‫‏لكن لا تلوميني‏
‫‏أنت تتخذين هذا القرار عن كلينا‏

539
00:37:47,240 --> 00:37:50,491
‫‏حسناً، نعم، أنت محق‏

540
00:37:50,741 --> 00:37:53,449
‫‏لقد كنت رائعاً‏

541
00:37:54,407 --> 00:37:58,741
‫‏يحدث الكثير من التغيير في حياتي‏
‫‏وأنا أحاول فقط اكتشاف من أكون‏

542
00:37:58,824 --> 00:38:00,365
‫‏وبمن يمكنني الوثوق‏

543
00:38:02,157 --> 00:38:07,741
‫‏أنا خائفة أنني إذا ظهرت ضعفي‏
‫‏للشخص الخطأ، فسأتعرض للأذى‏

544
00:38:09,532 --> 00:38:12,824
‫‏أظن أن هناك احتمال أكبر‏
‫‏بأنه أنت من سيؤذيني‏

545
00:38:15,199 --> 00:38:16,699
‫‏حسناً، إذاً...‏

546
00:38:18,491 --> 00:38:22,240
‫‏ما رأيك أن نتفق على عدم أذية‏
‫‏بعضنا البعض؟‏

547
00:38:36,243 --> 00:38:39,076
‫‏الشموع، وشراب العنب، والأعمال‏

548
00:38:39,243 --> 00:38:40,619
‫‏هذا لطيف‏

549
00:38:40,744 --> 00:38:44,494
‫‏نعم، أنا عادة أكره كل الأشياء‏
‫‏اللطيفة المتعلقة بالزوجين‏

550
00:38:45,160 --> 00:38:47,786
‫‏لكن لا أعلم، أنت تعيشين‏
‫‏مرة واحدة فقط، أليس كذلك؟‏

551
00:38:48,076 --> 00:38:49,993
‫‏- إلا إذا كنت (ساني)‏
‫‏- نعم‏

552
00:38:51,452 --> 00:38:53,744
‫‏اتخذت خياراً جريئاً‏
‫‏بالسماح لتلك القطة المجنونة بالذهاب‏

553
00:38:53,827 --> 00:38:55,327
‫‏عندما سمعت قصتها‏

554
00:38:56,202 --> 00:38:58,035
‫‏كان ألمها قاسياً جداً‏

555
00:38:58,951 --> 00:39:00,410
‫‏وهي ليست مخطئة‏

556
00:39:00,577 --> 00:39:03,076
‫‏غير المرئيين ليسوا مثل أي من الأعداء‏
‫‏الذين واجهناهم من قبل‏

557
00:39:03,160 --> 00:39:05,868
‫‏لا يمكننا التغلب عليهم فحسب‏

558
00:39:07,202 --> 00:39:09,118
‫‏يجب أن نصل إليهم بطريقة ما‏

559
00:39:10,702 --> 00:39:12,535
‫‏آمل أن يكون هناك شيء قوي‏
‫‏في تلك الأكواب‏

560
00:39:12,619 --> 00:39:14,202
‫‏لقد جلبت لك واحداً‏

561
00:39:20,076 --> 00:39:22,118
‫‏ما الخطب؟ هل هو ساخن جداً؟‏

562
00:39:24,035 --> 00:39:25,619
‫‏"مشروع (بروجينيتور)"‏

563
00:39:25,702 --> 00:39:27,202
‫‏من أين لك هذا؟‏

564
00:39:29,410 --> 00:39:32,786
‫‏عندما أصبت بالسرطان‏
‫‏لم أكن أستجيب للعلاج الكيميائي‏

565
00:39:32,910 --> 00:39:36,076
‫‏- لذا أخبرني الطبيب عن هذا...‏
‫‏- مشروع تجريبي‏

566
00:39:36,160 --> 00:39:38,118
‫‏نعم، لقد أنقذ حياتي‏

567
00:39:39,494 --> 00:39:41,702
‫‏وأنت مستاءة، لماذا أنت مستاءة؟‏

568
00:39:42,118 --> 00:39:43,660
‫‏(ماغي)، ما الخطب؟‏

569
00:39:45,786 --> 00:39:48,577
‫‏عندما اعتقدت (مايسي) أن (دكستر)‏
‫‏كان يحتضر بسبب السرطان‏

570
00:39:50,202 --> 00:39:53,076
‫‏حاولت إنقاذه من خلال التبرع‏
‫‏بخلاياها الجذعية‏

571
00:39:53,410 --> 00:39:56,910
‫‏لمشروع (بروجينيتور)‏

572
00:39:59,327 --> 00:40:03,660
‫‏إذاً، أنت تقولين إنه لدي خلايا‏
‫‏(مايسي) الجذعية؟‏

573
00:40:04,535 --> 00:40:06,035
‫‏لقد أنقذت حياتي‏

574
00:40:06,243 --> 00:40:07,951
‫‏وقد منحتك خدعك‏

575
00:40:10,744 --> 00:40:12,826
‫‏إذاً، نحن أخوات مقدرات...‏

576
00:40:14,160 --> 00:40:16,076
‫‏ولكننا أيضاً أخوات حقيقيات‏

577
00:40:27,410 --> 00:40:29,243
‫‏شكراً لك على إحضار الوعاء‏
‫‏من (ماغي)‏

578
00:40:29,410 --> 00:40:31,744
‫‏أنا فقط لست مستعداً لرؤيتها‏

579
00:40:32,744 --> 00:40:34,619
‫‏ماذا أرتك ال(غراياي)؟‏

580
00:40:35,368 --> 00:40:36,868
‫‏لقد رأيت...‏

581
00:40:38,494 --> 00:40:39,951
‫‏ما كنت أشعر به‏

582
00:40:40,619 --> 00:40:42,826
‫‏ولكنني لم أرغب حقاً في الاعتراف به‏

583
00:40:45,826 --> 00:40:48,785
‫‏أحب (ماغي)‏

584
00:40:50,785 --> 00:40:52,243
‫‏لكن...‏

585
00:40:52,368 --> 00:40:54,744
‫‏لا أحب كيف كنا كزوجين‏

586
00:40:55,951 --> 00:40:59,951
‫‏وإذا كانت العودة معاً‏
‫‏تعني استمرار الدورة عينها...‏

587
00:41:04,035 --> 00:41:05,660
‫‏أفضل أن أنفصل عنها‏

588
00:41:11,910 --> 00:41:14,327
‫‏لا أعرف عنك‏
‫‏لكنني أريد حقاً تحطيم شيء ما‏

589
00:41:17,327 --> 00:41:19,410
‫‏حسناً، ما رأيك...‏

590
00:41:20,868 --> 00:41:23,535
‫‏في وعاء يمكنه تحرير الضائع؟‏

