﻿1
00:00:13,204 --> 00:00:15,038
‫- قوة الثلاثة!
‫- حسناً

2
00:00:20,079 --> 00:00:22,079
‫لماذا لا تعمل؟

3
00:00:33,079 --> 00:00:36,204
‫يمكن أن يكون هناك قوة واحدة حقيقية!

4
00:00:36,663 --> 00:00:40,163
‫وتعود هذه القوة إلى حيث تنتمي تماماً!

5
00:00:40,871 --> 00:00:42,912
‫أراكم في النعيم!

6
00:00:44,663 --> 00:00:47,204
‫"إيقاف مؤقت"

7
00:01:03,996 --> 00:01:07,246
‫"تعود هذه القوة إلى حيث تنتمي تماماً!"

8
00:01:07,746 --> 00:01:09,455
‫"تباً لهذا!"

9
00:01:10,330 --> 00:01:11,954
‫"أراكم في النعيم"

10
00:01:59,288 --> 00:02:00,912
‫هل هذا ثابت؟

11
00:02:01,079 --> 00:02:02,996
‫لم أر هذا على الشريط من قبل!

12
00:02:03,912 --> 00:02:08,330
‫- ما هذا؟
‫- هذا يا عزيزتي ما يسمى بالأمل

13
00:02:13,912 --> 00:02:16,746
‫"تشارمد"

14
00:03:16,580 --> 00:03:18,787
‫يوم آخر في النعيم!

15
00:03:52,662 --> 00:03:57,912
‫رائع، يبدو أنني سأتوجه إلى (باريس) اليوم
‫هل تستعد أحدكما لتناول الغداء؟

16
00:03:58,163 --> 00:03:59,871
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك

17
00:04:00,038 --> 00:04:01,871
‫سأحاول الحصول على قيلولة وقت الغداء

18
00:04:01,996 --> 00:04:04,746
‫- أعمل عملاً إضافياً
‫- هل أخذ (كريستوس) إجازة مرضية مجدداً؟

19
00:04:04,871 --> 00:04:06,620
‫أجل، تعرض لتسمم غذائي

20
00:04:06,912 --> 00:04:09,704
‫قد يمتلك الوحش المكون من نصف إنسان
‫ونصف ثور بنية جسدية أقوى منه

21
00:04:10,121 --> 00:04:12,371
‫أخمن أن معدته موجودة في قسم الإنسان فيه

22
00:04:16,121 --> 00:04:18,912
‫من الأفضل أن أذهب إلى تلك السلة
‫قبل أن تفتح نفسها

23
00:04:19,746 --> 00:04:21,620
‫اتركوا لي بعض الجبن الأبيض

24
00:04:22,787 --> 00:04:24,413
‫البريد

25
00:04:26,330 --> 00:04:28,038
‫البريد!

26
00:04:29,079 --> 00:04:30,620
‫البريد!

27
00:04:33,620 --> 00:04:35,121
‫ماذا عنك؟
‫"هل تتناولين العشاء؟"

28
00:04:35,246 --> 00:04:37,871
‫ليتني أستطيع ذلك
‫لكن علي إعادة تجريب مكنستي

29
00:04:38,079 --> 00:04:41,288
‫فقد أصبحت تتصرف من تلقاء نفسها
‫منذ أن تعرضت لصدمة كهربائية عن طريق الخطأ

30
00:04:41,496 --> 00:04:42,787
‫انظري!

31
00:04:44,704 --> 00:04:46,079
‫آسفة!

32
00:04:47,829 --> 00:04:49,912
‫- سأجلب بعض العصير أيضاً
‫- افعلي، من فضلك

33
00:04:51,079 --> 00:04:52,455
‫جبنة

34
00:04:58,288 --> 00:05:00,038
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! أنا آسف جداً

35
00:05:00,246 --> 00:05:03,288
‫- أعتذر جداً، سيدي
‫- لا مشكلة، لا مشكلة

36
00:05:03,455 --> 00:05:05,496
‫لقد كان ذلك خطأي يا سيدتي

37
00:05:07,537 --> 00:05:09,079
‫انتظر!

38
00:05:11,038 --> 00:05:12,871
‫كن حذراً
‫قد تكون الأرض زلقة هناك

39
00:05:14,579 --> 00:05:15,912
‫أشكرك

40
00:05:18,787 --> 00:05:20,330
‫"(باريس)، من فضلك"

41
00:06:11,288 --> 00:06:13,787
‫- كيف الوضع اليوم يا (جوردان)؟
‫- رائع، كالعادة!

42
00:06:13,912 --> 00:06:17,537
‫- على الرغم من وجود عدة أمور تحتاج إلى انتباهك
‫- حسناً

43
00:06:17,704 --> 00:06:20,704
‫من المقرر أن تلتقي اليوم بعد الظهيرة
‫بالكائنات الخشبية لتباركي احتفال الانقلاب

44
00:06:20,954 --> 00:06:25,413
‫- جيد جداً
‫- كما يوجد لدى مجتمعات الأقزام النرويجية...

45
00:06:25,704 --> 00:06:30,246
‫نزاع إقليمي آخر
‫والذي يمكن أن يستفيد من لمستك الرقيقة

46
00:06:30,704 --> 00:06:34,412
‫لا يمكن تحقيق آلام النمو الطفيفة
‫والمجتمعات المثالية في يوم واحد!

47
00:06:35,412 --> 00:06:38,495
‫- "هذا رائع!"
‫- نحن نحبك يا (إنارا)!

48
00:06:40,330 --> 00:06:42,288
‫وأنا أحبكم أيضاً

49
00:06:43,454 --> 00:06:45,871
‫- أشكرك!
‫- أليست هي الأفضل؟

50
00:06:46,038 --> 00:06:48,246
‫لم يمنحوها لقب "المرأة الخارقة" عن عبث!

51
00:06:48,454 --> 00:06:51,704
‫هذه الوجوه النضرة
‫هي السبب الذي دفعني لجعل...

52
00:06:51,787 --> 00:06:54,038
‫الكائنات الخارقة
‫تستعيد مكانتها التي تستحقها!

53
00:06:54,330 --> 00:06:58,079
‫كما أود حمايتكم من تلك الذكريات المريعة
‫التي مررتم بها في عصور الظلم في السابق

54
00:07:01,662 --> 00:07:04,412
‫لا داعي لهذا!
‫شكراً لكم!

55
00:07:04,871 --> 00:07:08,371
‫- شكراً لكم!
‫- هل أنت مستعدة لسماع مطالب شعبك؟

56
00:07:08,454 --> 00:07:11,330
‫بالطبع، دعهم يأتون و...

57
00:07:13,121 --> 00:07:15,412
‫"(إينارا)"

58
00:07:16,288 --> 00:07:18,495
‫"(إينارا)"

59
00:07:21,495 --> 00:07:25,121
‫هل انتابك... شعور غامض مجدداً؟

60
00:07:26,495 --> 00:07:29,829
‫أجل، ولكن...
‫لا شك أنه لا أهمية لذلك!

61
00:07:31,871 --> 00:07:34,288
‫إنه يوم جديد لنا في هذا أرض السلام!

62
00:07:46,454 --> 00:07:48,912
‫ما هذا؟ (ميل)!

63
00:07:49,912 --> 00:07:52,163
‫(ماغي)!

64
00:08:02,370 --> 00:08:05,079
‫- سمعت هذه الأغنية من قبل
‫- "إلام تنظرين؟"

65
00:08:05,163 --> 00:08:07,954
‫- "لا انظر إلى شيء محدد!"
‫- "اسمي هو (ديف)، ماذا عنك؟"

66
00:08:08,163 --> 00:08:11,996
‫- "لن تتمكن من إثارة إعجابي بسهولة!"
‫- "لقد بدأت تتحكمين بقواك و..."

67
00:08:12,495 --> 00:08:14,246
‫"قد أصبح لديك صديق جديد!"

68
00:08:14,329 --> 00:08:16,787
‫"ألم أخبرك أن لكل شيء طاقة وتردد؟"

69
00:08:18,704 --> 00:08:21,121
‫"أعلم ذلك
‫أعلم أنني مرح وذو مظهر جذاب..."

70
00:08:21,163 --> 00:08:23,412
‫"ولكن ذلك ليس كل ما يميزني!"

71
00:08:28,163 --> 00:08:30,871
‫"(ديف)! أرجوك! لا!"

72
00:08:40,954 --> 00:08:43,163
‫"هل طلبت عامل تصليحات ميكانيكية؟"

73
00:08:47,704 --> 00:08:49,829
‫- "لنوحد قوانا الثلاث!"
‫- "حسناً!"

74
00:08:50,121 --> 00:08:52,329
‫"لماذا لم ينجح الأمر؟"

75
00:08:53,370 --> 00:08:55,662
‫"أراك في أرض السلام"

76
00:09:06,871 --> 00:09:09,287
‫لقد خسرنا!

77
00:09:09,495 --> 00:09:11,787
‫لا!

78
00:09:17,537 --> 00:09:19,954
‫ليس بعد!

79
00:09:28,495 --> 00:09:30,746
‫الحزن الشديد هو الوسيلة الفعالة الوحيدة
‫الكافية لتحرير الذكريات السيئة...

80
00:09:30,787 --> 00:09:33,163
‫التي حرمت منها بفعل (إينارا)

81
00:09:34,495 --> 00:09:37,412
‫إذ أن مشاعر الحزن والمشاعر السلبية
‫تحفز مناطق في الدماغ...

82
00:09:37,746 --> 00:09:40,954
‫- أكثر مما تفعل المشاعر الإيجابية!
‫- ماذا ستفعل بكل هذا الطعام؟

83
00:09:41,329 --> 00:09:43,746
‫حين استخدمت (إينارا) (يونيتي باول)
‫لتعيد تشكيل العالم من جديد...

84
00:09:44,121 --> 00:09:46,579
‫كنت في نطاق
‫أمن لي الحماية من تأثيرات ما فعلته

85
00:09:47,245 --> 00:09:50,454
‫لم أكتفي من تناولها!
‫كم هي لذيذة!

86
00:09:52,370 --> 00:09:54,495
‫منذ متى وأنت على هذه الحال؟

87
00:09:54,579 --> 00:09:57,204
‫ومنذ متى والعالم بأسره على هذا الحال؟

88
00:09:57,620 --> 00:10:00,204
‫منذ 8 أشهر، أو عام ربما

89
00:10:00,287 --> 00:10:02,954
‫- ولكنني توقفت عن حساب الأشهر منذ زمن!
‫- منذ عام؟!

90
00:10:03,203 --> 00:10:06,287
‫ولكن، لماذا تأخرت في القدوم حتى الآن؟
‫علينا أن نفعل شيئاً لإصلاح الأوضاع!

91
00:10:06,912 --> 00:10:10,121
‫كان علي التأكد من أن ذلك ممكن
‫قبل أن أخاطر بإيقاظك أنت وأخواتك!

92
00:10:10,203 --> 00:10:13,329
‫حسناً، حسناً
‫ماذا علينا أن نفعل الآن إذاً؟

93
00:10:14,871 --> 00:10:18,495
‫لن نفعل شيئاً معاً
‫بل ستقومين أنت وأخواتك بالمهمة!

94
00:10:18,829 --> 00:10:21,163
‫إذ يمكن لـ(إينارا)
‫أن تشعر بوجودي في هذا النطاق

95
00:10:21,537 --> 00:10:24,203
‫لا أدري كيف تفعل ذلك
‫لكن كل ثانية أمضيها هنا تعد مخاطرة كبرى!

96
00:10:24,537 --> 00:10:27,079
‫- أتعني أنك ستتخلى عنا؟
‫- لا، لن أتخلى عنكن أبداً!

97
00:10:27,370 --> 00:10:29,954
‫ولكنني أعمل على حل ما
‫وقد يكون حلاً ناجحاً، ولكن...

98
00:10:31,121 --> 00:10:34,163
‫ولكن المسألة معقدة
‫وقد أطلت البقاء هنا على أي حال

99
00:10:34,287 --> 00:10:38,620
‫- لا! لا! لا! لا يمكنك المغادرة الآن!
‫- علي المغادرة!

100
00:10:41,163 --> 00:10:44,829
‫سأحاول حمايتكن قدر المستطاع
‫ولكن الكرة في ملعبكن الآن...

101
00:10:45,203 --> 00:10:48,203
‫أوقظي (ميل) و(ماغي)
‫ولتحاولن إيجاد طريقة لحل المشكلة بسرعة!

102
00:10:48,370 --> 00:10:52,329
‫والآن، لن ينقضي وقت طويل
‫حتى تكتشف (إينارا) أنك قد استعدت ذكرياتك!

103
00:10:53,412 --> 00:10:56,912
‫- وستكون تلك هي النهاية! (كايلا)...
‫- ولكن يا (هاري)...

104
00:10:57,829 --> 00:11:00,454
‫- يمكنك النجاح في هذه المهمة!
‫- "(كايلا)!"

105
00:11:00,662 --> 00:11:02,996
‫- "لقد عدنا!"
‫- "(إنفينيت) لتسجيلات الفيديو"

106
00:11:10,620 --> 00:11:13,537
‫أعلم ما تشعرين به
‫تنفسي بعمق وهدئي من روعك

107
00:11:14,245 --> 00:11:16,537
‫لا بأس
‫ستستعيدين رباطة جأشك بعد قليل

108
00:11:20,412 --> 00:11:22,662
‫لقد قتلت (إينارا) شقيقة (كلوي)

109
00:11:23,162 --> 00:11:26,329
‫- مع بقية من كانوا هناك!
‫- لقد سرقت ذكريات الجميع!

110
00:11:26,954 --> 00:11:30,620
‫وقد قامت بعملية غسيل لأدمغتنا جميعاً
‫وجعلتنا تابعين لأوامرها

111
00:11:30,704 --> 00:11:34,120
‫- ذلك لأننا لم نتمكن من الوقوف في وجهها
‫- صحيح، ولكننا سنفعل ذلك!

112
00:11:34,620 --> 00:11:36,996
‫ولكنني لا أدري لماذا
‫جعلت ذكرياتي محصورة في غرفة البريد!

113
00:11:37,079 --> 00:11:39,454
‫ولماذا قلدتني دور الحارسة؟

114
00:11:39,620 --> 00:11:44,079
‫- وماذا عنك؟
‫- لا أدري! مسؤولة توصيل طلبات خارقة ربما!

115
00:11:44,704 --> 00:11:46,996
‫- إنها تراقبنا بدقة!
‫- رائع!

116
00:11:47,203 --> 00:11:50,370
‫يمكننا استغلال ذلك لصالحنا
‫لنتمكن من الاقتراب منها ثم...

117
00:11:52,329 --> 00:11:55,162
‫- (ميل)!
‫- يبدو أن قواي لا تعمل!

118
00:12:02,412 --> 00:12:04,495
‫وأنا كذلك!

119
00:12:05,620 --> 00:12:07,579
‫لا!

120
00:12:07,662 --> 00:12:10,287
‫كم أرغب في تناول كوب من العصير في الحال!

121
00:12:11,370 --> 00:12:13,537
‫- لا شك أن (إينارا) قد قيدت قوانا
‫- رائع!

122
00:12:13,620 --> 00:12:17,287
‫هذا يعني أننا لا نتمتع بقوى خارقة
‫على خلاف الجميع في هذا العالم، صحيح؟

123
00:12:17,579 --> 00:12:19,746
‫أجل، وذلك باستثناء البشر، ولكن...

124
00:12:20,038 --> 00:12:22,662
‫لا أظن أنه سيكون بإمكانهم
‫مساعدتنا بالفعل للإطاحة بـ(إينارا)

125
00:12:22,912 --> 00:12:26,620
‫- مهلاً، هل رأيتما بشراً في المنطقة؟
‫- أجل، لا شك في ذلك!

126
00:12:26,662 --> 00:12:29,038
‫لا أذكر أحداً منهم
‫على وجه الخصوص، ولكن...

127
00:12:29,495 --> 00:12:33,329
‫- لا شك في أننا التقينا أحداً منهم!
‫- إنني أعيش في هذا العالم منذ...

128
00:12:33,370 --> 00:12:36,245
‫فترة طويلة جداً
‫لكنني لا أذكر أنني رأيت أحداً منهم!

129
00:12:36,996 --> 00:12:39,245
‫سأتصل بوالدي!

130
00:12:39,412 --> 00:12:42,996
‫إنه جهاز اتصال خارق!
‫حسناً، أعتقد أن بإمكاني التواصل معهما!

131
00:12:45,412 --> 00:12:47,746
‫- (راي)!
‫- (راي)!

132
00:12:52,579 --> 00:12:54,829
‫(راي)!

133
00:12:55,037 --> 00:12:57,454
‫نحن هنا!
‫افتحي لنا الباب!

134
00:12:58,912 --> 00:13:01,078
‫(راي)!

135
00:13:01,120 --> 00:13:03,370
‫هل هنالك أحد هنا؟

136
00:13:05,537 --> 00:13:08,078
‫أرجو أن تكوني هنا!
‫أرجو أن تكوني هنا!

137
00:13:11,245 --> 00:13:13,662
‫انظري يا (ماغي)!

138
00:13:15,746 --> 00:13:19,996
‫- لعله غادر على عجلة، صحيح؟
‫- لكن، هل نسي مفاتيحه و...

139
00:13:20,996 --> 00:13:24,287
‫- محفظته؟
‫- هذا لا يبشر بخير!

140
00:13:27,203 --> 00:13:29,787
‫- هل حالفك الحظ مع (برين) أو والدك؟
‫- لا!

141
00:13:29,912 --> 00:13:32,245
‫لم أجد أحداً منهم في المنزل، ولكن...

142
00:13:32,620 --> 00:13:35,620
‫وجدت هذه الخواتم
‫وكانت معلقة على غصن شجرة ورد عند الباب الأمامي

143
00:13:35,829 --> 00:13:38,245
‫ولكن أمي لا تخلع خواتمها مهما حدث!

144
00:13:38,412 --> 00:13:40,829
‫سأخرج لاستنشاق الهواء النقي!

145
00:13:52,746 --> 00:13:55,912
‫- ما هذا؟
‫- إنه كوب (راي)

146
00:13:57,287 --> 00:13:59,662
‫لقد اعتاد تناول قهوته هنا

147
00:14:04,120 --> 00:14:05,829
‫أين ذهبت يا (راي)؟

148
00:14:17,537 --> 00:14:18,995
‫يا رفاق!

149
00:14:22,787 --> 00:14:24,412
‫ما خطبك؟

150
00:14:26,537 --> 00:14:29,037
‫ماذا لو لم يذهب (راي) إلى أي مكان؟

151
00:14:33,120 --> 00:14:36,995
‫ماذا لو لم يرحلوا
‫لأنهم لا يستطيعون ذلك...

152
00:14:38,078 --> 00:14:41,412
‫- لأنهم تحولوا لشيء آخر
‫- لا، لا، لا

153
00:14:42,579 --> 00:14:44,203
‫هذا لا يعقل

154
00:14:44,746 --> 00:14:47,037
‫- لا يمكن أن يحدث هذا
‫- لقد حدث بالفعل

155
00:14:48,162 --> 00:14:50,245
‫منذ أشهر

156
00:14:59,579 --> 00:15:05,829
‫أتقصدين أن كل النباتات والأشجار
‫من حولنا هي بشر؟

157
00:15:16,712 --> 00:15:18,919
‫لا أعلم من أين سأبدأ بحل هذا

158
00:15:19,253 --> 00:15:22,753
‫أنا أعرف
‫سأسرق قوة (إنارا)

159
00:15:23,461 --> 00:15:25,336
‫وأعكسها كي يعود الجميع

160
00:15:27,044 --> 00:15:30,003
‫لكن هذا مستحيل دون وجود قواي

161
00:15:33,086 --> 00:15:36,169
‫لا، أتعرفين ما الذي
‫كنت أعتقد أنه مستحيلاً؟

162
00:15:37,044 --> 00:15:39,044
‫أن يصبح فني حياً

163
00:15:39,420 --> 00:15:42,086
‫وقدرة الوصول
‫إلى أي مكان على وجه الأرض

164
00:15:42,836 --> 00:15:45,712
‫وأن أحب فتاتان غريبتا الأطوار
‫كأنهما أختاي

165
00:15:47,628 --> 00:15:50,003
‫تجعلنا الخسارة ننسى حقيقتنا

166
00:15:51,586 --> 00:15:53,961
‫عندما توفي (ديف) شعرت بالضياع

167
00:15:55,169 --> 00:15:58,712
‫فهربت واستسلمت
‫لكن لن أفعل هذا هذه المرة

168
00:15:59,211 --> 00:16:01,919
‫كل شيء ممكن
‫طالما أننا ما زلنا أحياء

169
00:16:02,253 --> 00:16:06,420
‫- فنحن (ذا شارمد وانز)
‫- كنا كذلك

170
00:16:07,503 --> 00:16:10,586
‫كنا كذلك ثم لم نعد

171
00:16:11,628 --> 00:16:14,086
‫- ثم عدنا مجدداً
‫- يا للهول يا (ميل)!

172
00:16:15,086 --> 00:16:16,628
‫أنت عبقرية

173
00:16:17,044 --> 00:16:19,169
‫هذه ليست أول مرة نفقد قوانا

174
00:16:19,336 --> 00:16:21,295
‫رائع، ماذا فعلتم لاستعادتها إذاً؟

175
00:16:21,503 --> 00:16:25,961
‫العنبر الأسود، نسغ الشجرة المنشودة
‫يعد أساس السحر

176
00:16:26,211 --> 00:16:28,503
‫حسناً، من أين سنحصل على العنبر الأسود؟

177
00:16:29,503 --> 00:16:32,044
‫يتجمع العنبر الأسود
‫في حوض تحت الشجرة المنشودة

178
00:16:32,420 --> 00:16:35,003
‫والتي لا يمكن الوصول إليها
‫إلا من خلال مركز القيادة

179
00:16:35,794 --> 00:16:38,503
‫وقد وضعت (إنارا) قفلاً جديداً فاخراً
‫على باب غرفة التبديل

180
00:16:39,003 --> 00:16:40,420
‫ويسمى "عرافة الدم"

181
00:16:40,670 --> 00:16:42,919
‫إنه نوع قوي من السحر الوقائي

182
00:16:43,545 --> 00:16:46,670
‫- ولا أعرف كيف سنتخطاه
‫- ماذا عن تميمة الهيكل العظمي؟

183
00:16:47,169 --> 00:16:49,712
‫قد تنجح
‫لكننا بحاجة لقطرة من دم (إنارا)

184
00:16:50,420 --> 00:16:53,461
‫مهلاً، كيف سنحصل على دمها؟

185
00:16:53,794 --> 00:16:56,253
‫دون أن ننكشف أو أن تدمرنا؟

186
00:16:56,919 --> 00:16:58,836
‫نحتاج لشخص مقرب منها

187
00:17:00,044 --> 00:17:03,003
‫شخص بإمكانه التقرب منها
‫وبإمكاننا الوثوق به

188
00:17:04,877 --> 00:17:07,211
‫شخص بإمكانه أن يحضر لنا الدم
‫دون أن يشاهده أحد

189
00:17:07,961 --> 00:17:09,794
‫دعوا هذا لي

190
00:17:12,253 --> 00:17:14,253
‫أيمكنني مساعدتك؟

191
00:17:15,336 --> 00:17:17,752
‫هيا، هيا!

192
00:17:17,919 --> 00:17:19,586
‫كيف تجري أمور الخلطة؟

193
00:17:20,003 --> 00:17:21,752
‫- هل من تقدم؟
‫- لا

194
00:17:22,128 --> 00:17:25,003
‫مخزون الخلطة وكل المكونات اختفت

195
00:17:25,794 --> 00:17:27,752
‫- قولي أنك وجدت شيئاً
‫- لا شيء خارق

196
00:17:28,044 --> 00:17:30,545
‫والعلية خالية تماماً
‫لا بد أنها أخذت كل شيء

197
00:17:33,003 --> 00:17:34,712
‫حتى أنها أخذت مرجلي!

198
00:17:35,752 --> 00:17:39,877
‫كان المرجل عزيزاً بالنسبة لي
‫فقد قضيت ثلاث سنوات أستخدم مقلاة

199
00:17:40,461 --> 00:17:42,253
‫قدور ومقالي

200
00:17:42,877 --> 00:17:47,044
‫في (فيلي) لم يكن بإمكان بعض عملائنا
‫تحمل تكاليف الإصلاح...

201
00:17:47,586 --> 00:17:49,378
‫فكان علينا أن نبدع

202
00:17:50,420 --> 00:17:51,961
‫خذي

203
00:17:54,545 --> 00:17:57,044
‫- وعاء فخاري؟
‫- نحن لسنا بحاجة لسيارة لامعة وجديدة

204
00:17:57,169 --> 00:17:59,295
‫نحن بحاجة لشيء يعمل وحسب

205
00:17:59,670 --> 00:18:02,919
‫ولا يوجد ما يمنعنا
‫من صنع ماء الورد بأنفسنا

206
00:18:03,253 --> 00:18:04,794
‫- بالضبط
‫- حسناً

207
00:18:05,128 --> 00:18:06,836
‫ماذا نحتاج أيضاً؟

208
00:18:12,169 --> 00:18:14,919
‫أعرف وأفهمك
‫إنها شيء غير هين

209
00:18:28,169 --> 00:18:29,752
‫الجميع

210
00:18:33,086 --> 00:18:35,003
‫مات الجميع

211
00:18:41,044 --> 00:18:44,586
‫على رسلك
‫لا بأس

212
00:18:45,378 --> 00:18:47,545
‫لا، ليس كذلك

213
00:18:48,794 --> 00:18:52,961
‫مهلاً، مهلاً
‫تعال واجلس

214
00:18:53,420 --> 00:18:55,336
‫ثق بي، ثق بي

215
00:18:57,836 --> 00:19:01,752
‫تنفس من أنفك

216
00:19:02,628 --> 00:19:06,086
‫اثنان، ثلاثة...
‫أخرج الزفير من فمك

217
00:19:06,503 --> 00:19:08,961
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

218
00:19:09,752 --> 00:19:11,420
‫أحسنت

219
00:19:12,253 --> 00:19:17,169
‫أعرف أن الأمر فظيع ومرهق

220
00:19:17,503 --> 00:19:20,669
‫لكن لدينا خطة لإصلاح الأمور

221
00:19:24,461 --> 00:19:28,044
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

222
00:19:29,503 --> 00:19:33,752
‫اعتدت أنا أن أهدىء من روعك
‫في نوبات الهلع

223
00:19:35,752 --> 00:19:38,169
‫يسعدني أن أرد المعروف أخيراً

224
00:19:43,752 --> 00:19:46,128
‫إذاً...

225
00:19:49,794 --> 00:19:51,752
‫ما هي خطتك؟

226
00:19:52,295 --> 00:19:57,336
‫من الجيد أنك أكثر مساعد ذكي لديها

227
00:19:59,295 --> 00:20:04,044
‫كان لدي حلم يتكرر في الصغر
‫وهو أنني سأصبح ثرية يوماً ما

228
00:20:04,627 --> 00:20:08,253
‫وأنني سأصبح قوية لدرجة تمكنني
‫من افتتاح ملجأ أيتام

229
00:20:08,585 --> 00:20:11,669
‫لكل مخلوق سحري ليس لديه أبوان

230
00:20:12,378 --> 00:20:15,545
‫حيث سيكون لديهم منزل ومكان...

231
00:20:16,378 --> 00:20:20,503
‫- كيف حال عالمي اليوم يا (جوردان)؟
‫- رائع كالعادة

232
00:20:22,794 --> 00:20:24,378
‫اعذرني

233
00:20:25,461 --> 00:20:29,461
‫لقد طلبوا أقزام (بيغ أيبلاند) جمهوراً كبيراً
‫مثلما فعلت أنثى (سيبيريا)

234
00:20:29,752 --> 00:20:32,295
‫وهذه تقدمة من مجتمع الجنيات...

235
00:20:36,877 --> 00:20:39,044
‫أنا أسف جداً

236
00:20:39,794 --> 00:20:41,253
‫لا أعرف كيف حصل هذا!

237
00:20:42,794 --> 00:20:46,295
‫كنت أظن أن الملاكمين
‫يجيدون استعمال أيديهم

238
00:20:46,877 --> 00:20:50,336
‫هذا صحيح، ولكن
‫أنا لست ماهراً جداً

239
00:20:50,836 --> 00:20:52,711
‫اسمحي لي...

240
00:21:02,128 --> 00:21:03,295
‫ها أنت ذا

241
00:21:03,336 --> 00:21:04,585
‫أصبحت بحال جيدة

242
00:21:06,128 --> 00:21:07,752
‫هل أنت بحاجة لشيء أخر؟

243
00:21:08,003 --> 00:21:09,836
‫لا، شكراً لك

244
00:21:10,794 --> 00:21:12,585
‫أصبحت بحال جيدة

245
00:21:34,378 --> 00:21:36,461
‫شكراً لك يا (أبيغيل)

246
00:21:43,502 --> 00:21:44,794
‫يا (جوردان)

247
00:21:45,544 --> 00:21:48,128
‫اتضح أنني بحاجة إلى شيء

248
00:21:48,169 --> 00:21:51,253
‫- اطلبي ما تشائين
‫- أنا بحاجة لأن أعرف كيف استرجعت ذاكرتك

249
00:21:53,836 --> 00:21:57,086
‫- أنا لا أعرف ما أنت...
‫- لا يجب ألا يكون...

250
00:21:57,169 --> 00:21:59,086
‫لديك أي ذاكرة عن كونك ملاكم

251
00:22:04,044 --> 00:22:05,877
‫- لا...
‫- إذاً...

252
00:22:06,169 --> 00:22:09,420
‫إن كنت تذكر كونك ملاكم
‫فهذا يطرح سؤالاً...

253
00:22:09,502 --> 00:22:11,253
‫ماذا تذكر أيضاً؟

254
00:22:15,278 --> 00:22:17,069
‫سأجعلك تعترف!

255
00:22:17,152 --> 00:22:20,735
‫كلما أضعت وقتاً أكثر
‫كلما ازداد الألم

256
00:22:28,570 --> 00:22:30,653
‫أنصتي إلى هذه الخرخرة

257
00:22:31,611 --> 00:22:34,194
‫أكاد لا أصدق أنك استطعت فعل هذا!

258
00:22:35,528 --> 00:22:37,236
‫- هل أحضرتها؟
‫- نعم

259
00:22:37,653 --> 00:22:39,777
‫ولكن (جوردان) بحوزة (إنارا)
‫أخذته إلى مركز القيادة

260
00:22:40,027 --> 00:22:41,361
‫ماذا؟

261
00:22:41,611 --> 00:22:44,986
‫أنا أعرف ما تقصدين، أنا ممتنة لوجود هذا السحر
‫من أجل الحصول على (جوردان) والعنبر الأسود

262
00:22:47,236 --> 00:22:48,694
‫ما المكون التالي؟

263
00:22:48,735 --> 00:22:50,486
‫آخر مكون هو "الشغف"

264
00:22:50,777 --> 00:22:52,986
‫السبب الذي يجعلنا نرغب العبور
‫خلال هذا الباب...

265
00:22:53,111 --> 00:22:54,528
‫من أجل أن نسترجع قوانا!

266
00:22:54,611 --> 00:22:56,570
‫وأن نعيد الأمور إلى صوابها

267
00:23:00,902 --> 00:23:02,069
‫حسناً

268
00:23:04,819 --> 00:23:09,528
‫"اصنعي مفتاحاً يحكم إغلاق باباً
‫عبر أي باب أنت مطمئنة"

269
00:23:31,236 --> 00:23:33,027
‫هذا المفتاح لن يعمل

270
00:23:39,403 --> 00:23:41,069
‫منذ متى وأنت على هذه الحال؟

271
00:23:41,236 --> 00:23:43,902
‫كيف استعدت ذاكرتك؟

272
00:23:47,111 --> 00:23:49,902
‫إن لم تجيب على سؤالي
‫فأنا لست بحاجة إليك

273
00:23:51,319 --> 00:23:54,278
‫- هل قام أحدهم بمساعدتك على الاستيقاظ؟
‫- نعم

274
00:23:55,444 --> 00:23:57,069
‫أنت فعلت هذا

275
00:23:57,278 --> 00:23:59,860
‫عندما أثرت الفوضى في العالم!

276
00:24:00,278 --> 00:24:02,444
‫أنا لا أصدق أنني
‫لم أفعل هذا عاجلاً

277
00:24:08,403 --> 00:24:11,361
‫إن كان هناك خطب في عالمي...

278
00:24:12,694 --> 00:24:14,528
‫فتساعدني أنت على إصلاحه!

279
00:24:17,278 --> 00:24:19,486
‫لابد وأنكم فعلتم شيئاً خاطئ

280
00:24:20,486 --> 00:24:22,278
‫لماذا تستعملين وعاء من الفخار؟

281
00:24:22,403 --> 00:24:25,570
‫- لأنه يجب علينا أن نرتجل كل جزء من هذا السحر!
‫- هذا رائع

282
00:24:25,819 --> 00:24:29,278
‫إذاً في الوقت الذي أنا و(جوردان) نخاطر بأنفسنا
‫كنتما أنتما الاثنان تغيران الوصفة؟!

283
00:24:29,403 --> 00:24:30,570
‫تبدلين هذا بهذا؟

284
00:24:30,652 --> 00:24:35,319
‫ربما كنت أنت ستفعلين هذا بشكل أفضل
‫ولكن ذهبت من أجل إحضار مكون واحد!

285
00:24:35,444 --> 00:24:39,486
‫- يا فتيات!
‫- حسناً، وكأن إحضار الدم أمر بهذه السهولة!

286
00:24:39,528 --> 00:24:41,236
‫يا فتيات!

287
00:24:42,111 --> 00:24:44,902
‫إن (إنارا) الشخص السيء!
‫اتفقنا؟

288
00:24:47,652 --> 00:24:49,319
‫نحن نفعل هذا، أليس كذلك؟

289
00:24:50,777 --> 00:24:53,194
‫نحن نحارب بعضنا البعض
‫ملثما فعلت (إنارا) وأخواتها

290
00:24:53,319 --> 00:24:54,610
‫نعم

291
00:24:54,944 --> 00:24:57,194
‫نحن لا نريد
‫أن ينتهي المطاف بنا مثلهم

292
00:24:57,694 --> 00:24:58,860
‫لا!

293
00:24:59,986 --> 00:25:02,236
‫ربما الخطأ ليس بالسحر...

294
00:25:02,777 --> 00:25:04,319
‫بل مكون "الشغف"

295
00:25:04,610 --> 00:25:05,944
‫ما الذي تقصدينه؟

296
00:25:06,319 --> 00:25:08,319
‫أنا أرغب بعودة الأمور إلى سابق عهدها

297
00:25:08,652 --> 00:25:09,944
‫الأمر الذي لا يرى

298
00:25:10,152 --> 00:25:12,902
‫الشخص الذي يركز على إخطاء الأخرين!
‫الخوف من انتشار الضعف كالمرض

299
00:25:13,027 --> 00:25:14,694
‫الأمور كانت مضطربة!

300
00:25:15,486 --> 00:25:16,902
‫هذا صحيح

301
00:25:17,652 --> 00:25:18,986
‫إذاً ما الذي نريده؟

302
00:25:19,069 --> 00:25:20,986
‫لا يمكننا إعادة الأمور إلى ما كانت عليه

303
00:25:21,777 --> 00:25:23,486
‫علينا أن نجعلها أفضل

304
00:25:23,902 --> 00:25:25,486
‫للجميع!

305
00:25:30,361 --> 00:25:31,777
‫أنا موافقة

306
00:25:32,694 --> 00:25:34,069
‫وأنا أيضاً

307
00:25:34,152 --> 00:25:35,403
‫حسناً

308
00:25:44,652 --> 00:25:50,527
‫"اصنعي مفتاحاً يحكم إغلاق باباً
‫عبر أي باب أنت مطمئنة"

309
00:26:10,278 --> 00:26:13,403
‫ولكن ما السبب الذي يجعل أحدهم
‫يرغب بتذكر كيف كانت الأمور سابقاً؟

310
00:26:13,569 --> 00:26:17,194
‫لقد صنعت مكاناً حيث تستطيع
‫الكائنات السحرية العيش بحرية

311
00:26:17,444 --> 00:26:19,610
‫- متساوية!
‫- بل مضطربة!

312
00:26:20,902 --> 00:26:22,361
‫احذر!

313
00:26:23,111 --> 00:26:25,403
‫الأشخاص يشعرون بالأمان هنا

314
00:26:25,610 --> 00:26:27,403
‫لأنك قمت بمحو ذاكرتهم

315
00:26:28,278 --> 00:26:29,652
‫ومن غير موافقتهم!

316
00:26:31,027 --> 00:26:32,485
‫هذا من غير ذكر البشر!

317
00:26:32,569 --> 00:26:34,735
‫أنت رأيت ما يفعل البشر
‫بمن هم مختلفين

318
00:26:34,777 --> 00:26:36,444
‫التعايش أمر غير قابل للحصول

319
00:26:36,485 --> 00:26:38,694
‫لن نعرف هذا
‫لأنك لم تعطيهم الفرصة من أجل ذلك

320
00:26:40,569 --> 00:26:42,652
‫مثلما فعلوا بك أخواتك

321
00:26:44,027 --> 00:26:46,194
‫أنا لست مثلهم

322
00:26:46,403 --> 00:26:48,443
‫- لا تطلق علي الأحكام!
‫- أنا لست أفعل هذا

323
00:26:49,152 --> 00:26:50,527
‫أنا لست أفعل هذا!

324
00:26:51,610 --> 00:26:54,777
‫أعتقد أن حزنك على ما فعلن أخواتك
‫قد استحوذ عليكي

325
00:26:55,152 --> 00:26:56,694
‫أنا أفهمك

326
00:26:57,278 --> 00:26:59,652
‫ولكن أنا أيضاً أعتقد
‫أنك تعرفين بأن هذا أمر خاطئ

327
00:27:00,860 --> 00:27:03,610
‫أنت لديك قوة كافية
‫لم لا تصلحين كل شيء

328
00:27:04,069 --> 00:27:05,527
‫أعيدي الجميع

329
00:27:05,652 --> 00:27:07,485
‫- أجعليها مدينة فاضلة
‫- لا أستطيع...

330
00:27:07,819 --> 00:27:09,278
‫إلغاء هذا

331
00:27:11,652 --> 00:27:13,485
‫حتى وإن أردت فعل ذلك!

332
00:27:15,527 --> 00:27:19,860
‫لا يمكن استخدام التعويذة التاسعة
‫و(يونتي باول) سوى مرة واحدة، لا...

333
00:27:21,610 --> 00:27:24,111
‫لا يمكن تغيير ما جرى

334
00:27:24,485 --> 00:27:26,402
‫ألا يمكن أن أعود إلى ما كنت عليه؟

335
00:27:27,944 --> 00:27:31,111
‫ولكن... لكن هذا مستحيل!

336
00:27:33,819 --> 00:27:37,569
‫ما الذي لم تخبرني به؟
‫ما الذي تخفيه عني؟

337
00:27:37,610 --> 00:27:39,944
‫لا! لا!

338
00:27:45,361 --> 00:27:48,652
‫أو هل علي أن أسأل
‫من الذي تخفيه عني؟

339
00:27:49,652 --> 00:27:52,735
‫لا! انتظري يا (إينارا) لا!

340
00:27:53,902 --> 00:27:55,569
‫"إنها ملزمة!"

341
00:27:58,069 --> 00:27:59,735
‫- (إينارا)!
‫- (فيرا مانور)

342
00:28:01,278 --> 00:28:03,278
‫- انتظري يا (إينارا)، أرجوك!

343
00:28:03,819 --> 00:28:06,652
‫لا! انتظري يا (إينارا)!

344
00:28:12,929 --> 00:28:15,055
‫- (هاري)!
‫- ما الذي تفعله هنا؟

345
00:28:15,096 --> 00:28:17,763
‫إن (إينارا) تلاحقكن
‫وهي في طريقها إلى هنا، يجب أن نغادر المكان

346
00:28:17,804 --> 00:28:19,388
‫لنتجمع، بسرعة

347
00:28:29,888 --> 00:28:32,388
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه أملنا الأخير

348
00:28:32,554 --> 00:28:34,305
‫لن تنجح خطتك

349
00:28:34,429 --> 00:28:38,596
‫لا يمكن لـ(إينارا) أن تعيد البشر
‫لذا، فسرقة قواها لن تجدي نفعاً

350
00:28:38,721 --> 00:28:41,554
‫ولكن كيف عرفت ذلك؟

351
00:28:42,512 --> 00:28:47,221
‫إن إحدى ميزات هذا المكان الرديء بالإضافة
‫إلى احتوائه على تسجيلات لكل لحظة من الماضي...

352
00:28:47,305 --> 00:28:49,305
‫أنه باستطاعتي كذلك أن أرى الحاضر

353
00:28:53,387 --> 00:28:56,429
‫- يجب أن تقوم بتحريكه!
‫- هذا صحيح

354
00:28:58,596 --> 00:29:01,721
‫- من هي؟
‫- إنها (ديانا)

355
00:29:01,804 --> 00:29:05,013
‫لا تهتموا لأمري
‫أنا آخذ بعض الطعام فحسب

356
00:29:06,929 --> 00:29:08,387
‫هيا أيتها الآلة الحمقاء!

357
00:29:10,055 --> 00:29:14,180
‫ها نحن ذا! اعذروني
‫لا نعرف متى سيصبح الصوت جاهزاً

358
00:29:14,347 --> 00:29:16,554
‫يا للهول! إنه (جوردان)

359
00:29:17,804 --> 00:29:21,013
‫- ما الذي تفعله به؟
‫- إنها تؤذيه

360
00:29:22,679 --> 00:29:25,263
‫وهذا سبب يدفعنا أكثر
‫إلى استعادة قواك وبسرعة

361
00:29:25,387 --> 00:29:27,721
‫إن كانت (إينارا) عاجزة عن إصلاح الأمر
‫فكيف سنتمكن نحن من ذلك؟

362
00:29:29,263 --> 00:29:30,888
‫عن طريق السفر عبر الزمن

363
00:29:31,971 --> 00:29:34,929
‫ماذا؟ لقد فعلنا هذا سابقاً
‫لم لا يمكننا تكرار الأمر؟

364
00:29:35,138 --> 00:29:39,013
‫لأننا قد نصل إلى العصور الوسطى
‫أو قد تهاجمنها الديناصورات

365
00:29:39,055 --> 00:29:41,804
‫لمعلوماتك، لقد عملت على مواضع الخلل
‫منذ أن سافرت إلى العشرينات

366
00:29:41,846 --> 00:29:43,263
‫لكن الذهاب إليها ما زال ممنوعاً

367
00:29:43,346 --> 00:29:46,263
‫يجب أن نعرف المكان والزمان
‫الذين يجب أن نذهب إليهما

368
00:29:50,638 --> 00:29:52,429
‫هنا يأتي دوري أنا

369
00:29:53,013 --> 00:29:56,180
‫لقد عثرت على شيء ما
‫عندما كان (جوردان) يغني في جنازة (ديفز)

370
00:29:58,387 --> 00:30:00,554
‫هل نحن مجبرون على مشاهدة هذا ثانية؟

371
00:30:00,804 --> 00:30:03,180
‫أخشى أننا مجبرون على ذلك، شاهديه رجاء

372
00:30:06,638 --> 00:30:10,346
‫إذاً، هنا بالضبط
‫عندما يصل إلى الطبقة العالية

373
00:30:13,846 --> 00:30:15,721
‫- ولكنها...
‫- إنها لحظة ثابتة

374
00:30:15,763 --> 00:30:18,846
‫- بالضبط، أعتقد أنها لحظة تحول
‫- ماذا؟

375
00:30:18,929 --> 00:30:23,596
‫- اللحظة التي يمكن فيها تغيير الماضي
‫- وهي اللحظة التي لا يكون قد حدد فيها المستقبل

376
00:30:23,763 --> 00:30:25,221
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أنا لا أعرف ذلك

377
00:30:25,346 --> 00:30:27,429
‫لست واثقاً من ذلك
‫ولكنه أملنا الأخير

378
00:30:28,013 --> 00:30:32,846
‫اسمعن، لقد شاهدت الآلاف من هذه الشرائط المسجلة
‫وكلها تنتهي بالطريقة ذاتها عدا هذا

379
00:30:32,888 --> 00:30:36,512
‫- لا أعتقد أن هذه مجرد مصادفة
‫- إن كنت على حق فقد ينجح الأمر

380
00:30:36,804 --> 00:30:39,263
‫ولكن علينا أن نعود إلى اللحظة ذاتها بالضبط

381
00:30:39,554 --> 00:30:42,596
‫أو أن نعود إلى وقت أبعد بقليل

382
00:30:43,888 --> 00:30:46,138
‫- قبل موت (ديف) مثلاً
‫- (مايسي)

383
00:30:46,387 --> 00:30:48,929
‫صدقيني، كانت تلك أولى التسجيلات التي تفقدتها

384
00:30:49,512 --> 00:30:53,929
‫لقد شاهدتك وأنت تنقذين (دايف) و(مايسي)
‫بآلاف الطرق ولكن النهاية كانت سيئة دائماً

385
00:30:55,138 --> 00:30:57,013
‫أتمنى لو كان بمقدورنا أن نعيدهما

386
00:30:57,596 --> 00:31:00,596
‫ولكنني أعتقد أن هذه هي فرصتنا الوحيدة

387
00:31:01,221 --> 00:31:03,554
‫- يجب أن نستغلها إذاً
‫- يجب أن نعثر على طريقة لإخراج (إينارا)...

388
00:31:03,596 --> 00:31:06,346
‫من مركز القيادة
‫وهي ليست بالمهمة السهلة لأنها تلاحقنا

389
00:31:06,512 --> 00:31:09,346
‫قلت إن هذه التسجيلات
‫تحتوي لحظات من الماضي، صحيح؟

390
00:31:09,512 --> 00:31:12,554
‫- كل ما قد ترغبين برؤيته
‫- أو سماعه؟

391
00:31:16,638 --> 00:31:22,180
‫"(تاليمان)، (تاليمان)، إنه يواصل العد"

392
00:31:22,596 --> 00:31:28,180
‫"(تاليمان)، (تاليمان)، لا تغادروا منازلكم"

393
00:31:29,429 --> 00:31:30,804
‫إنهم لا يستيقطون!

394
00:31:31,096 --> 00:31:33,180
‫- لماذا لم ينجح الأمر؟
‫- انتظري لحظة

395
00:31:33,220 --> 00:31:36,180
‫لقد أرهب (تاليمان) مجتمع السحر لأشهر

396
00:31:37,055 --> 00:31:40,846
‫الحزن الجمعي ليس أمراً شخصياً
‫ولكن له التأثير ذاته،ثقي بي

397
00:31:41,888 --> 00:31:45,596
‫"(تاليمان)، إنه يواصل العد"

398
00:31:46,262 --> 00:31:51,596
‫"(تاليمان)، (تاليمان)، لا تغادروا منازلكم"

399
00:31:58,220 --> 00:32:00,471
‫كف عن المماطلة!

400
00:32:01,304 --> 00:32:03,679
‫أين هم المسحورون؟

401
00:32:04,138 --> 00:32:06,013
‫ما الذي يخططون لفعله؟

402
00:32:12,262 --> 00:32:16,262
‫- يبدو أنك على وشك معرفة ذلك
‫- لا! لا!

403
00:32:39,262 --> 00:32:42,055
‫"انسي الماضي، اكبحي العقل"

404
00:32:42,346 --> 00:32:45,763
‫"ادفني الذكريات كي لا يجدها أحد"

405
00:32:48,262 --> 00:32:52,055
‫- من أجل فجر جديد
‫- ويوم طويل

406
00:33:00,013 --> 00:33:01,512
‫من التالي؟

407
00:33:08,763 --> 00:33:10,471
‫"انس الماضي، اكبح العقل"

408
00:33:10,679 --> 00:33:12,638
‫- "ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"
‫- حسناً

409
00:33:13,346 --> 00:33:17,721
‫"انس الماضي، اكبح العقل
‫ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"

410
00:33:18,304 --> 00:33:21,679
‫"انس الماضي، اكبح العقل
‫ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"

411
00:33:22,137 --> 00:33:25,679
‫"انس الماضي، اكبح العقل
‫ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"

412
00:33:26,179 --> 00:33:27,554
‫(جوردان)!

413
00:33:34,055 --> 00:33:36,638
‫اذهبي، سأستمر بالمراقبة

414
00:33:57,095 --> 00:33:58,387
‫عجباً!

415
00:33:58,638 --> 00:34:00,554
‫سأمنحك جولة كاملة هنا لاحقاً

416
00:34:27,888 --> 00:34:29,262
‫ماذا الآن؟

417
00:34:42,013 --> 00:34:43,846
‫سنذهب الآن لإنقاذ العالم

418
00:34:47,679 --> 00:34:49,137
‫أين (جوردان)؟

419
00:34:49,929 --> 00:34:51,054
‫(جوردان)!

420
00:35:05,387 --> 00:35:06,929
‫لا يمكنها أن تفعل هذا بنا

421
00:35:07,429 --> 00:35:09,554
‫يجب أن ننهض
‫فلنقض عليها!

422
00:35:10,137 --> 00:35:11,471
‫(ميل)!

423
00:35:19,602 --> 00:35:20,769
‫(ميل)!

424
00:35:22,352 --> 00:35:23,477
‫(ميل)!

425
00:35:23,936 --> 00:35:25,061
‫يا للهول!

426
00:35:32,102 --> 00:35:33,560
‫احبسيها داخل فقاعة الاحتواء!

427
00:35:34,102 --> 00:35:35,936
‫"أليغاتشوميس"

428
00:35:38,227 --> 00:35:40,685
‫تنفسي فحسب!

429
00:35:45,435 --> 00:35:46,685
‫لا!

430
00:35:52,227 --> 00:35:54,143
‫إنه... إنه لم يمت!

431
00:35:55,519 --> 00:35:57,102
‫ولن أموت أنا أيضاً

432
00:35:57,811 --> 00:35:59,435
‫لن نموت إن قمت...

433
00:36:00,352 --> 00:36:01,894
‫إن قمت بماذا؟
‫بماذا؟ بماذا؟

434
00:36:02,393 --> 00:36:04,811
‫إلا إذا قمت بأخذ قوة التحكم بالزمن مني

435
00:36:05,977 --> 00:36:07,477
‫يمكنك إيقاف هذا كله

436
00:36:09,894 --> 00:36:11,560
‫إنها قوية للغاية!
‫لن تصمد الفقاعة أكثر

437
00:36:11,685 --> 00:36:14,477
‫لكنني لا أعلم كيفية التحكم بالزمن

438
00:36:16,811 --> 00:36:18,061
‫يمكنك...

439
00:36:18,352 --> 00:36:19,936
‫يمكنك إيقاف هذا

440
00:36:20,727 --> 00:36:22,435
‫أعلم أنك تستطيعين فعلها

441
00:36:37,936 --> 00:36:39,477
‫اذهبا الآن!

442
00:36:40,936 --> 00:36:42,061
‫(ميل)!

443
00:36:53,727 --> 00:36:55,101
‫لا!

444
00:37:01,644 --> 00:37:03,227
‫لم يتبق سوى أنت وأنا فقط

445
00:37:03,727 --> 00:37:05,852
‫كلا، إنك مخطئ

446
00:37:06,894 --> 00:37:08,227
‫لم يتبق سواي!

447
00:37:28,352 --> 00:37:29,519
‫(جوردان)...

448
00:37:31,268 --> 00:37:32,477
‫و(هاري)...

449
00:37:32,811 --> 00:37:34,060
‫و(ميل)

450
00:37:34,227 --> 00:37:36,143
‫- يا للهول! (ميل)!
‫- لقد ماتوا!

451
00:37:36,769 --> 00:37:38,519
‫- لقد ماتوا حقاً
‫- كلا

452
00:37:39,769 --> 00:37:43,268
‫كلا، لقد أخبرتني (ميل) أننا لو عدنا بالزمن
‫فسنتمكن من إنقاذها وإنقاذ الجميع

453
00:37:43,393 --> 00:37:46,894
‫- حسناً، وكيف سنفعل هذا؟
‫- هذا ما أقصده! لا أدري! لا يمكنني التحكم بالزمن

454
00:37:47,227 --> 00:37:49,727
‫لا أعلم كيفية إرسال البشر عبر الزمن

455
00:37:50,268 --> 00:37:52,185
‫لقد بدأت (ميل) الأمر
‫بإرسالها شطيرة فقط

456
00:37:54,101 --> 00:37:55,685
‫ربما بإمكاننا أن نبدأ بالطريقة ذاتها

457
00:37:57,268 --> 00:37:58,602
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد...

458
00:37:58,769 --> 00:38:04,227
‫إنه من الخطورة بمكان أن نرسل أنفسنا إلى الماضي
‫لذا، يمكننا أن نرسل رسالة لأنفسنا في الماضي

459
00:38:04,852 --> 00:38:08,060
‫رسالة تحوي كل ما يجب علينا معرفته
‫كل ما يجب عليهن معرفته

460
00:38:08,811 --> 00:38:10,560
‫وكل ما حصل

461
00:38:22,393 --> 00:38:24,227
‫إن (ميل) تثق بك كثيراً

462
00:38:25,143 --> 00:38:26,477
‫وأنا أثق بك أيضاً

463
00:38:26,811 --> 00:38:28,227
‫يمكنك فعلها!

464
00:38:38,101 --> 00:38:39,769
‫(ماغي)، إنها قادمة!

465
00:38:41,268 --> 00:38:43,602
‫- لا يمكنني فعلها!
‫- بلى يمكنك فعلها، يمكنك ذلك

466
00:38:43,727 --> 00:38:45,185
‫اتفقنا؟
‫أسرعي فحسب

467
00:38:51,894 --> 00:38:53,811
‫- إنني أحبك!
‫- وأنا أحبك أيضاً

468
00:39:15,393 --> 00:39:17,894
‫(ميل)
‫أين وضعت أعواد كبريت (بلو كاميليا) خاصتك؟

469
00:39:21,060 --> 00:39:23,393
‫لا بد أن يكون هناك أعواد كبريت
‫في مكان ما هنا

470
00:39:25,852 --> 00:39:27,644
‫سيفوتني الاحتفال بأكمله هكذا!

471
00:39:30,352 --> 00:39:31,769
‫لقد وجدتها!

472
00:39:40,894 --> 00:39:42,185
‫ما هذا؟

473
00:40:00,560 --> 00:40:03,185
‫"كيفية إنقاذ العالم"

