﻿1
00:00:07,053 --> 00:00:08,844
‫‏- لكنه...‏
‫‏- ساكن‏

2
00:00:08,928 --> 00:00:11,552
‫‏بالضبط‏
‫‏أعتقد أنها نقطة محورية‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:14,302
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- نقطة زمنية يتغير فيها التاريخ جذرياً‏

4
00:00:14,385 --> 00:00:16,719
‫‏في تلك اللحظة بالذات‏
‫‏يبقى المستقبل غير مكتوب‏

5
00:00:27,886 --> 00:00:30,053
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أنا آسفة، يا ليتنا نستطيع‏

6
00:00:30,135 --> 00:00:33,177
‫‏أن نتعانق على الأريكة ونبكي معاً‏
‫‏لكننا لا نستطيع ذلك‏

7
00:00:33,260 --> 00:00:35,302
‫‏ليس بينما يملك الخفي‏
‫‏كتاب الظلال‏

8
00:00:35,594 --> 00:00:39,344
‫‏الخفي؟‏
‫‏هل ستتطرقان إلى هذا حقاً الآن؟‏

9
00:00:39,427 --> 00:00:42,677
‫‏أعلم أنه ليس بالأمر السهل‏
‫‏لكن هذا هو الواجب، نحن مؤديات حيل‏

10
00:00:42,761 --> 00:00:46,260
‫‏لا، أنتما مؤديتا حيل‏
‫‏أنا لست حتى أختكما البيولوجية‏

11
00:00:46,344 --> 00:00:49,886
‫‏أنت أختنا البيولوجية والمختارة‏

12
00:00:49,969 --> 00:00:51,677
‫‏لم أختر أياً من هذا‏

13
00:00:55,969 --> 00:00:57,719
‫‏هل غادرت تواً؟‏

14
00:00:58,844 --> 00:01:03,135
‫‏أجل، غادرت‏
‫‏وهذه أول خطوة لانهيار كل شيء‏

15
00:01:03,469 --> 00:01:05,093
‫‏يجب أن أريكما شيئاً ما‏

16
00:01:05,427 --> 00:01:08,469
‫‏هل يمكن تأجيل هذا؟‏
‫‏نحن في خضم مسالة مهمة‏

17
00:01:08,552 --> 00:01:11,719
‫‏مهمة مثل جريمة قتل (بي بوب)‏
‫‏التي ستقوم (روكسي) بتوريطكما بها؟‏

18
00:01:11,803 --> 00:01:13,969
‫‏- أحدهم قتل (بي بوب)؟‏
‫‏- ليس مجرد أحد‏

19
00:01:14,052 --> 00:01:17,719
‫‏كان (لويد) في حمام بيت الدمى‏
‫‏بواسطة السكين‏

20
00:01:19,093 --> 00:01:21,719
‫‏وأنتما على وشك أن تتحولا إلى عرابتين‏
‫‏وتنبت لكما أجنحة وتحلقا‏

21
00:01:21,803 --> 00:01:25,385
‫‏هذا رائع جداً لكنه لن يمنع ٧ مليار‏
‫‏بشري من التحول إلى أشجار‏

22
00:01:25,636 --> 00:01:30,177
‫‏- أشجار؟ بمعنى...‏
‫‏- خضراء ومورقة ومنفوشة‏

23
00:01:31,511 --> 00:01:36,093
‫‏- (خوسيفينا)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير لكن كل شيء آخر ليس كذلك‏

24
00:01:37,177 --> 00:01:38,594
‫‏عليكما أن تصغيا إلي‏

25
00:01:41,302 --> 00:01:43,886
‫‏كل شيء موجود فيه‏
‫‏وعليكما مشاهدته‏

26
00:01:43,969 --> 00:01:47,761
‫‏لأنه ليس لدينا سوى فرصة واحدة‏
‫‏أخيرة لإنقاذ العالم‏

27
00:01:58,052 --> 00:02:00,803
‫‏تنفس فحسب‏

28
00:02:02,803 --> 00:02:05,552
‫‏لا، لا!‏

29
00:02:06,052 --> 00:02:07,469
‫‏هذا مروع‏

30
00:02:08,677 --> 00:02:10,135
‫‏لم يختف‏

31
00:02:11,344 --> 00:02:13,093
‫‏ولا أنا أيضاً‏

32
00:02:13,969 --> 00:02:17,511
‫‏مهلاً، كلنا سنموت؟‏

33
00:02:17,594 --> 00:02:22,010
‫‏- هذا سيئ جداً‏
‫‏- لكن تذكرا، لم يحدث شيء منه بعد‏

34
00:02:22,093 --> 00:02:23,719
‫‏لا يزال لدينا فرصة لتغييره‏

35
00:02:24,135 --> 00:02:26,302
‫‏حسناً، نحن نعلم ما لا يجب‏
‫‏علينا فعله‏

36
00:02:26,385 --> 00:02:28,469
‫‏ما نحتاج إليه هو شريط للخطة‏
‫‏للمضي قدماً‏

37
00:02:28,552 --> 00:02:30,219
‫‏علينا أن نوقف ما رأيناه‏

38
00:02:31,260 --> 00:02:33,928
‫‏سأصل إلى (جوردن)‏
‫‏قبل أن يقابل (كلوي)‏

39
00:02:34,010 --> 00:02:37,260
‫‏سوف أعترض (كايلا)‏
‫‏قبل أن تصادف (إيشاني) على الطريق‏

40
00:02:37,344 --> 00:02:39,302
‫‏اعثري على (هاري) وحاولي الحصول‏
‫‏على معلومات أخرى‏

41
00:02:39,385 --> 00:02:41,677
‫‏من تلك السيدة‏
‫‏في متجر الفيديو الغريب‏

42
00:02:43,968 --> 00:02:47,511
‫‏- (ميل)‏
‫‏- بشأن جريمة (بي بوب)، كان (لويد)‏

43
00:02:48,677 --> 00:02:52,427
‫‏- ماذا؟ كيف...‏
‫‏- هناك شريط، إنها قصة طويلة‏

44
00:02:52,511 --> 00:02:57,928
‫‏لكن الأهم أنك كنت ستنامين‏
‫‏لسبع سنوات من دون أن تودعينا‏

45
00:02:58,677 --> 00:03:03,427
‫‏إذاً، لن تدخلي في حالة السبات‏
‫‏حتى نحصل على فرصة للتحدث‏

46
00:03:25,093 --> 00:03:27,010
‫‏ليس هذا مجدداً‏

47
00:03:52,833 --> 00:03:54,916
‫‏اعتقدت أننا انتهينا‏
‫‏من محاولة صدامك بالسيارة‏

48
00:03:54,999 --> 00:03:58,541
‫‏- الشيء عينه ينطبق على هروبك أيضاً‏
‫‏- (ديف) مات‏

49
00:03:58,750 --> 00:04:02,333
‫‏- إذا كان أي شخص يفهم ما تمرين به‏
‫‏- هذا لا يكفي‏

50
00:04:02,999 --> 00:04:05,291
‫‏أردت ألا يحدث كل ذلك‏

51
00:04:06,208 --> 00:04:10,166
‫‏- أريده هنا معي‏
‫‏- أنا أريد هذا أيضاً‏

52
00:04:10,708 --> 00:04:14,041
‫‏من أجل (ديف) ومن أجل (مايسي)‏
‫‏ومن أجل أمي‏

53
00:04:14,792 --> 00:04:16,792
‫‏لكن لا يمكننا إعادتهم‏

54
00:04:17,541 --> 00:04:19,833
‫‏وشيء ما يحدث مع المفقود‏

55
00:04:19,916 --> 00:04:23,999
‫‏من شأنه أن يقضي على الجميع‏
‫‏وعلى كل شيء، إن لم نوقفه‏

56
00:04:24,750 --> 00:04:26,208
‫‏كل شيء؟‏

57
00:04:27,500 --> 00:04:31,916
‫‏لذا أرجوك، عودي معي مرة أخرى‏

58
00:04:42,083 --> 00:04:44,583
‫‏هل سبق لك أن سمعت عن عالم آخر‏
‫‏مع مؤديات حيل أخريات؟‏

59
00:04:44,667 --> 00:04:46,250
‫‏حتى مرشدين بيض آخرين؟‏

60
00:04:46,916 --> 00:04:49,124
‫‏لا، لكنني تناولت دواء ذات مرة‏

61
00:04:49,208 --> 00:04:52,250
‫‏وتخيلت عالماً كان الدم فيه (مايونيز)‏
‫‏والدجاجات كان لديها آذان‏

62
00:04:56,250 --> 00:04:58,333
‫‏أنت متوتر‏

63
00:04:59,166 --> 00:05:03,832
‫‏سلمت تواً من الوقوع رهينة امرأة‏
‫‏إما استشرافية جداً أو مجنونة تماماً‏

64
00:05:07,291 --> 00:05:09,999
‫‏هل تفكر في تولي‏
‫‏(بلو كاميليا) في غيابي؟‏

65
00:05:10,083 --> 00:05:11,583
‫‏هل كنت تصغين حتى؟‏

66
00:05:11,750 --> 00:05:14,832
‫‏أجل، فهمت المعنى‏
‫‏لديك مخططك ولدي مخططي الخاص‏

67
00:05:14,916 --> 00:05:19,166
‫‏اسمعي، أعتقد أننا أنصفنا بعضنا‏
‫‏لكن إدارة هذا المكان بكل تعقيداته‏

68
00:05:20,041 --> 00:05:23,832
‫‏- فهذا ليس قدري‏
‫‏- حسناً ما هو قدرك يا (هاري غرينوود)؟‏

69
00:05:24,458 --> 00:05:28,583
‫‏مخادع لمرشد أبيض ولمرشد موتى‏
‫‏وماذا أيضاً؟‏

70
00:05:28,916 --> 00:05:30,999
‫‏حسناً، لو عرفت ذلك...‏

71
00:05:31,124 --> 00:05:33,333
‫‏(هاري)، كنت أبحث في كل مكان‏

72
00:05:33,874 --> 00:05:36,832
‫‏من فضلك قل لي إنك تعرف كيف تعود‏
‫‏من حيث أتى هذا الشريط؟‏

73
00:05:49,667 --> 00:05:52,708
‫‏(جوردن تشايس)، أحبك‏

74
00:05:54,041 --> 00:05:58,291
‫‏لا أمانع هذا‏
‫‏ولكن ما الذي دفعك إلى ذلك؟‏

75
00:05:59,250 --> 00:06:00,791
‫‏موتك‏

76
00:06:01,999 --> 00:06:06,958
‫‏سئمت الشعور بالقلق‏
‫‏وإضاعة الوقت وإحداثنا الفوضى‏

77
00:06:07,333 --> 00:06:08,708
‫‏(ماغي فيرا)‏

78
00:06:10,667 --> 00:06:13,291
‫‏أحبك أيضاً‏

79
00:06:19,667 --> 00:06:24,250
‫‏هناك شيء واحد، أيمكننا العودة‏
‫‏إلى الجزء الذي ذكرت فيه موتي؟‏

80
00:06:26,333 --> 00:06:29,250
‫‏أنذر نفسك من أجلك أيها المفقود‏

81
00:06:29,625 --> 00:06:33,250
‫‏أنذر جسدي وقلبي‏

82
00:06:34,958 --> 00:06:38,999
‫‏الحاضر يتغير‏
‫‏أستطيع أن أشعر به‏

83
00:06:39,583 --> 00:06:44,124
‫‏لا يزال بإمكاننا قهرهم‏
‫‏لكن عليك أن تعطي المزيد‏

84
00:06:44,416 --> 00:06:49,208
‫‏من أجلك، قد أفعل أي شيء‏
‫‏كل شيء!‏

85
00:06:49,999 --> 00:06:53,749
‫‏يعتقدون أنهم يستطيعون ردعي‏
‫‏لأنهم يعرفون المستقبل‏

86
00:06:54,749 --> 00:06:59,874
‫‏لكن ما سنفعله بعد ذلك‏
‫‏سيجعلهم يخضعون‏

87
00:07:05,360 --> 00:07:06,985
‫‏هذا غريب جداً‏

88
00:07:08,068 --> 00:07:10,068
‫‏لأسباب عديدة‏

89
00:07:17,443 --> 00:07:19,151
‫‏هل فعلت هذا أنا؟‏

90
00:07:20,652 --> 00:07:23,151
‫‏ومن دون دعوة، يعود فجأة‏

91
00:07:23,235 --> 00:07:26,151
‫‏هذه ليست طريقة لائقة لتسلمي‏
‫‏على رهينتك السابقة، أليس كذلك؟‏

92
00:07:26,776 --> 00:07:29,026
‫‏أهي التي ضربتك على رأسك‏
‫‏بالمصباح الكهربائي؟‏

93
00:07:29,110 --> 00:07:32,151
‫‏- اضطررت إلى إعادته إلى رشده‏
‫‏- هل أثق بأنك لن تفعلي هذا ثانية؟‏

94
00:07:32,235 --> 00:07:35,485
‫‏- هذا يعتمد على سبب وجودك هنا‏
‫‏- شيء ما أصبح مزعزعاً‏

95
00:07:35,818 --> 00:07:38,068
‫‏في عالمك وعلى الأرجح‏
‫‏العالم الذي أتيت منه أيضاً‏

96
00:07:38,151 --> 00:07:40,443
‫‏- حسناً هل نحن متأكدون من هذا؟‏
‫‏- إنه منطقي‏

97
00:07:40,818 --> 00:07:43,235
‫‏كل من عالمينا‏
‫‏لديه مسارات إلى هذا المكان‏

98
00:07:43,527 --> 00:07:45,818
‫‏علينا أن نفترض أن الأوضاع‏
‫‏ستسوء على كلا الجانبين‏

99
00:07:45,901 --> 00:07:48,026
‫‏شيء ما يحدث‏
‫‏يوم السقوط‏

100
00:07:48,360 --> 00:07:50,568
‫‏الأمر لا يقتصر على هذا فقط‏
‫‏بل يتعداه‏

101
00:07:51,151 --> 00:07:54,859
‫‏ربما لهذا السبب أنشأت مؤدية الحيل‏
‫‏من عالمي هذا المتجر في المقام الأول‏

102
00:07:55,193 --> 00:07:58,985
‫‏أياً كان ما سيحدث بإمكانه أن يدمر‏
‫‏كلا العالمين ما لم نوقفه‏

103
00:07:59,193 --> 00:08:03,068
‫‏شاهدنا على الشريط كيف يمكنك رؤية‏
‫‏ما يحدث الآن على إحدى هذه الشاشات‏

104
00:08:03,443 --> 00:08:05,734
‫‏في ظل ظروف مثالية، بالتأكيد‏

105
00:08:07,818 --> 00:08:09,235
‫‏هذه ليست تلك الشروط‏

106
00:08:09,318 --> 00:08:11,901
‫‏دعوني أريكما كيف كنا نفعل ذلك‏
‫‏في السبعينيات‏

107
00:08:16,527 --> 00:08:19,985
‫‏هيا، أعطيني يدك‏
‫‏سنستخدم أجسادنا كامتداد للهوائي‏

108
00:08:20,318 --> 00:08:22,818
‫‏هذا جيد، أجل حسناً‏
‫‏كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل‏

109
00:08:29,402 --> 00:08:33,485
‫‏إنه يشبه المكان الذي أقيم فيه‏
‫‏حفل القيامة الخاص ب(إينارا)‏

110
00:08:33,734 --> 00:08:35,610
‫‏الآن، حاولي تحريك قدمك اليمنى‏

111
00:08:37,485 --> 00:08:41,277
‫‏ولهذا السبب أمضيت السنوات ال١٥‏
‫‏الماضية هنا أقوي العضلات الألوية‏

112
00:08:44,360 --> 00:08:45,776
‫‏يا رفيقي‏

113
00:08:47,443 --> 00:08:48,901
‫‏ماذا يفعل؟‏

114
00:08:50,818 --> 00:08:53,859
‫‏لن أخذلك، لن أخذلك‏

115
00:08:54,901 --> 00:08:56,901
‫‏لن أخذلك أيها المفقود‏

116
00:08:57,609 --> 00:09:01,151
‫‏لن أخذلك، لن أخذلك‏

117
00:09:02,734 --> 00:09:05,859
‫‏كتاب الظلال والوعاء معك، صحيح؟‏

118
00:09:07,568 --> 00:09:10,235
‫‏- سنتولى الأمر من هنا‏
‫‏- ماذا؟ مهلاً، مهلاً، لا، مهلاً، لا‏

119
00:09:16,402 --> 00:09:19,277
‫‏مهما كانت هذه الخطة الجديدة‏
‫‏عليك إخبارنا بها‏

120
00:09:21,026 --> 00:09:24,651
‫‏لماذا؟ لتوقفنها؟ لا يمكنكن ذلك‏

121
00:09:24,734 --> 00:09:28,235
‫‏هذه هي روعة ما يأتي بعد ذلك‏
‫‏هذا أكبر منكن أنتن الثلاثة حتى‏

122
00:09:29,776 --> 00:09:31,151
‫‏مهلاً، هل هذا...‏

123
00:09:32,985 --> 00:09:35,193
‫‏هدية أخيرة من (ذا تاليمان)‏

124
00:09:36,985 --> 00:09:39,110
‫‏لستن الوحيدات المختارات‏

125
00:09:40,068 --> 00:09:43,943
‫‏أنا أيضاً مختار من المفقود‏

126
00:09:44,402 --> 00:09:47,026
‫‏أداة الفداء القاسي‏

127
00:09:47,402 --> 00:09:52,068
‫‏نعلم كم يمكن أن يكون هذا مربكاً‏
‫‏فهمت؟ لكن الموت ليس الحل‏

128
00:09:52,567 --> 00:09:58,110
‫‏- دعنا نعيدك للمنزل‏
‫‏- لن أذهب للمنزل، لا أحد منا سيفعل‏

129
00:09:59,151 --> 00:10:05,068
‫‏بطريقة أو بأخرى‏
‫‏هذا هو آخر يوم لنا على الأرض‏

130
00:10:06,235 --> 00:10:08,151
‫‏تراجعا! تراجعا!‏

131
00:10:12,776 --> 00:10:16,110
‫‏لن تصدقا كم سئمت محاولة انتشال‏
‫‏أحشاء الكائنات من شعري في الليل‏

132
00:10:16,193 --> 00:10:18,068
‫‏أعرف وكل الوفيات غير المبررة‏

133
00:10:18,151 --> 00:10:21,068
‫‏دعونا نركز على الإيجابيات‏
‫‏من دون الكتاب أو الوعاء‏

134
00:10:21,151 --> 00:10:22,567
‫‏لا أحد يستطيع قيامة (إينارا)‏

135
00:10:22,651 --> 00:10:24,651
‫‏لكن لا يبدو أن هذا هو ما تخطط له‏
‫‏بعد الآن‏

136
00:10:25,277 --> 00:10:28,110
‫‏كان من المفترض أن تؤدي قيامة (إينارا)‏
‫‏إلى زوال البشرية‏

137
00:10:28,318 --> 00:10:31,943
‫‏إنه وحش، إذاً ما قصة ذكره لجملة‏
‫‏هذا آخر يوم لنا على وجه الأرض؟‏

138
00:10:32,318 --> 00:10:34,360
‫‏ربما هو مجنون تماماً‏

139
00:10:39,318 --> 00:10:43,360
‫‏أنتن مثلهم تماماً يا شقيقاتي‏

140
00:10:43,443 --> 00:10:47,567
‫‏- ضعيفات وخائفات‏
‫‏- (إينارا)؟‏

141
00:10:48,026 --> 00:10:51,567
‫‏تحدثي معنا‏
‫‏يمكننا إيجاد حل معاً لهذا‏

142
00:10:51,651 --> 00:10:55,609
‫‏لا مزيد من الحديث‏
‫‏انتظرت طويلاً بما فيه الكفاية‏

143
00:10:56,651 --> 00:11:04,859
‫‏يمكنكن احتجازي ومنعي من القيامة‏
‫‏لكن لا يمكنكن ردعي من تغيير العالم‏

144
00:11:11,606 --> 00:11:13,606
‫‏ماذا لو لم يذهب (راي)‏
‫‏إلى أي مكان؟‏

145
00:11:13,982 --> 00:11:16,316
‫‏هذه النباتات والأشجار من حولنا‏
‫‏هي في الواقع...‏

146
00:11:17,732 --> 00:11:19,190
‫‏كل البشر؟‏

147
00:11:26,482 --> 00:11:27,982
‫‏كنت أشاهد ما حدث‏

148
00:11:29,024 --> 00:11:31,107
‫‏الكثير من الناس يتألمون‏
‫‏علينا إيقاف هذا‏

149
00:11:31,190 --> 00:11:32,648
‫‏أعرف، نحن نحاول‏

150
00:11:32,732 --> 00:11:35,316
‫‏استعدنا وعاء الوحدة وكتاب الظلال‏
‫‏إذاً، هذا جيد‏

151
00:11:35,399 --> 00:11:38,065
‫‏- والوحش؟‏
‫‏- ليس جيداً جداً‏

152
00:11:38,149 --> 00:11:40,357
‫‏و(إينارا) تخطط لشيء آخر‏

153
00:11:40,441 --> 00:11:44,065
‫‏- أسوأ من إبادة البشر؟‏
‫‏- علينا معرفة ما هو‏

154
00:11:44,357 --> 00:11:47,565
‫‏ربما هناك بعض الأحاديث من الخفي‏
‫‏التي من شأنها أن تعطينا دليلاً؟‏

155
00:11:47,648 --> 00:11:50,232
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أعاني صداعاً شديداً‏

156
00:11:50,481 --> 00:11:52,606
‫‏ربما بسبب نوبة غضب (إينارا)‏
‫‏في الغابة‏

157
00:11:52,857 --> 00:11:56,648
‫‏أصاب بالصداع قبل يومين من الدورة‏
‫‏الشهرية، لقد بدأت بالأمس‏

158
00:11:56,732 --> 00:12:00,065
‫‏أجل، الإثنين‏
‫‏سأعد لك بعض الشاي لاحقاً، اتفقنا؟‏

159
00:12:00,606 --> 00:12:04,107
‫‏يا للأخوات‏
‫‏الحيل لا تؤثر على علاقتكن‏

160
00:12:06,149 --> 00:12:11,024
‫‏- العلاقة الأخوية، هذا ما نطلبه‏
‫‏- أختا (إينارا)‏

161
00:12:11,274 --> 00:12:12,898
‫‏حسناً، لكن كيف نجدهما؟‏

162
00:12:14,149 --> 00:12:16,149
‫‏على الشريط‏
‫‏في الخط الزمني القديم‏

163
00:12:16,232 --> 00:12:18,690
‫‏من المقرر أن تخرج (إيشاني)‏
‫‏على الطريق للقاء (كايلا) الآن‏

164
00:12:18,773 --> 00:12:20,815
‫‏إذا أسرعتن، قد تمسكن بها‏

165
00:12:22,065 --> 00:12:24,481
‫‏- ويمكن أن نذهب لإيجاد الحارسة‏
‫‏- أجل‏

166
00:12:30,149 --> 00:12:33,815
‫‏كان يجب أن تكون (إيشاني) هنا الآن‏
‫‏هناك خطب ما‏

167
00:12:33,940 --> 00:12:37,565
‫‏ربما لأننا نغير ما نفعله‏
‫‏في الوقت الحاضر لن تأتي لتجدني‏

168
00:12:37,690 --> 00:12:39,149
‫‏مهلاً‏

169
00:12:41,065 --> 00:12:43,940
‫‏فطائر الموز‏
‫‏مما يعني أن (إيشاني) كانت هنا‏

170
00:12:44,523 --> 00:12:49,481
‫‏- مهلاً، إنها تبدو تماماً مثل أمي...‏
‫‏- لا تفعلي هذا، إنها ملوثة‏

171
00:12:49,815 --> 00:12:52,024
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- عليك مشاهدة هذا الشريط حقاً‏

172
00:12:53,190 --> 00:12:55,024
‫‏إذا كانت (إيشاني) هنا‏

173
00:12:55,107 --> 00:12:57,065
‫‏يمكننا معرفة المكان التالي‏
‫‏الذي ذهبت إليه‏

174
00:12:58,690 --> 00:13:03,065
‫‏أظهري المسار الذي تم شقه ذات مرة‏
‫‏اكشفي قدميك قبل أن يتلاشى الزمن‏

175
00:13:12,898 --> 00:13:15,149
‫‏عجباً، هذا جيد‏

176
00:13:19,357 --> 00:13:22,149
‫‏اعتقد الوحش المسكين‏
‫‏أنه كان يموت من أجل قضية؟‏

177
00:13:22,440 --> 00:13:24,316
‫‏قالت (ماغي) إنه استشهد تماماً‏

178
00:13:25,065 --> 00:13:27,940
‫‏لكن السؤال هو، ما الذي يعرفه‏
‫‏والذي دفعه إلى القيام بذلك؟‏

179
00:13:28,732 --> 00:13:31,690
‫‏وهل هكذا يتم التواصل مع الميت؟‏
‫‏بواسطة دمه وأحشائه؟‏

180
00:13:32,690 --> 00:13:36,149
‫‏أشياء قذرة، إرشاد الموتى‏
‫‏هل اخترت هذا المسار؟‏

181
00:13:36,232 --> 00:13:38,857
‫‏أجل، اخترته ظناً مني أنه يقود‏
‫‏إلى وجهة أكثر سعادة‏

182
00:13:39,024 --> 00:13:40,773
‫‏لكن يبدو أنه طريق مسدود آخر‏

183
00:13:40,857 --> 00:13:44,232
‫‏أخبرتني (ماغي) بأنه من دون قوتك‏
‫‏لكان (دكستر) بقي عالقاً في (ذا فايل)‏

184
00:13:45,107 --> 00:13:47,107
‫‏معرفة أنه مضى قدماً‏
‫‏جعلها تشعر بالراحة‏

185
00:13:48,107 --> 00:13:50,356
‫‏يبدو أنك ساعدته في رحلته‏

186
00:13:53,190 --> 00:13:55,857
‫‏حسناً، لنر ما إذا كان بإمكاني‏
‫‏فعل الشيء عينه مع صديقنا الوحش‏

187
00:14:13,815 --> 00:14:18,815
‫‏لدي الكتاب والوعاء‏
‫‏لدي الكتاب، لدي الوعاء‏

188
00:14:21,398 --> 00:14:24,440
‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله هنا؟‏

189
00:14:25,440 --> 00:14:27,065
‫‏أين تظن هذا المكان موجود؟‏

190
00:14:29,440 --> 00:14:30,898
‫‏لا أعلم‏

191
00:14:32,565 --> 00:14:38,232
‫‏وعدني المفقود بإرسالي‏
‫‏إلى أبواب المجد، السماء لشعبي‏

192
00:14:38,315 --> 00:14:41,024
‫‏أنت محاصر بين عالمي‏
‫‏الأحياء والأموات‏

193
00:14:41,648 --> 00:14:43,024
‫‏ماذا؟‏

194
00:14:43,940 --> 00:14:50,315
‫‏- لا، لا، المفقود...‏
‫‏- كذب عليك وعلى كل شخص آخر‏

195
00:14:52,107 --> 00:14:53,481
‫‏ولكن...‏

196
00:14:54,606 --> 00:14:58,857
‫‏لكنه وعدني‏
‫‏الولاء مقابل الرحمة، أنا!‏

197
00:15:00,940 --> 00:15:02,940
‫‏- عائلتي‏
‫‏- وعدتك هي‏

198
00:15:03,523 --> 00:15:05,815
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- المفقودة...‏

199
00:15:06,732 --> 00:15:11,273
‫‏إنها مخادعة وليست مخادعة عادية‏
‫‏اسمها (إينارا) وكانت من مؤديات الحيل‏

200
00:15:12,149 --> 00:15:16,440
‫‏لكن... لا، لا، هذا غير...‏
‫‏هذا غير...‏

201
00:15:17,815 --> 00:15:24,024
‫‏مؤديات الحيل هن المشكلة‏
‫‏كانت المفقودة ستنقذنا منهن‏

202
00:15:24,398 --> 00:15:27,565
‫‏المشكلة أكبر بكثير‏
‫‏من ٣ مؤديات حيل شابات‏

203
00:15:27,648 --> 00:15:29,523
‫‏يحاولن القيام بالعمل الصائب‏

204
00:15:29,898 --> 00:15:34,024
‫‏صدقني، أعرفهن أكثر من أي شخص آخر‏
‫‏وهن فتيات صالحات‏

205
00:15:34,315 --> 00:15:36,690
‫‏لا، بالأحرى هن رائعات‏

206
00:15:39,815 --> 00:15:41,231
‫‏إذاً...‏

207
00:15:43,440 --> 00:15:45,190
‫‏هل أنت حقاً غاضب منهن؟‏

208
00:15:48,231 --> 00:15:50,107
‫‏أو غاضب من شيء آخر؟‏

209
00:15:53,065 --> 00:15:56,773
‫‏- من أين أبدأ حتى؟‏
‫‏- أنا هنا للاستماع إليك ومساعدتك‏

210
00:15:58,273 --> 00:16:01,065
‫‏لكن أولاً، من فضلك‏
‫‏أخبرني بما تعرفه عن خطة (إينارا)‏

211
00:16:02,231 --> 00:16:07,606
‫‏أجل، المفقودة، (إينارا)...‏

212
00:16:09,273 --> 00:16:11,648
‫‏إنها عكس ما فعلته بالبشر‏

213
00:16:11,732 --> 00:16:15,773
‫‏إذا لم تستطع إصلاح هذا‏
‫‏فسوف تقضي على كل الحيل‏

214
00:16:16,690 --> 00:16:20,356
‫‏- تقضي على كل الحيل؟‏
‫‏- أجل، إما أن تحقق مبتغاها‏

215
00:16:20,815 --> 00:16:25,648
‫‏أو الوحوش ومؤديات الحيل‏
‫‏والأشرار والعرابات والغيلان وجميعنا...‏

216
00:16:28,523 --> 00:16:30,273
‫‏سيتم محونا من الوجود‏

217
00:16:32,690 --> 00:16:34,398
‫‏وكيف ستفعل ذلك؟‏

218
00:16:44,509 --> 00:16:47,260
‫‏هل مسموح لي بالدخول إلى هناك؟‏

219
00:16:47,343 --> 00:16:49,009
‫‏هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا‏

220
00:16:49,176 --> 00:16:50,592
‫‏(دونا أديتوم)‏

221
00:16:55,009 --> 00:16:57,051
‫‏آمل أن تكون الحارسة بالداخل‏

222
00:17:00,551 --> 00:17:03,260
‫‏لا رحمة في حلبة (بانش بول)!‏

223
00:17:05,134 --> 00:17:07,884
‫‏الأشرار، لديهم الحارسة‏

224
00:17:08,884 --> 00:17:11,425
‫‏- أين؟‏
‫‏- في مكان ما يسمى (بانش بول)‏

225
00:17:12,634 --> 00:17:16,009
‫‏لا يمكننا العبور إلى هناك بعدما أمضينا‏
‫‏العام الماضي نقضي على معظم أصدقائهم‏

226
00:17:16,093 --> 00:17:17,801
‫‏سنضطر إلى الاختلاط إذاً‏

227
00:17:19,343 --> 00:17:21,093
‫‏مسحوق التجميل، ها نحن قادمان‏

228
00:17:26,676 --> 00:17:28,093
‫‏هذا يبدو سيئاً‏

229
00:17:37,260 --> 00:17:38,717
‫‏(إيشتا)!‏

230
00:17:43,260 --> 00:17:44,676
‫‏علينا أن نوقف هذا‏

231
00:17:56,093 --> 00:17:57,509
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

232
00:17:58,218 --> 00:18:01,676
‫‏بئساً، هؤلاء الأخوات الثلاثة...‏

233
00:18:02,301 --> 00:18:03,717
‫‏يسببن فوضى عارمة‏

234
00:18:05,176 --> 00:18:08,634
‫‏هذه هي شاحنة (إيشاني)‏
‫‏هذا هو المكان الصحيح‏

235
00:18:12,260 --> 00:18:14,384
‫‏حقاً؟ لا بد أنها مزحة‏

236
00:18:14,467 --> 00:18:16,634
‫‏حسناً، تعرفين ماذا يقال‏

237
00:18:16,968 --> 00:18:20,717
‫‏عندما يكاد العالم أن ينتهي‏
‫‏العبي ال(بولينغ) فحسب‏

238
00:18:25,384 --> 00:18:30,342
‫‏٤٠ عاماً معاً، أليس كذلك؟‏
‫‏هل فكرتما في التحدث مع بعضكما أكثر؟‏

239
00:18:31,467 --> 00:18:33,884
‫‏خالتي (إيشاني)، ها أنت ذا‏

240
00:18:33,968 --> 00:18:39,134
‫‏أعتذر كثيراً على المقاطعة‏
‫‏لكن خالتنا نسيت مرهمها في المنزل‏

241
00:18:40,592 --> 00:18:42,009
‫‏لا‏

242
00:18:42,676 --> 00:18:44,717
‫‏بحقكما، إنها تمزح‏

243
00:18:47,634 --> 00:18:50,176
‫‏مهلاً، أنتما الاثنتان‏
‫‏تبدوان مألوفتين نوعاً ما‏

244
00:18:50,926 --> 00:18:53,300
‫‏هل سبق لنا... تعلمان؟‏

245
00:18:54,134 --> 00:18:57,842
‫‏- يا للهول، إنها مترنحة‏
‫‏- أنتما الحاليتان!‏

246
00:18:57,926 --> 00:19:02,260
‫‏- (بيل) و(تايلور)؟‏
‫‏- (ميل) و(كايلا)‏

247
00:19:02,467 --> 00:19:05,134
‫‏نحتاج إلى مساعدتك مع (إينارا)‏

248
00:19:05,801 --> 00:19:08,717
‫‏اسمعا، هناك (ماجيكال مولي) باسمي‏

249
00:19:08,801 --> 00:19:12,009
‫‏وقد حجزت المضمار الثالث‏
‫‏لذا، ربما ينبغي علي الذهاب‏

250
00:19:12,093 --> 00:19:14,759
‫‏هذا أمر جاد، بل كارثي!‏

251
00:19:15,342 --> 00:19:18,009
‫‏لا، أتدركين أمراً؟‏
‫‏دعيها تلعب ال(بولينغ)‏

252
00:19:18,634 --> 00:19:21,551
‫‏لنجعل هذا ممتعاً، سأنضم إليك‏

253
00:19:21,801 --> 00:19:23,968
‫‏إذا فزت، فسنغادر‏

254
00:19:24,509 --> 00:19:26,634
‫‏إذا فزنا، فستساعديننا‏

255
00:19:27,300 --> 00:19:28,801
‫‏قبلت التحدي يا صديقتي‏

256
00:19:31,300 --> 00:19:34,259
‫‏- تجيدين لعب ال(بولينغ)، صحيح؟‏
‫‏- تقريباً‏

257
00:19:35,009 --> 00:19:38,634
‫‏اسمعي، يمكنني لعب ال(بولينغ)‏
‫‏بما يكفي لمماطلة الوقت، هيا بنا‏

258
00:19:44,342 --> 00:19:45,717
‫‏زيان جميلان‏

259
00:19:46,884 --> 00:19:50,801
‫‏- جئنا إلى هنا لمساعدتك‏
‫‏- هل يبدو أنني بحاجة إلى مساعدة؟‏

260
00:19:51,176 --> 00:19:54,342
‫‏لا، لكن هذه ليست طبيعتك‏

261
00:19:55,884 --> 00:19:57,842
‫‏أنت آنسة الشجر الأثيرية‏
‫‏بالثوب الفضفاض‏

262
00:19:57,968 --> 00:19:59,717
‫‏وليس بطلة في مركز قتال الأشرار‏

263
00:20:00,009 --> 00:20:04,551
‫‏أحياناً، تحتاج آنسة الشجر الأثيرية‏
‫‏إلى التنفيس عن غضبها، لوحدها‏

264
00:20:04,634 --> 00:20:06,801
‫‏حسناً، إن كنت تريدين خوض قتال‏
‫‏فلدينا واحد من أجلك‏

265
00:20:07,801 --> 00:20:09,176
‫‏(إينارا)‏

266
00:20:14,801 --> 00:20:16,259
‫‏حان الوقت لجولتي القادمة‏

267
00:20:16,968 --> 00:20:20,676
‫‏أرجوك، منعناها من القيامة‏
‫‏لكنها تخطط لشيء آخر‏

268
00:20:21,551 --> 00:20:25,592
‫‏- نحتاج إلى مساعدتك‏
‫‏- سئمت مساعدة أو إيقاف أختي‏

269
00:20:25,676 --> 00:20:27,968
‫‏سبق وأن سلبت مني ١٠ آلاف عام‏

270
00:20:28,051 --> 00:20:31,842
‫‏ماذا لو كنت تستطيعين تغيير ذلك؟‏
‫‏إصلاح الأمور أخيراً؟‏

271
00:20:33,175 --> 00:20:36,384
‫‏يمكن إصلاح بعض العلاقات الأخوية‏
‫‏أما البعض الآخر، فلا‏

272
00:20:36,467 --> 00:20:38,134
‫‏خمني أي واحدة هي علاقتي‏

273
00:20:42,134 --> 00:20:45,051
‫‏حسناً، ماذا الآن؟‏

274
00:20:49,009 --> 00:20:51,968
‫‏إذا كنت لن تقاتلي (إينارا)‏
‫‏فيجب أن تقاتليني‏

275
00:20:54,093 --> 00:20:58,134
‫‏- هل أنت متأكدة أنك تريدين قتالي؟‏
‫‏- إذا جعلك هذا تصغين، فأجل‏

276
00:20:58,634 --> 00:21:00,051
‫‏كما تشائين‏

277
00:21:05,300 --> 00:21:06,759
‫‏يمكنك فعل هذا يا (فيرا)‏

278
00:21:12,551 --> 00:21:15,384
‫‏لا يمكنك تخطي صدمة نفسية من الماضي‏
‫‏وهذا يدفعك للتصرف بعدائية‏

279
00:21:15,467 --> 00:21:16,884
‫‏عليك أن تنسيها‏

280
00:21:19,842 --> 00:21:22,551
‫‏أهذه استراتيجيتك لإقناعي بالخضوع؟‏

281
00:21:23,926 --> 00:21:26,133
‫‏أعلم أن الذنب والندم يعتريانك‏

282
00:21:26,801 --> 00:21:28,551
‫‏لكن القتال لن يجعلك تشعرين بتحسن‏

283
00:21:31,842 --> 00:21:33,717
‫‏إنه يمنحني شعوراً رائعاً‏

284
00:21:39,259 --> 00:21:40,759
‫‏حتى يزول كل هذا‏

285
00:21:41,759 --> 00:21:45,717
‫‏ثقي بي، كنت مثلك بعد وفاة (مايسي)‏
‫‏مستاءة وأصب غضبي على الأشرار‏

286
00:21:47,217 --> 00:21:50,717
‫‏- لكن عليك أن تجدي طريقة للمسامحة‏
‫‏- أختي؟‏

287
00:21:51,759 --> 00:21:53,133
‫‏بل نفسك‏

288
00:21:58,217 --> 00:21:59,592
‫‏أجل!‏

289
00:22:03,009 --> 00:22:05,968
‫‏ربما كان يجب أن أذكر‏
‫‏إنني اخترعت لعبة ال(بولينغ)‏

290
00:22:07,801 --> 00:22:09,175
‫‏هذا ليس عادلاً‏

291
00:22:18,425 --> 00:22:20,051
‫‏أجيد هذه اللعبة‏

292
00:22:20,133 --> 00:22:23,592
‫‏على ما يبدو أنك لا تجيدينها‏
‫‏لأنك تخسرين بنقاط كثيرة‏

293
00:22:24,009 --> 00:22:25,425
‫‏ليس ال(بولينغ)‏

294
00:22:25,676 --> 00:22:29,592
‫‏إخفاء ألمك عبر العلاقة والمشروب‏
‫‏لقد اختبرت ذلك‏

295
00:22:32,968 --> 00:22:37,050
‫‏- أريني صوراً أو لم يحدث ذلك‏
‫‏- مهلاً، عليك مساعدتنا‏

296
00:22:37,425 --> 00:22:42,300
‫‏- وإلا ماذا؟‏
‫‏- وإلا سأفعل هذا‏

297
00:22:45,384 --> 00:22:48,717
‫‏أنا آسفة جداً لأنك فقدت أخواتك‏

298
00:22:50,300 --> 00:22:53,592
‫‏وأنا أعلم أنك تقنعين نفسك‏
‫‏بأنك تخطيت الأمر لكنك لم تتخطيه‏

299
00:22:54,009 --> 00:22:56,009
‫‏أنت عالقة هنا‏
‫‏في صالة ال(بولينغ) الغريبة‏

300
00:22:56,092 --> 00:23:00,759
‫‏مع مجموعة مسنين يرتدون ملابس‏
‫‏رياضية لامعة لأنك عالقة‏

301
00:23:01,509 --> 00:23:05,342
‫‏تعالي وساعدينا‏
‫‏وسنساعدك على التخلص من القوقعة‏

302
00:23:07,342 --> 00:23:10,717
‫‏لست مستعدة لما سيحدث‏
‫‏عندما نجتمع نحن الثلاثة معاً‏

303
00:23:11,217 --> 00:23:14,425
‫‏دفن أختنا وهي حية؟‏
‫‏أنا متأكدة من أن هذه كانت فكرتك‏

304
00:23:14,509 --> 00:23:17,217
‫‏هذا سلوك (إيشاني) التقليدي‏
‫‏التملص من المسؤولية بإلقائها على الغير‏

305
00:23:17,300 --> 00:23:20,092
‫‏هذا ما تقوله الفتاة التي تخوض‏
‫‏معارك عشوائية في مراكز الأشرار‏

306
00:23:20,175 --> 00:23:21,759
‫‏لأن هذا صحي!‏

307
00:23:22,676 --> 00:23:25,008
‫‏(هاري)، أرجوك قل لي‏
‫‏هل أخبرك الوحش شيئاً؟‏

308
00:23:25,092 --> 00:23:26,884
‫‏تحدثت إلى الرجل المسكين لساعات‏

309
00:23:26,968 --> 00:23:30,092
‫‏قال إنه يريد المساعدة لكنه بدأ بالتكلم‏
‫‏بغضب عن نهاية كل الحيل‏

310
00:23:30,175 --> 00:23:31,842
‫‏وعن بعض المتفجرات القديمة‏

311
00:23:31,926 --> 00:23:35,467
‫‏- ليس لدي فكرة إذا كان يقول الحقيقة‏
‫‏- مهلاً، متفجرات قديمة؟‏

312
00:23:36,050 --> 00:23:41,133
‫‏- أتظنين أنها (ميرسي دايز)؟‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

313
00:23:41,217 --> 00:23:45,551
‫‏(ميرسي دايز) هو الاسم الرمزي‏
‫‏لجهودنا الأخيرة لتدمير الفاتح‏

314
00:23:45,634 --> 00:23:49,926
‫‏إن لم تستطع قوة الثلاثة ردعه‏
‫‏فقد أنشأنا نظاماً وقائياً‏

315
00:23:50,175 --> 00:23:55,133
‫‏أشبه بقنبلة لتدمير حيله‏
‫‏من خلال تدمير كل الحيل‏

316
00:23:55,217 --> 00:23:56,717
‫‏وكل من يمتلكها‏

317
00:23:57,676 --> 00:24:00,509
‫‏وبطريقة ما، (إينارا) تستحوذ عليها؟‏

318
00:24:00,926 --> 00:24:04,592
‫‏لا تستطيع القيامة، لذلك تريد تدمير‏
‫‏كل شيء ونفسها أيضاً‏

319
00:24:04,967 --> 00:24:09,592
‫‏مهلاً، هل هذا حقيقي؟‏
‫‏هل سنموت كلنا فحسب؟‏

320
00:24:12,592 --> 00:24:14,008
‫‏يا للهول‏

321
00:24:21,943 --> 00:24:23,401
‫‏شعرة الأصغر سناً‏

322
00:24:25,360 --> 00:24:27,693
‫‏دم الأكبر سناً‏

323
00:24:30,860 --> 00:24:32,443
‫‏وعظمة الوسطى‏

324
00:24:32,526 --> 00:24:36,276
‫‏الفضل يعود لأمي المجنونة‏
‫‏ولاحتفاظها بكل أسناني اللبنية‏

325
00:24:37,401 --> 00:24:40,068
‫‏يمكنني أن أبقي كل أصابعي‏
‫‏مثبتة بشدة هذه المرة‏

326
00:24:46,360 --> 00:24:50,652
‫‏- أنتن تحررن وحشاً‏
‫‏- قضينا قروناً نحاول محاصرتها‏

327
00:24:50,735 --> 00:24:54,068
‫‏- هل لديكما خطة أفضل؟‏
‫‏- تركها تتعفن؟ هي تستحق هذا‏

328
00:24:54,151 --> 00:24:58,109
‫‏إذا تركناها تتعفن‏
‫‏ستنفجر القنبلة ونتعفن جميعاً‏

329
00:24:58,193 --> 00:25:01,068
‫‏أنت تفترضين أنها تهتم لأمر‏
‫‏أي أحد منا‏

330
00:25:01,234 --> 00:25:05,652
‫‏- أنت لا تعرفين عنها شيئاً إطلاقاً‏
‫‏- أكرر، هل لديكما خطة أفضل؟‏

331
00:25:08,735 --> 00:25:10,109
‫‏حسناً‏

332
00:25:11,610 --> 00:25:13,026
‫‏سأفعل هذا‏

333
00:25:32,318 --> 00:25:35,777
‫‏عجباً، من الجيد‏
‫‏أن أقدر على التحرك‏

334
00:25:36,151 --> 00:25:38,276
‫‏كنت قلقة من أن يكون لدي تشنج‏
‫‏في عنقي‏

335
00:25:38,360 --> 00:25:43,276
‫‏لكن لا، أشعر كما لو أنني احتجزت‏
‫‏في ذلك القبر بالأمس فقط‏

336
00:25:44,943 --> 00:25:50,318
‫‏مرحباً يا مؤديات الحيل‏
‫‏الجديدات والقديمتان‏

337
00:25:50,443 --> 00:25:55,443
‫‏وأعني قديمتان حقاً‏
‫‏فالعمر قسى عليكما كثيراً‏

338
00:25:55,526 --> 00:25:57,902
‫‏العرض الشرير المليء بالدخان‏
‫‏مبهر جداً‏

339
00:25:57,984 --> 00:26:01,860
‫‏المتوسلون يعجبهم العرض الجيد‏
‫‏إنه يلهمهم‏

340
00:26:02,234 --> 00:26:06,276
‫‏ليس هناك داع لاحتوائي بعد الآن‏
‫‏أنا لست هنا للقتال‏

341
00:26:06,360 --> 00:26:08,568
‫‏ومن المفترض أن نثق بك‏
‫‏في هذا الأمر؟‏

342
00:26:08,652 --> 00:26:14,526
‫‏الآن، ما الفائدة من القتال حين سينهي‏
‫‏الانفجار القادم كل شيء لنا جميعاً؟‏

343
00:26:17,443 --> 00:26:19,942
‫‏تبدو مثل جذر (نيبرون) مركزة‏

344
00:26:20,443 --> 00:26:22,485
‫‏قديمة وقوية وقاتلة‏

345
00:26:23,026 --> 00:26:25,735
‫‏تم وضعها عند نقطة التقاء‏
‫‏ثلاثة خطوط (لاي)‏

346
00:26:26,026 --> 00:26:30,942
‫‏حين تنفجر، ستتبع الخطوط‏
‫‏عبر الأرض وتعود مرة أخرى‏

347
00:26:31,026 --> 00:26:34,942
‫‏- مدمرة كل الحيل في طريقها‏
‫‏- كم لدينا من الوقت؟‏

348
00:26:35,318 --> 00:26:38,151
‫‏يستحيل معرفة هذا‏
‫‏مع كل هذه الطحالب‏

349
00:26:38,276 --> 00:26:40,234
‫‏حان دوري لأتدخل‏

350
00:26:49,151 --> 00:26:52,360
‫‏لدينا دقائق‏
‫‏ربما أقل من ذلك‏

351
00:26:54,276 --> 00:26:56,568
‫‏لا يزال هناك وقت لوقف هذا‏

352
00:26:56,652 --> 00:26:58,443
‫‏لكنك تعلمين أننا لا نستطيع‏
‫‏فعل هذا من دونك‏

353
00:26:58,693 --> 00:27:05,526
‫‏أتظنان أنه بعد حبسي لأبد الدهر‏
‫‏أنني سأغير رأيي وأنقذكما؟‏

354
00:27:06,360 --> 00:27:08,860
‫‏لديك كل الحق في أن تغضبي منا‏
‫‏يا (إينارا)‏

355
00:27:10,735 --> 00:27:12,984
‫‏- ما فعلناه بك كان...‏
‫‏- لا يوصف‏

356
00:27:13,777 --> 00:27:17,610
‫‏- طاردني كل يوم بحياتي منذ ذلك الحين‏
‫‏- نحن آسفتان يا (إينارا)‏

357
00:27:20,942 --> 00:27:24,068
‫‏أفهم هذا‏
‫‏أنتما بحاجة إلي‏

358
00:27:24,859 --> 00:27:27,859
‫‏- لذلك تعاملانني بلطافة الآن‏
‫‏- ماذا؟ لا، إنهما صادقتان‏

359
00:27:27,942 --> 00:27:30,318
‫‏كفي عن الهراء، لن أنخدع بهذا‏

360
00:27:30,401 --> 00:27:34,485
‫‏يمكنكما أن تحترقا ولن أبالي‏
‫‏كلما كان موتكما مؤلماً كان هذا أفضل‏

361
00:27:34,610 --> 00:27:38,568
‫‏بجدية يا (إينارا)، هل ستتعاملين‏
‫‏بهذه السخافة؟ كان علي أن أعرف‏

362
00:27:38,735 --> 00:27:40,401
‫‏- لا شيء جيد بما فيه الكفاية لك‏
‫‏- بحقك‏

363
00:27:40,485 --> 00:27:43,234
‫‏أجل، تجعلين تجاوز مرحلة‏
‫‏الشعور بالذنب سهلاً جداً‏

364
00:27:43,568 --> 00:27:45,109
‫‏ربما كان علينا قتلك في ذلك الوقت‏

365
00:27:45,193 --> 00:27:48,360
‫‏ومع أختين مثلكما‏
‫‏ربما كان علي ترك الفاتح ينتصر‏

366
00:27:48,443 --> 00:27:49,818
‫‏توقفي!‏

367
00:27:50,901 --> 00:27:53,026
‫‏هل ستتجادلن بينما العالم يحترق؟‏

368
00:27:53,193 --> 00:27:58,318
‫‏بحقك، لن نستمع إلى محاضرات منكن‏
‫‏سبق وأن فشلتن‏

369
00:27:58,693 --> 00:28:02,401
‫‏فقدتن أختكن الحقيقية‏
‫‏كان علي أن أجدها، أياً كانت‏

370
00:28:02,485 --> 00:28:06,193
‫‏إنها فتاة تخلت عن حياتها الطبيعية‏
‫‏لتجعلنا مكتملات مرة أخرى‏

371
00:28:06,443 --> 00:28:11,276
‫‏وجدنا في هذه الأخوة‏
‫‏أكثر مما وجدته خلال ١٠ آلاف عام‏

372
00:28:13,652 --> 00:28:16,234
‫‏- هل هذا...‏
‫‏- لا بد أنه كذلك‏

373
00:28:16,443 --> 00:28:19,151
‫‏- يجب أن نذهب الآن‏
‫‏- لا جدوى من هذا‏

374
00:28:19,276 --> 00:28:23,652
‫‏بعد أن انفجرت، الطريقة الوحيدة‏
‫‏لإيقافها هي القضاء على كل تلك الطاقة‏

375
00:28:23,735 --> 00:28:27,443
‫‏- لكن هذا يعني التضحية بأنفسكن‏
‫‏- إذاً، هذا ما سنفعله‏

376
00:28:28,360 --> 00:28:33,652
‫‏بطريقة أو بأخرى‏
‫‏عندما يتحدثون عن إرثنا‏

377
00:28:33,859 --> 00:28:35,942
‫‏لن يقولوا إن علاقتنا‏
‫‏هي التي تدمر العالم‏

378
00:28:50,360 --> 00:28:51,817
‫‏لم يسعنا فعل أي شيء‏

379
00:28:53,652 --> 00:28:56,234
‫‏- عليكم الذهاب‏
‫‏- ليس هناك مكان نذهب إليه‏

380
00:28:56,901 --> 00:28:59,151
‫‏أرجوكم، دعونا نتولى أمر هذا‏

381
00:29:16,151 --> 00:29:19,568
‫‏- (كايلا)، ليس عليك القيام بذلك‏
‫‏- يا للهول‏

382
00:29:27,276 --> 00:29:29,109
‫‏هل هذه هي النهاية حقاً؟‏

383
00:29:29,942 --> 00:29:32,318
‫‏كان يجب أن ندعك تذهبين‏
‫‏حين كان لا يزال بإمكاننا ذلك‏

384
00:29:34,193 --> 00:29:36,443
‫‏لكن عندها، ما كنت لأجدكما‏

385
00:29:42,734 --> 00:29:45,610
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- ما كان يجدر بنا فعله طوال الوقت‏

386
00:29:55,734 --> 00:29:58,234
‫‏أعتقد أن لديك شيء يخصني‏

387
00:29:58,984 --> 00:30:02,068
‫‏- اذهبي الآن‏
‫‏- لماذا تفعلين...‏

388
00:30:04,151 --> 00:30:09,526
‫‏للسبب عينه الذي لديك‏
‫‏لقد سمعناكن، هذا هو إرثنا‏

389
00:30:09,984 --> 00:30:12,151
‫‏الآن أستطيع أن أفعل‏
‫‏ما كنت أرغب فيه دائماً‏

390
00:30:15,318 --> 00:30:17,276
‫‏إنقاذ العالم مع أختي‏

391
00:30:53,064 --> 00:30:56,190
‫‏كنت قلقة من أن أتأخر كثيراً‏
‫‏ومن ألا تكوني...‏

392
00:30:56,273 --> 00:31:00,231
‫‏أنا مستيقظة لكنني لست بالضبط‏
‫‏أحد أداة في الخراف‏

393
00:31:01,356 --> 00:31:05,607
‫‏- سن في المتجر، بئساً‏
‫‏- أحد أداة في الكوخ؟‏

394
00:31:06,190 --> 00:31:09,732
‫‏كلما أقترب من النوم‏
‫‏يصبح دماغي أكثر تشويشاً‏

395
00:31:11,148 --> 00:31:14,856
‫‏- كم من الوقت لدينا؟‏
‫‏- حوالى ثلاث دقائق‏

396
00:31:15,648 --> 00:31:19,273
‫‏يا للهول‏
‫‏حسناً، ما الذي تحتاجين إليه؟‏

397
00:31:22,607 --> 00:31:26,273
‫‏أحتاج إلى أن يمسك أحد بيدي‏

398
00:31:31,773 --> 00:31:34,356
‫‏لم أكن سأخبرك عن السبات لأن...‏

399
00:31:35,273 --> 00:31:41,356
‫‏آخر شخص اهتممت لأمره‏
‫‏لم يقم بالبستنة جيداً‏

400
00:31:42,523 --> 00:31:46,814
‫‏- يتعامل مع الأمر بشكل جيد؟‏
‫‏- أجل، صحيح‏

401
00:31:48,064 --> 00:31:54,565
‫‏ظننت أنه سيكون من الأسهل لك‏
‫‏إذا غادرت بهدوء خلال الليل‏

402
00:31:58,690 --> 00:32:00,356
‫‏نحن متشابهتان كثيراً‏

403
00:32:02,856 --> 00:32:07,273
‫‏كنت أتساءل إن كان بإمكاني‏
‫‏تولي أمر المقهى في غيابك؟‏

404
00:32:08,356 --> 00:32:12,773
‫‏صحيح‏
‫‏صيف فتاة جميلة لسبع سنوات‏

405
00:32:13,064 --> 00:32:16,523
‫‏ماذا؟ لا، لم أكن كذلك‏

406
00:32:18,148 --> 00:32:21,064
‫‏أريد أن أبقي هذا المكان مفتوحاً‏
‫‏لأن عالم أصحاب الحيل يحتاجون إليه‏

407
00:32:21,565 --> 00:32:23,148
‫‏يشعر الناس بالأمان هنا‏

408
00:32:24,440 --> 00:32:28,148
‫‏إنها مسؤولية كبيرة‏
‫‏لا تريدين هذا اللحم البقري المشوي‏

409
00:32:29,731 --> 00:32:35,607
‫‏- المسؤولية‏
‫‏- لا أريدها، بل أحتاج إليها‏

410
00:32:40,148 --> 00:32:42,315
‫‏أعلم ما اختبرته مع (كاميليا)‏

411
00:32:43,273 --> 00:32:46,856
‫‏وبينما لا أستطيع أن أعدك كيف ستكون‏
‫‏حالتي النفسية بعد سبع سنوات‏

412
00:32:47,523 --> 00:32:51,190
‫‏يمكنني أن أعدك بأنني سأكون هنا دائماً‏
‫‏للترحيب بك في المنزل‏

413
00:32:53,814 --> 00:32:55,689
‫‏إذاً، أعتقد أنها (سياتل)‏

414
00:32:56,856 --> 00:32:59,482
‫‏- اتفقنا‏
‫‏- أجل‏

415
00:33:06,441 --> 00:33:09,316
‫‏"بعد ثلاثة أشهر"‏

416
00:33:11,108 --> 00:33:14,525
‫‏الاستجابة للمجموعة التالية من اجتماعات‏
‫‏الفرق المتجانسة هائلة تماماً‏

417
00:33:14,816 --> 00:33:16,525
‫‏الأولى كانت رائعة جداً‏

418
00:33:17,066 --> 00:33:21,567
‫‏لم أتوقع مطلقاً أنني سأرى العرابات‏
‫‏والوحوش يتسكعون معاً كأصدقاء‏

419
00:33:22,358 --> 00:33:25,899
‫‏- أيمكنك فعل ذلك بهدوء أكثر؟‏
‫‏- أنا آسفة‏

420
00:33:26,358 --> 00:33:30,608
‫‏لكن هذا ما تحصلين عليه حين تجارين‏
‫‏بالشرب أحداً بطول ٢،٧ متراً، أياً كان‏

421
00:33:30,691 --> 00:33:35,525
‫‏كان رجلاً خارقاً ورفض إحدى دعواتهم‏
‫‏لاحتساء المشروبات هو بمثابة عمل حربي‏

422
00:33:35,608 --> 00:33:39,441
‫‏كفا عن التحدث، أيمكنكما التحدث‏
‫‏بهدوء وإيقاف الموسيقى؟‏

423
00:33:39,525 --> 00:33:43,149
‫‏حين شرعنا في تمكين‏
‫‏المجتمعات المختلفة‏

424
00:33:43,525 --> 00:33:46,567
‫‏تخيلت المواجهات‏
‫‏وليس أكشاك المشروب‏

425
00:33:46,649 --> 00:33:48,649
‫‏لا يزال لدينا الكثير‏
‫‏من العمل للقيام به‏

426
00:33:48,732 --> 00:33:50,149
‫‏إنها بداية جيدة حتى الآن‏

427
00:33:50,233 --> 00:33:52,941
‫‏في غضون ذلك‏
‫‏عليكما أن تبقيا جسميكما مرطبين‏

428
00:33:53,607 --> 00:33:57,899
‫‏(خوسيفينا)، أتمانعين إذا تحدثت‏
‫‏مع (ماغي) على انفراد؟‏

429
00:33:58,108 --> 00:34:02,149
‫‏بالتأكيد، يجب أن أذهب‏
‫‏(بلو كاميليا) لن تقوم بتزيين نفسها‏

430
00:34:06,857 --> 00:34:09,149
‫‏إذا كان الأمر يتعلق بالسترة‏
‫‏التي استعرتها الليلة الماضية‏

431
00:34:09,233 --> 00:34:10,983
‫‏- سأشتري لك...‏
‫‏- لا‏

432
00:34:11,607 --> 00:34:14,899
‫‏الأمر لا يتعلق بالسترة‏

433
00:34:16,483 --> 00:34:19,691
‫‏"شقة للإيجار، ٢٢٥٠ دولاراً في الشهر"‏

434
00:34:19,774 --> 00:34:22,983
‫‏- هل هذه...‏
‫‏- شقة‏

435
00:34:23,857 --> 00:34:27,233
‫‏مؤلفة من غرفتي نوم‏
‫‏وهي جميلة، دور علوي‏

436
00:34:27,316 --> 00:34:29,899
‫‏- وتطل على الغابة‏
‫‏- كيف عرفت عن هذا؟‏

437
00:34:29,983 --> 00:34:33,108
‫‏التقيت (جوردن) في (سايف سبايس)‏
‫‏وأخبرني بأنكما تبحثان عنها‏

438
00:34:33,566 --> 00:34:35,941
‫‏كنا نبحث ولسنا نبحث الآن‏

439
00:34:36,316 --> 00:34:38,983
‫‏هذه شقة أحلامك‏
‫‏إنه رجل أحلامك‏

440
00:34:39,066 --> 00:34:43,400
‫‏- لماذا لا تريدين أن تعيشي هناك معه؟‏
‫‏- هل ستوافقين على ذلك؟‏

441
00:34:43,483 --> 00:34:49,149
‫‏أجل، لم أكن موافقة على هروبك من شيء‏
‫‏ولكن إذا كنت تجرين نحو شيء ما...‏

442
00:34:54,316 --> 00:34:57,649
‫‏- شكراً لك يا (ميل)، أحبك‏
‫‏- أحبك أيضاً‏

443
00:34:58,191 --> 00:35:00,607
‫‏اسمعي، أتعلمين ما الذي سيجعلني‏
‫‏أحبك أكثر؟‏

444
00:35:01,941 --> 00:35:03,691
‫‏إذا أعددت لي الفطور‏

445
00:35:04,732 --> 00:35:06,983
‫‏أرجوك، أعاني صداعاً‏

446
00:35:18,400 --> 00:35:20,233
‫‏رسالة أخرى إلى (مايسي)؟‏

447
00:35:22,524 --> 00:35:25,358
‫‏لا، لا، هذه الرسالة لي‏

448
00:35:32,483 --> 00:35:36,607
‫‏وعاء حرق‏
‫‏على ورقة واحدة، تكتب كل الأشياء‏

449
00:35:36,691 --> 00:35:40,066
‫‏التي لم تعد تريد أن تحملها‏
‫‏الندم والمخاوف والصدمات‏

450
00:35:40,857 --> 00:35:45,275
‫‏ثم على ورقة أخرى‏
‫‏تكتب الأشياء التي تريد أن تتحقق‏

451
00:35:45,774 --> 00:35:47,774
‫‏أو ربما كيف تريد أن تشعر‏

452
00:35:50,941 --> 00:35:53,524
‫‏ثم تحملها معك‏

453
00:35:56,691 --> 00:35:59,816
‫‏- كتذكير لجعل الأمر كذلك‏
‫‏- ماذا تتضمن قائمتك؟‏

454
00:36:02,524 --> 00:36:06,482
‫‏التوقف عن الهوس بالموتى‏
‫‏والبدء بمساعدة الأحياء بقدراتي الجديدة‏

455
00:36:08,983 --> 00:36:12,024
‫‏سألتقي بعائلة الوحش‏
‫‏التي تحدثت إليه في (ذا فايل)‏

456
00:36:13,316 --> 00:36:16,149
‫‏شاركني بعض الأشياء‏
‫‏أظن أن هذا قد يعطيهم خاتمة‏

457
00:36:16,899 --> 00:36:20,732
‫‏تذكره بطريقة تجلب لهم السعادة‏
‫‏بدلاً من المزيد من الألم‏

458
00:36:22,524 --> 00:36:24,524
‫‏أنا فخور بك سيد (غرينوود)‏

459
00:36:26,774 --> 00:36:28,149
‫‏شكراً لك‏

460
00:36:31,440 --> 00:36:32,899
‫‏وماذا عنك؟‏

461
00:36:34,691 --> 00:36:39,149
‫‏سأستمر في العمل كمرشد‏
‫‏ولكن بطريقي الخاصة‏

462
00:36:40,275 --> 00:36:41,649
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

463
00:36:43,233 --> 00:36:44,816
‫‏ليس مساعدة مؤديات الحيل فقط‏

464
00:36:45,191 --> 00:36:49,691
‫‏أريد استخدام قوتي الشافية لمساعدة‏
‫‏أي شخص يحتاج إلي في مجتمع الحيل‏

465
00:36:52,024 --> 00:36:54,066
‫‏أنا فخور بك يا سيد (تشايس)‏

466
00:36:55,732 --> 00:36:57,108
‫‏بصحتك‏

467
00:37:05,358 --> 00:37:09,191
‫‏- مرحباً، أين كنت؟‏
‫‏- أرسم لوحة في السقيفة الخلفية‏

468
00:37:09,732 --> 00:37:14,108
‫‏منذ أن أنشأت الأستوديو الخاص بي هناك‏
‫‏أصبحت أطلق العنان لإبداعي الفني‏

469
00:37:14,649 --> 00:37:16,275
‫‏كيف لم تصابي بصداع؟‏

470
00:37:16,358 --> 00:37:19,774
‫‏جعلت (خوسيفينا)‏
‫‏تخفف كل مشروباتي بالماء‏

471
00:37:21,233 --> 00:37:23,066
‫‏حقاً؟‏

472
00:37:24,024 --> 00:37:25,774
‫‏اسمعي، هل هذه هي اللوحة‏
‫‏التي كنت تحضرينها؟‏

473
00:37:25,857 --> 00:37:29,649
‫‏أجل، أردت أن تكونا أول من يراها‏

474
00:37:37,607 --> 00:37:39,108
‫‏إنها جميلة جداً‏

475
00:37:39,774 --> 00:37:44,482
‫‏هكذا أرى علاقتنا الآن‏
‫‏قويات ومقربات‏

476
00:37:45,691 --> 00:37:49,357
‫‏قوة الثلاثة‏
‫‏على استعداد لأي شيء‏

477
00:37:50,399 --> 00:37:54,607
‫‏تلقيت تواً رسالة من (ديانا)‏
‫‏هناك شيء عليكن رؤيته في متجر الفيديو‏

478
00:37:59,191 --> 00:38:00,816
‫‏هل كان هذا هنا من قبل؟‏

479
00:38:02,149 --> 00:38:04,649
‫‏- لا أتذكره‏
‫‏- مهلاً...‏

480
00:38:09,732 --> 00:38:11,857
‫‏أولاً أنا حر، شكراً لكن‏

481
00:38:12,108 --> 00:38:15,482
‫‏ثانياً، يشير الرمز الموجود على الباب‏
‫‏إلى أنه لكن...‏

482
00:38:18,233 --> 00:38:22,482
‫‏هل نحن متأكدات من هذا؟‏
‫‏عالم آخر، مؤديات حيل أخريات‏

483
00:38:22,566 --> 00:38:26,440
‫‏أجل، كما رأينا تواً‏
‫‏لم ينجح الأمر بشكل جيد‏

484
00:38:28,399 --> 00:38:32,399
‫‏حسناً، هل كان تحدياً واجهناه؟ أجل‏
‫‏هل كان مزعجاً؟ بالتأكيد‏

485
00:38:33,357 --> 00:38:36,607
‫‏لكنه كان ناجحاً‏
‫‏لقد اختفين ونحن هنا‏

486
00:38:38,149 --> 00:38:40,440
‫‏- إنه القدر‏
‫‏- الذي جمعنا معاً‏

487
00:38:42,066 --> 00:38:47,024
‫‏وأودى بنا إلى هذا الباب هنا‏
‫‏الذي أعتقد أنه علينا عبوره‏

488
00:38:48,399 --> 00:38:49,774
‫‏هلا نفعل هذا؟‏

489
00:39:00,566 --> 00:39:06,315
‫‏- هل لديكما فكرة أين نحن؟‏
‫‏- لا، ولكن هذا المنزل يبدو...‏

490
00:39:08,275 --> 00:39:12,524
‫‏- مألوفاً بشكل غريب‏
‫‏- أعتقد أنه يجب أن نرى من يسكن هنا‏

491
00:39:19,399 --> 00:39:21,233
‫‏ربما لا أحد في المنزل‏

492
00:39:30,857 --> 00:39:32,233
‫‏إنه مفتوح‏

493
00:39:33,816 --> 00:39:35,607
‫‏ماذا؟ هيا‏

494
00:39:35,691 --> 00:39:41,315
‫‏لا يمكننا بلوغ هنا عبر بوابة تظهر لنا‏
‫‏فقط في متجر فيديو خيالي وعدم الدخول‏

495
00:39:42,149 --> 00:39:44,149
‫‏إنها محقة تماماً‏

496
00:39:45,440 --> 00:39:50,440
‫‏واجهنا تحديات كثيرة‏
‫‏ناهيك عن إنقاذ العالم عدة مرات‏

497
00:39:51,691 --> 00:39:53,482
‫‏نحن أقوى مما كنا عليه‏
‫‏في أي وقت مضى‏

498
00:39:55,607 --> 00:39:59,315
‫‏أعلم أنه يمكننا التعامل مع ما نواجهه‏
‫‏على الجانب الآخر من ذلك الباب‏

499
00:39:59,399 --> 00:40:01,899
‫‏- معاً‏
‫‏- معاً‏

