﻿1
00:00:06,593 --> 00:00:08,374
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,504 --> 00:00:10,329
‫- (نايلز) يحتضر
‫- ماذا؟

3
00:00:10,459 --> 00:00:12,893
‫جميعنا سنموت، لا داعي للحزن

4
00:00:15,457 --> 00:00:19,713
‫- "تعلمت السيطرة على ذلك الشيء خلال 5 سنوات"
‫- "كم تطلب منك ذلك؟"

5
00:00:19,843 --> 00:00:23,624
‫"إن كنت بحاجة إلى نظرة جديدة إلى الأرض
‫فأنا أنصحك بالفضاء"

6
00:00:23,841 --> 00:00:25,101
‫"أهذا ما تريده يا صديقي؟"

7
00:00:25,275 --> 00:00:26,318
‫سأذهب إلى السجن

8
00:00:26,448 --> 00:00:32,140
‫ومن سمموا جسدي ودفعوا لي
‫لأفعل أشياء مروعة نيابة عنهم سيبقون أحراراً

9
00:00:33,009 --> 00:00:35,614
‫"لهذا سأعطيك مهلة دقيقتين
‫قبل أن أتصل بالشرطة"

10
00:00:35,745 --> 00:00:38,656
‫لا تريد أن تصبح اسماً على قائمتي يا (فيك)

11
00:00:38,786 --> 00:00:41,871
‫ثمة خطب ما في يديّ، أصابعي بطيئة

12
00:00:42,001 --> 00:00:46,823
‫بطيئة جداً

13
00:00:46,954 --> 00:00:49,648
‫"أنت الوحيدة التي أثق بها"

14
00:00:49,995 --> 00:00:53,079
‫"سأترك السر لك"

15
00:00:53,166 --> 00:00:56,686
‫هلّا يفعل أحدكم شيئاً حيال... ذلك؟

16
00:01:03,290 --> 00:01:07,200
‫- "الوصول وشيك، الوصول وشيك"
‫- أنت تمزح حتماً

17
00:02:24,979 --> 00:02:31,410
‫"هذه اللحظة من التاريخ لنا
‫لنفعل ما نريد"

18
00:02:33,105 --> 00:02:35,494
‫{\an8}"الوقت الذي نواجهه مظلم"

19
00:02:35,624 --> 00:02:38,275
‫{\an8}- "أسلوب حياتنا يتعرض لهجوم"
‫- "منظمة الشر، 1949"

20
00:02:38,578 --> 00:02:41,793
‫{\an8}"تفانينا للشر مُحاصر"

21
00:02:43,184 --> 00:02:45,834
‫"لكننا لن نخشى المحنة"

22
00:02:46,051 --> 00:02:49,873
‫سيوضع حد لـ(نايلز كولدر)

23
00:02:50,527 --> 00:02:53,089
‫يبدو أنه تغلب على رجلنا في (باراغواي)

24
00:02:53,220 --> 00:02:58,130
‫و(إيريك موردن) الذي لا يُطاق معه
‫لا يهمني

25
00:02:58,216 --> 00:03:02,257
‫في ضوء هذه المعلومة
‫يبدو أن دورنا هو التالي على قائمته

26
00:03:02,385 --> 00:03:07,818
‫لكن سيحتاجون إلى أكثر من الجيش الرخيص
‫الذي يبنيه (كولدر) لإيقافنا

27
00:03:08,642 --> 00:03:10,034
‫سيد (مالاه)

28
00:03:11,770 --> 00:03:13,292
‫أدخليه

29
00:03:21,981 --> 00:03:24,979
‫أدخليه إلي من فضلك

30
00:03:29,976 --> 00:03:31,757
‫ظننتك قلت إنك أصلحت هذا

31
00:03:31,887 --> 00:03:35,927
‫- كان يعمل صباح اليوم
‫- لدينا أكثر تكنولوجيا الفضاء تطوراً

32
00:03:36,058 --> 00:03:38,404
‫- ولا نستطيع حتى... دعك من ذلك
‫- دعني أحاول أن...

33
00:03:38,534 --> 00:03:39,924
‫- دعك منه
‫- حسناً، لا بأس

34
00:03:40,489 --> 00:03:42,662
‫- حسناً
‫- (مورين)، أدخليه

35
00:03:51,785 --> 00:03:54,826
‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر

36
00:03:55,044 --> 00:03:58,779
‫آكل العوالم، مدمر (زورتين)

37
00:03:58,953 --> 00:04:01,735
‫غازي مجرات الكون السبع

38
00:04:01,821 --> 00:04:05,471
‫نحن فقط هنا يا (ساميولسون)، اهدأ

39
00:04:09,077 --> 00:04:13,335
‫أشكرك لحضورك يا (غارغواكس)
‫تم إبلاغك مسبقاً، لذا سأكون سريعاً

40
00:04:13,465 --> 00:04:17,202
‫حملتنا ضد (كولدر) في خطر
‫ونحتاج إلى الدعم

41
00:04:17,505 --> 00:04:21,631
‫حين يعطي جهاز الإرسال هذا إشارة
‫ستعرفون أن الهدف في الموقع

42
00:04:21,893 --> 00:04:26,108
‫يجب التخلص منها، بسرعة وبقوة

43
00:04:26,238 --> 00:04:28,714
‫بالطبع، ومن الهدف؟

44
00:04:37,056 --> 00:04:40,316
‫أنت أكثر من نثق به من حلفائنا يا (غارغواكس)

45
00:04:40,488 --> 00:04:41,922
‫نحن نعتمد عليك

46
00:04:42,053 --> 00:04:47,700
‫مصير منظمتنا بأكملها بين يديك

47
00:04:50,220 --> 00:04:52,001
‫اجعلنا نفتخر بك

48
00:05:37,273 --> 00:05:41,269
‫الأسبوع الأول، لقد وصلنا
‫لا نرى أثراً للهدف

49
00:05:41,443 --> 00:05:45,049
‫لكن حين تتجرأ على إظهار نفسها
‫سنكون مستعدين

50
00:05:45,702 --> 00:05:49,568
‫في غضون ذلك، لن يعرف أحد بوجودنا هنا

51
00:06:07,555 --> 00:06:10,900
‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر

52
00:06:11,031 --> 00:06:14,549
‫آكل العوالم، مدمر (زورتين)

53
00:06:14,680 --> 00:06:18,676
‫غازي مجرات الكون السبع

54
00:07:06,685 --> 00:07:09,769
‫(جيم تومسون)، (لايف غروب) للتأمين

55
00:07:11,594 --> 00:07:15,939
‫ثم قال لي "أنا طبيب للمستقيم وفتحة الشرج"

56
00:07:16,069 --> 00:07:19,762
‫"ولن تواجه مشكلة في..."

57
00:07:24,411 --> 00:07:27,105
‫"في إخراج رأسك من الظلام"

58
00:07:38,401 --> 00:07:43,223
‫الأسبوع الـ87، لم نجد لها أثراً بعد
‫ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

59
00:07:43,354 --> 00:07:46,786
‫الأسبوع 143، لن نجد لها أثراً بعد

60
00:07:47,045 --> 00:07:49,610
‫الأسبوع 274... الأسبوع 292...
‫لا أثر لها بعد

61
00:07:49,740 --> 00:07:54,302
‫لا أثر لها بعد... ما زلنا نراقب
‫لا أثر... ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

62
00:07:55,562 --> 00:07:58,951
‫{\an8}الأسبوع 326، لا أثر لها بعد

63
00:07:59,081 --> 00:08:01,862
‫{\an8}- "عام 1957"
‫- ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

64
00:08:10,203 --> 00:08:13,157
‫سيدي، سيدي

65
00:08:13,679 --> 00:08:14,721
‫نحن...

66
00:08:17,284 --> 00:08:20,327
‫"منظمة الشر هُزمت على يد
‫"دورية الموت" بقيادة (نايلز كولدر)"

67
00:08:20,413 --> 00:08:22,151
‫يا إلهي!

68
00:08:25,149 --> 00:08:27,669
"1964"{\an8}

69
00:08:34,033 --> 00:08:36,010
"1971"{\an8}

70
00:08:44,743 --> 00:08:48,566
‫الأسبوع 2189، لم نجد أثراً للهدف بعد

71
00:08:48,740 --> 00:08:50,087
‫سنبقى متيقظين

72
00:08:55,822 --> 00:08:57,821
"1991"{\an8}

73
00:08:58,776 --> 00:08:59,819
‫تباً!

74
00:09:44,394 --> 00:09:46,045
‫"حفرة ضخمة تشكلت خارج مسرح (كلوفرتون)"

75
00:09:49,043 --> 00:09:52,997
‫"هناك أشياء غامضة في هذا العالم
‫علينا مراقبتها"

76
00:09:58,818 --> 00:09:59,861
‫تباً!

77
00:10:00,470 --> 00:10:02,642
‫تباً! تباً!

78
00:10:02,989 --> 00:10:04,250
‫تباً!

79
00:10:17,240 --> 00:10:19,716
‫تباً يا (لاري)! أين أنت حين أحتاج إليك؟

80
00:10:53,387 --> 00:10:55,342
‫أهذا هو ما أظنه؟

81
00:10:59,991 --> 00:11:01,815
‫أهذا وطنك يا صديقي؟

82
00:11:03,510 --> 00:11:05,421
‫هل ستريني وطنك؟

83
00:11:06,812 --> 00:11:09,680
‫يا إلهي! يا إلهي!

84
00:11:10,592 --> 00:11:12,069
‫يا إلهي!

85
00:11:14,459 --> 00:11:15,762
‫يا إلهي!

86
00:11:27,056 --> 00:11:32,924
‫يا صديقي الصغير، لا بأس، سأهتم بك
‫سأهتم بك، لا بأس

87
00:11:33,836 --> 00:11:37,483
‫كل شيء بخير، أنا أهتم بالأمر
‫أظن هذا المشاغب يريد بعض الاهتمام فحسب

88
00:11:37,571 --> 00:11:41,654
‫لهذا كنا نريده أن يصمت بمفرده
‫ليبدأ الاعتماد على نفسه للنوم

89
00:11:41,742 --> 00:11:45,697
‫ماذا؟ لا، لا يمكنك إفساد الطفل بالدلال
‫في الفصل الرابع من حياته

90
00:11:45,825 --> 00:11:48,042
‫سيجد لنفسه نظاماً حين يكون مستعداً

91
00:11:49,128 --> 00:11:51,388
‫حسناً، شكراً يا (كليف)

92
00:11:51,518 --> 00:11:54,733
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس

93
00:11:58,296 --> 00:12:00,729
‫- أبي، هل يدك...
‫- شطائر الجبن والديك الرومي في المطبخ

94
00:12:00,859 --> 00:12:04,117
‫حمّصت الخبز كما تحبينه
‫وركّبت العربة الجديدة

95
00:12:04,248 --> 00:12:05,552
‫وأنهيت بعض الغسيل

96
00:12:05,638 --> 00:12:09,026
‫وسأذهب إلى السوق لشراء المزيد من الحفاظات
‫لهذا الطفل الذي يحتاج للكثير منها

97
00:12:09,157 --> 00:12:12,024
‫- أتريدان أن أحضر شيئاً آخر من هناك؟
‫- لا، أظن أننا بخير

98
00:12:12,155 --> 00:12:14,240
‫حسناً، رائع، رائع، رائع

99
00:12:17,847 --> 00:12:19,758
‫- سأذهب لإحضار البريد
‫- رائع

100
00:12:31,749 --> 00:12:35,876
‫أتفهّم رغبته في التعويض عن الوقت الضائع
‫لكن هل عليه فعل كل شيء دفعة واحدة؟

101
00:12:36,006 --> 00:12:40,308
‫إنه متحمس فحسب
‫هل لاحظت أن يده...

102
00:12:40,569 --> 00:12:41,959
‫يا إلهي!

103
00:12:44,653 --> 00:12:48,216
‫آسف، لقد علقت قليلًا، الطفل بخير

104
00:12:49,128 --> 00:12:51,257
‫حمام شمسي بسيط فحسب

105
00:12:54,775 --> 00:12:58,338
‫لا بأس يا (روري)، لا بأس

106
00:13:03,726 --> 00:13:07,766
‫- هل أنت بخير؟
‫- يحدث هذا أحياناً، أنا بخير

107
00:13:09,243 --> 00:13:10,590
‫حسناً

108
00:13:12,501 --> 00:13:16,108
‫هيّا أيها الآليّ القذر، تباً!

109
00:13:16,238 --> 00:13:17,325
‫"بدأت المكالمة"

110
00:13:17,455 --> 00:13:20,148
‫- "أنت تمزحين معي"
‫- "لست أمزح يا صديقي"

111
00:13:20,279 --> 00:13:23,189
‫"الدليل بشأن اختراق المجموعة المختارة
‫كان مفيداً، حصلت (روني) على المساعدة"

112
00:13:23,320 --> 00:13:25,926
‫"ممن؟ انتظري
‫علينا ألا نتحدث على هاتف غير محميّ"

113
00:13:26,056 --> 00:13:27,622
‫"تم إنهاء المكالمة"

114
00:13:29,489 --> 00:13:32,705
‫(غريد)، أجري اختباراً آخر
‫للتعرف على الوجوه على (روني إيفرز)

115
00:13:32,835 --> 00:13:35,137
‫"المسح الضوئي جارٍ، النتيجة ليست حاسمة"

116
00:13:36,136 --> 00:13:37,700
‫أين أنت؟

117
00:13:37,918 --> 00:13:42,306
‫- (غريد)، قارن مكانها الأخير بـ...
‫- "بالإغلاق الإلزامي، بدأت المقارنة"

118
00:13:42,740 --> 00:13:44,739
‫(غريد)، ماذا...

119
00:14:04,247 --> 00:14:05,593
‫ماذا؟

120
00:14:25,578 --> 00:14:27,317
‫- دعني أشرح
‫- تشرح ماذا؟

121
00:14:28,185 --> 00:14:31,227
‫لماذا أقف هنا للاتصال بك من هاتف قديم
‫لم أستخدمه منذ الإعدادية؟

122
00:14:31,357 --> 00:14:34,744
‫كنت سأتصل، لكن الأمور متوترة بعض الشيء هنا

123
00:14:34,919 --> 00:14:35,962
‫- ماذا يحدث؟

124
00:14:36,092 --> 00:14:39,002
‫- "أفعالك لها عواقب، ذلك ما يحدث"
‫- ماذا؟

125
00:14:39,134 --> 00:14:43,085
‫"أرسلت "المجموعة المختارة" إلى مختبر (ستار)
‫تصوير كاميرات مراقبة يعود لقبل أيام"

126
00:14:43,782 --> 00:14:45,086
‫"وخمّن من ظهر في التصوير"

127
00:14:45,172 --> 00:14:49,778
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو الأمر
‫- لن أتظاهر بأنني أفهم لماذا فعلت ما فعلت

128
00:14:49,908 --> 00:14:52,862
‫لكنّ الأمر سيىء، مهما كان العذر

129
00:14:52,993 --> 00:14:56,382
‫في النهاية، (سايبورغ) ترك مجرمة تهرب

130
00:14:57,337 --> 00:15:00,509
‫أهذا ما أمثله بالنسبة إليك؟ (سايبورغ)؟

131
00:15:00,683 --> 00:15:04,983
‫- مقدم إليكم برعاية مختبر (ستار)
‫- لا تحاول حتى، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً

132
00:15:05,114 --> 00:15:06,156
‫- حقاً؟
‫- "لو كان ذلك صحيحاً"

133
00:15:06,287 --> 00:15:10,196
‫"لما فعلت كل ما بوسعي لحل هذه المشكلة
‫وإنقاذك"

134
00:15:11,240 --> 00:15:13,282
‫لذا، هلّا تظهر بعض الامتنان؟

135
00:15:15,409 --> 00:15:19,017
‫- لا يمكنهم إيقافي ببساطة
‫- أنت أوقفت نفسك يا بنيّ

136
00:15:19,496 --> 00:15:25,056
‫- لا بد من وجود ما يمكنني فعله...
‫- "لا تغضبهم أكثر مما أغضبتهم"

137
00:15:25,534 --> 00:15:27,098
‫- اختبىء فحسب
‫- أيمكنني على الأقل...

138
00:15:27,229 --> 00:15:29,575
‫اختبىء فحسب

139
00:15:35,266 --> 00:15:38,003
‫المعذرة، هل من أحد؟

140
00:15:40,002 --> 00:15:42,131
‫هل يوجد من يساعدني من فضلكم؟

141
00:15:43,260 --> 00:15:44,824
‫مرحباً!

142
00:15:46,345 --> 00:15:50,473
‫- ماذا حدث؟
‫- أحد حوادثي

143
00:15:51,297 --> 00:15:53,557
‫- علي أن أخرج من هنا
‫- سأحضر مضخة الحفر

144
00:15:53,818 --> 00:15:56,685
‫أعني الخروج من هذا المنزل الذي لا يُطاق

145
00:15:56,815 --> 00:16:00,856
‫حيثما استدرت في هذا المنزل أرى (نايلز)
‫هذا مرهق

146
00:16:00,986 --> 00:16:07,417
‫- حسناً، اخرجي في نزهة
‫- كنت أفكر في إجازة، إجازة حقيقية

147
00:16:08,632 --> 00:16:11,587
‫لا أستطيع الذهاب في إجازة الآن
‫هناك الكثير مما يشغلني

148
00:16:11,716 --> 00:16:14,281
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

149
00:16:19,102 --> 00:16:22,797
‫- سأحضر حاسوبي المحمول
‫- لن يكون ذلك ضرورياً

150
00:16:23,185 --> 00:16:25,186
‫مرحباً

151
00:16:26,880 --> 00:16:29,139
‫- أريد أن أقول...
‫- سكرتيرة

152
00:16:30,486 --> 00:16:33,136
‫إن كنت بحاجة للمساعدة لحجز السفر
‫فاسمح لي

153
00:16:36,438 --> 00:16:37,611
‫انتهيت

154
00:16:39,045 --> 00:16:40,696
‫منتجع (كودزفيل) الجبلي

155
00:16:40,827 --> 00:16:43,781
‫يغطي كل المتطلبات التي أفترض أنك تبحث عنها

156
00:16:43,911 --> 00:16:47,299
‫يشمل كل شيء، ورخيص وناءٍ
‫وهادىء وفيه كيبل للتلفاز

157
00:16:47,430 --> 00:16:51,383
‫وفطور متأخر مع مشروبات غير محدودة يومياً
‫في مكان اسمه (بينغ بانغ روم)

158
00:16:51,558 --> 00:16:53,340
‫اقتنعت

159
00:16:54,425 --> 00:16:55,468
‫هل ستحضرين؟

160
00:16:57,595 --> 00:17:00,768
‫أنا أوفر إجازاتي لرحلة إلى (دوليوود)

161
00:17:01,897 --> 00:17:04,157
‫حسناً، هل تريد (جين) الحضور؟

162
00:17:09,414 --> 00:17:12,629
‫آسفة، (جين) ليست متفرغة حالياً

163
00:17:21,144 --> 00:17:24,359
‫(كاي)، ماذا تفعلين هنا؟

164
00:17:24,489 --> 00:17:27,618
‫لدي فضول، لم أنظر منذ مدة

165
00:17:27,749 --> 00:17:30,355
‫لم أعرف أنك تعرفين بوجود هذا المكان

166
00:17:32,049 --> 00:17:34,786
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت سأسألك السؤال نفسه

167
00:17:35,568 --> 00:17:37,002
‫ماذا تقصدين؟

168
00:17:38,784 --> 00:17:41,389
‫(نايلز)، لقد مات

169
00:17:42,563 --> 00:17:45,561
‫- هل أنت حزينة؟
‫- الأمر معقد

170
00:17:46,864 --> 00:17:48,081
‫لكنني بخير

171
00:17:49,298 --> 00:17:53,643
‫- سيذهبون في رحلة
‫- سأقول لهم "رحلة سعيدة"

172
00:17:54,381 --> 00:17:56,857
‫- ألن نذهب؟
‫- لا أحتاج إلى إجازة

173
00:18:00,289 --> 00:18:02,027
‫مهلًا، أتريدين الذهاب؟

174
00:18:03,113 --> 00:18:06,329
‫أظن أن علينا الذهاب
‫وأعتقد أن ذلك سيكون مفيداً لك

175
00:18:17,233 --> 00:18:20,709
‫موافقة، لكن خير لكما ألا تفسدا هذا
‫أيها القذرين

176
00:18:20,839 --> 00:18:24,619
‫مرحى! (فيكتور)، أحضر المضخة

177
00:18:30,094 --> 00:18:36,176
‫- ماذا عن الرجل القصديري
‫- تباً! تباً! تباً! تباً! اللعنة! جسد لعين

178
00:18:38,087 --> 00:18:40,824
‫- ألم يحالفك الحظ بعد؟
‫- سيحدث ذلك في أية لحظة

179
00:18:40,998 --> 00:18:45,821
‫- أيمكننا الاتصال به؟
‫- حبيبتي، لا بأس، أنا بخير، حقاً

180
00:18:47,341 --> 00:18:52,208
‫- هل لهذا علاقة بمشكلة يدك؟
‫- أي مشكلة في يدي؟

181
00:18:53,380 --> 00:18:57,812
‫أبي، أنا لست غبية
‫لقد رأيت رجفة يدك

182
00:18:57,986 --> 00:19:03,025
‫أتقصدين ذلك؟ هذا أمر بسيط
‫على الأرجح أنها شحنات كهربائية متراكمة

183
00:19:03,634 --> 00:19:06,632
‫جدة (ميل) واجهت مشكلة مشابهة

184
00:19:09,021 --> 00:19:12,105
‫قبل أن... قبل أن تموت

185
00:19:12,236 --> 00:19:16,363
‫جدة (ميل)؟ التي توفيت وعمرها 193 عاماً؟

186
00:19:20,446 --> 00:19:23,228
‫- ماذا كان السبب؟
‫- مرض (باركنسون)

187
00:19:25,271 --> 00:19:30,049
‫هذا مؤسف، لكن الرجال الآليين
‫لا يصابون بمرض (باركنسون)

188
00:19:30,440 --> 00:19:32,830
‫قد يصاب به الآليون
‫الذين لديهم أدمغة بشرية

189
00:19:33,829 --> 00:19:37,435
‫لا أحاول إخافتك أو ما شابه ذلك
‫أظن فقط أن عليك التحقق من الأمر

190
00:19:37,565 --> 00:19:39,390
‫أنا بخير

191
00:19:39,955 --> 00:19:46,167
‫أبي، أنا سعيدة حقاً لأننا أصبحنا
‫جزءاً من حياة بعضنا البعض ثانية

192
00:19:47,124 --> 00:19:51,469
‫لكن إن كنت ستستمر في رعاية (روري)
‫وإثارة جنون زوجتي أثناء ذلك

193
00:19:51,902 --> 00:19:53,597
‫علي أن أتأكد أن ذلك آمن

194
00:19:54,423 --> 00:19:55,596
‫لأجله

195
00:20:01,765 --> 00:20:04,111
‫وأيضاً، أنا أحبك

196
00:20:05,198 --> 00:20:07,413
‫وأنا أحبك أيضاً

197
00:20:12,931 --> 00:20:14,667
‫تباً!

198
00:20:16,450 --> 00:20:19,361
‫- مرحباً أيها القذر
‫- مرحباً أيها الرفيقان

199
00:20:19,622 --> 00:20:22,532
‫- سنذهب في إجازة
‫- حقيبة... لطيفة

200
00:20:23,270 --> 00:20:26,224
‫ليست حقيبة، إنه كيس قذارة عديم الفائدة

201
00:20:26,356 --> 00:20:29,310
‫سمعت ذلك، هذه أنا يا (كليف)، (ريتا)

202
00:20:29,440 --> 00:20:32,524
‫كما قلت، إذاً، هل أنت معنا أم لا؟

203
00:20:32,916 --> 00:20:34,566
‫بالتأكيد

204
00:20:35,870 --> 00:20:41,649
‫هلّا يقدم إلي أحدكما خدمة ويوقعني؟
‫عادة ذلك ما يعيد إلي القدرة على الحركة فوراً

205
00:20:41,777 --> 00:20:44,124
‫- هل أنت متأكد أنها...
‫- يسعدني فعل ذلك

206
00:20:48,121 --> 00:20:49,773
‫شكراً يا (هامرهيد)

207
00:20:52,032 --> 00:20:56,637
‫يا لها من بلدة خالية!
‫أهذا أفضل ما وجدته السكرتيرة؟

208
00:20:57,072 --> 00:21:00,069
‫هل هي مفزعة؟
‫أرجوكم، أخبروني بأنها ليست مفزعة

209
00:21:01,373 --> 00:21:02,807
‫هناك بحيرة

210
00:21:03,111 --> 00:21:07,412
‫يقولون هنا إن علينا ألا نسبح فيها
‫"يتجمع العلق عند الشاطىء"

211
00:21:07,586 --> 00:21:10,366
‫- يا إلهي!
‫- اهدأي يا من في الكيس

212
00:21:10,714 --> 00:21:12,277
‫لديهم شبكة لاسلكية، صحيح؟

213
00:21:12,495 --> 00:21:16,710
‫لديهم هاتف بقرص في الردهة
‫الدقيقة بدولارين و99 سنتاً

214
00:21:16,840 --> 00:21:21,358
‫لكن يبدو أن هناك الكثير
‫من الأنشطة الرائعة في المكان

215
00:21:21,662 --> 00:21:23,661
‫مثل ذلك النشاط

216
00:21:25,312 --> 00:21:26,485
‫ما هذا؟

217
00:21:26,875 --> 00:21:31,220
‫اسمه (باكبون)، "أسرع طريقة لتكتشف من أنت"

218
00:21:31,394 --> 00:21:34,436
‫"الطريقة الوحيدة للوصول إلى القمة
‫هي التخلص من كل مخاوفك"

219
00:21:37,172 --> 00:21:43,125
‫كُتب هنا "في السبعينات، تسلقه (نكسون)
‫واستقال حين نزل"

220
00:23:47,989 --> 00:23:49,814
‫ماذا كان ذلك؟

221
00:24:09,973 --> 00:24:11,363
‫يا صديقي

222
00:24:14,490 --> 00:24:16,924
‫إطلاق الروح السلبية

223
00:24:24,658 --> 00:24:26,786
‫أين ذهبت؟

224
00:24:58,589 --> 00:25:03,369
‫- لن تتسلق هذا الشيء حقاً، صحيح؟
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟

225
00:25:03,672 --> 00:25:06,192
‫- إنه فخ قاتل
‫- يا لك من جبان!

226
00:25:07,669 --> 00:25:10,624
‫حسناً، تسلق

227
00:25:20,790 --> 00:25:23,180
‫- هل ستفحص هذا قريباً؟
‫- يا إلهي!

228
00:25:23,308 --> 00:25:27,698
‫تتكلم مثل ابنتي
‫ما الفائدة من فحصي بحق السماء؟

229
00:25:27,829 --> 00:25:30,305
‫- لتعرف ما المشكلة
‫- وماذا بعد ذلك؟

230
00:25:30,435 --> 00:25:35,605
‫لأغرق في الاكتئاب لـ20 عام آخر
‫حين أعرف أنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك؟

231
00:25:35,736 --> 00:25:38,082
‫- قد يكون هناك شيء ما
‫- نعم، لأنني محظوظ

232
00:25:38,473 --> 00:25:43,295
‫لا، إن كنت أعيش في الوقت الضائع
‫فلن أضيعه كما فعلت من قبل

233
00:25:43,425 --> 00:25:46,510
‫سأستمتع بكل لحظة من حياتي

234
00:25:46,640 --> 00:25:51,593
‫ومعرفة أنني مصاب بمرض مميت
‫لا يُعتبر خبراً سعيداً بالنسبة إلي

235
00:25:51,723 --> 00:25:53,375
‫هل تفهم ذلك يا ذا العين الزرقاء؟

236
00:25:54,895 --> 00:25:57,502
‫كنت أتساءل متى ستنتقدني بشأن ذلك

237
00:25:58,848 --> 00:26:00,761
‫صدقاً، ما المشكلة؟

238
00:26:00,847 --> 00:26:05,062
‫أنا موقوف عن العمل حالياً
‫مختبرات (ستار) ليست راضية عني

239
00:26:06,409 --> 00:26:08,668
‫وقعت (روني) في مشكلة
‫وحاولت مساعدتها للتخلص منها

240
00:26:09,232 --> 00:26:12,708
‫- هذا منطقي، فأنت تحبها
‫- ليس ذلك هو الأمر

241
00:26:13,882 --> 00:26:16,836
‫لكنني كنت أحاول منحها فرصة ثانية
‫ومساعدتها لسلوك طريق مختلف

242
00:26:16,966 --> 00:26:21,658
‫- لأنك تحبها
‫- لا، لأنها إنسانة صالحة واجهت حظاً سيئاً

243
00:26:22,397 --> 00:26:25,264
‫وهي تستحق أفضل من ذلك
‫أحاول منحها ذلك

244
00:26:25,394 --> 00:26:29,174
‫- لأنك...
‫- هذا ليس متعلقاً بـ(روني)، حسناً؟

245
00:26:30,000 --> 00:26:33,257
‫لكنني لا أحب أن يقيدني أحد
‫هذا كل ما في الأمر

246
00:26:36,082 --> 00:26:39,906
‫أنا (سايبورغ)، وتقنيتي هي جزء من هويتي

247
00:26:40,341 --> 00:26:43,989
‫تقنياتك مجرد مجموعة أسلاك معقدة
‫ومعادن ملتفة

248
00:26:44,120 --> 00:26:46,509
‫لا علاقة لذلك بهويتك

249
00:26:48,810 --> 00:26:49,941
‫ثق بي

250
00:26:58,891 --> 00:27:04,105
‫لا تعقدي حاجبيك يا (جين)
‫لا يمكنك تحمل تجاعيد العبوس

251
00:27:04,583 --> 00:27:07,624
‫- أنت لا ترينني حتى
‫- لا أحتاج إلى رؤيتك

252
00:27:07,754 --> 00:27:10,361
‫هل ستسترخين في هذه الإجازة؟

253
00:27:11,578 --> 00:27:16,401
‫- أنا مسترخية
‫- تقولين هذا بنبرة دفاعية

254
00:27:17,139 --> 00:27:20,353
‫اسمعي، الاسترخاء لا يناسبني، حسناً؟

255
00:27:20,962 --> 00:27:23,092
‫- ليست تلك وظيفتي
‫- فهمت

256
00:27:23,221 --> 00:27:27,610
‫لكن لن يبخل عليك الآخرون
‫ببعض الوقت للعناية بنفسك

257
00:27:27,783 --> 00:27:31,867
‫لا يفعلون، في الواقع، كانوا يحاولون
‫مساعدتي أكثر

258
00:27:32,604 --> 00:27:33,866
‫حتى الفتاة

259
00:27:34,518 --> 00:27:36,863
‫لكن لا يفترض أن يحدث ذلك

260
00:27:37,646 --> 00:27:40,861
‫أنا من أعتني بها، وليس العكس

261
00:27:41,556 --> 00:27:44,901
‫أظن أنني كنت منزعجة مؤخراً، لأنني...

262
00:27:48,117 --> 00:27:49,203
‫لا يهم

263
00:27:50,289 --> 00:27:52,721
‫ليس ذلك مهماً، ماذا عنك؟

264
00:27:53,243 --> 00:27:56,414
‫هل يساعدك هذا المكان في مشكلتك؟

265
00:27:56,545 --> 00:27:57,891
‫فلنر

266
00:28:05,147 --> 00:28:10,534
‫ليس بعد، بصراحة
‫لست مستعجلة على إعادة التشكّل

267
00:28:10,665 --> 00:28:14,618
‫- لِم لا؟
‫- حتى إن استطعت استجماع نفسي

268
00:28:14,748 --> 00:28:17,660
‫ما الفائدة؟ من سأكون؟

269
00:28:17,790 --> 00:28:23,004
‫حاولت أن أكون (ريتا فار) وفشلت
‫وحاولت أن أكون مربية النحل، وفشلت

270
00:28:23,395 --> 00:28:27,565
‫و(غيرترود كرامب) المسكينة
‫لم تكن لديها فرصة

271
00:28:27,826 --> 00:28:30,824
‫نعم، انتظري، من هي مربية النحل
‫بحق السماء؟

272
00:28:30,954 --> 00:28:34,299
‫جهد فاشل لإعادة اكتشاف نفسي

273
00:28:34,995 --> 00:28:38,600
‫لكنني أظن أن كوني امرأة بلا شكل
‫يناسبني أكثر

274
00:28:39,209 --> 00:28:42,337
‫حتى إن لم تنجح هذه الإجازة
‫في إعادة جسدي

275
00:28:42,553 --> 00:28:46,464
‫على الأقل، خرجنا من منزل القائد
‫الرخيص الكئيب

276
00:28:46,595 --> 00:28:52,156
‫من الصعب تجاوز الأحزان
‫حين تمكثين في مكان الراحل

277
00:28:52,286 --> 00:28:57,369
‫- كان وغداً حقيقياً، أليس كذلك؟
‫- هذه قسوة في حق الأوغاد

278
00:28:59,065 --> 00:29:03,235
‫أولًا، دمر حياتنا، ثم تخلى عنا ببساطة

279
00:29:03,321 --> 00:29:05,189
‫لا يُغتفر

280
00:29:07,970 --> 00:29:10,750
‫أحمد الرب لأننا تحررنا منه أخيراً

281
00:29:11,315 --> 00:29:15,009
‫- نعم
‫- اتفقنا إذاً

282
00:29:15,139 --> 00:29:16,963
‫نحن سعيدتان لرحيله

283
00:29:19,527 --> 00:29:21,177
‫نعم

284
00:29:24,784 --> 00:29:30,214
‫أنا بخير، أنا بأفضل حال
‫لا أحتاج إلى فحص، فليفحصوك أنت

285
00:29:32,257 --> 00:29:34,907
‫يجب أن يسترخي الجميع

286
00:29:36,428 --> 00:29:38,687
‫يبدو أنك أنت من بحاجة للاسترخاء

287
00:29:39,468 --> 00:29:42,466
‫- آسف، لم أعرف أن هناك شخص آخر
‫- لا عليك

288
00:29:44,161 --> 00:29:48,548
‫هذا المكان يفعل لك المعجزات
‫إن سمحت له بذلك

289
00:29:57,282 --> 00:29:59,454
‫(غارغواكس) المدمر

290
00:29:59,975 --> 00:30:02,104
‫- (كليف ستيل)
‫- تشرفت بمعرفتك

291
00:30:02,670 --> 00:30:05,189
‫- أهذه زيارتك الأولى للمنتجع؟
‫- نعم، وأنت؟

292
00:30:06,058 --> 00:30:08,360
‫نوعاً ما، بالتأكيد

293
00:30:08,882 --> 00:30:10,968
‫لكنني هنا منذ مدة

294
00:30:13,140 --> 00:30:16,268
‫هل جربت التسلق؟

295
00:30:16,876 --> 00:30:19,309
‫كلا بالتأكيد، أتظنني أريد الموت؟

296
00:30:20,352 --> 00:30:25,217
‫لو كنت أصغر عمراً، ربما
‫لكن ذلك أصبح من الماضي الآن

297
00:30:25,695 --> 00:30:31,299
‫أفهمك يا أخي، أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫لاستعادة بعض سنواتي الجيدة

298
00:30:31,431 --> 00:30:35,862
‫- نعم، كانت الحياة جيدة
‫- نعم

299
00:30:36,426 --> 00:30:40,076
‫يا إلهي! كنت في أفضل حالاتي

300
00:30:40,858 --> 00:30:44,594
‫رأيت شيئاً أريده، فأخذته

301
00:30:45,116 --> 00:30:46,464
‫دون طرح أسئلة

302
00:30:46,549 --> 00:30:52,502
‫وأنا أيضاً، كنت حقيراً شريراً
‫لكنني كنت الأفضل في ذلك

303
00:30:52,632 --> 00:30:56,976
‫كان لدي كل شيء
‫ويوماً ما، اختفى كل شيء

304
00:30:57,846 --> 00:30:59,975
‫اختفى كل شيء

305
00:31:00,191 --> 00:31:03,885
‫لا شيء، أفضل سنوات حياتي

306
00:31:04,146 --> 00:31:09,489
‫- انتهى ل شيء
‫- لكن ربما سأستطيع الزحف من أسفل الحطام

307
00:31:09,619 --> 00:31:14,050
‫وإعادة تركيب بعض قطع الحطام
‫لكن مؤخراً...

308
00:31:15,398 --> 00:31:20,176
‫- لا أدري
‫- الزمن يا رجل، إنه مخيّب للآمال

309
00:31:20,568 --> 00:31:22,524
‫نعم

310
00:31:23,739 --> 00:31:25,478
‫- (نايلز كولدر) اللعين
‫- (نايلز كولدر) اللعين

311
00:31:26,476 --> 00:31:29,171
‫- ذلك اللعين
‫- ذلك اللعين

312
00:31:29,344 --> 00:31:31,690
‫- ماذا فعل لك؟
‫- لا شيء

313
00:31:32,125 --> 00:31:36,729
‫كان أمامي مستقبل مشرق
‫وذلك الرجل أفسده علي

314
00:31:36,860 --> 00:31:39,163
‫نعم، يبدو ذلك من أفعال (نايلز)

315
00:31:43,246 --> 00:31:47,940
‫- أظن أننا رجلين أفضل الآن
‫- نعم، أظن ذلك

316
00:31:48,113 --> 00:31:53,587
‫نعم، يأتي عليك وقت
‫عليك أن تستسلم لقدرك وتقول "لا يهمني"

317
00:31:54,324 --> 00:31:57,410
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- بالتأكيد

318
00:31:59,843 --> 00:32:03,276
‫- سأراك في الجوار يا (كليف)
‫- نعم، إلى اللقاء

319
00:32:27,128 --> 00:32:31,777
‫- كم أفتقد الكحول!
‫- هل نحن متأكدون أن ثمة كحول هنا؟

320
00:32:31,863 --> 00:32:34,990
‫أم أنه مجرد خليط غامض
‫من الماء بالسكر الأحمر والأزرق؟

321
00:32:35,426 --> 00:32:39,814
‫لا أدري يا (ريتا)، لِم لا أذهب لإحضار ساقية
‫وأسألها أي كحول فاخرة استخدمت

322
00:32:39,945 --> 00:32:41,942
‫لتصنع لنا وعاء الشراب بـ6 دولارات؟

323
00:32:42,508 --> 00:32:43,855
‫هذا المكان سيىء

324
00:32:47,069 --> 00:32:50,630
‫أقدم إليكم (غارغواكس) المدمر

325
00:32:50,762 --> 00:32:56,714
‫آكل العوالم، ومبيد (زورتين)
‫وغازي المجرات...

326
00:33:00,060 --> 00:33:04,839
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

327
00:33:07,314 --> 00:33:09,227
‫- مرحباً يا (كليف)
‫- مرحباً يا (غارغ)

328
00:33:12,615 --> 00:33:14,962
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- من؟ (غارغواكس)؟

329
00:33:15,092 --> 00:33:17,525
‫إنه صديقي في المنتجع، رجل لطيف

330
00:33:17,656 --> 00:33:21,565
‫تدرك دائماً أن العالم مكان صغير
‫حين تسافر في إجازة

331
00:33:21,696 --> 00:33:26,909
‫تبين أنه يكره (نايلز) بقدر كراهيتنا له
‫ما احتمالات حدوث هذا؟

332
00:33:27,041 --> 00:33:29,298
‫- انتظر، هل كان يعرف (نايلز)؟
‫- أظن ذلك

333
00:33:31,819 --> 00:33:34,035
‫سيدي، من هؤلاء الضيوف؟

334
00:33:35,467 --> 00:33:40,030
‫لا أدري من الآخران، لكن الآليّ هو (كليف)
‫إنه شخص طيب

335
00:33:41,377 --> 00:33:45,766
‫- أهناك بشر متحولون يقيمون في هذا المنتجع؟
‫- وماذا في ذلك؟

336
00:33:51,108 --> 00:33:57,756
‫- هل يظن أحدكم أن ثمة ما يسبب القلق هنا؟
‫- سأسأل ثانية، ماذا يحدث؟

337
00:33:57,930 --> 00:34:04,100
‫فضائي أحمر وصف فضائياً أخضر

338
00:34:04,404 --> 00:34:06,315
‫بـ"(غارغواكس) المدمر"

339
00:34:06,836 --> 00:34:08,618
‫أي أنه لم يحدث الكثير
‫هل هما شريران خارقان؟

340
00:34:08,749 --> 00:34:12,746
‫- ماذا؟ لا!
‫- إنه مجرد لقب سخيف على الأرجح

341
00:34:13,614 --> 00:34:18,437
‫نعم، ربما لُقب به في سنته الأولى
‫في جامعة (دارتموث)

342
00:34:21,218 --> 00:34:24,605
‫- إذاً هل سنجلس هنا فحسب؟
‫- اسمعا، حتى إن كان شريراً خارقاً

343
00:34:24,736 --> 00:34:25,778
‫وهو ليس كذلك

344
00:34:25,909 --> 00:34:29,516
‫- فالواضح أنه في إجازة
‫- نعم، أو متقاعد

345
00:34:29,907 --> 00:34:33,512
‫فلِم لا تترك شبيه (شريك) الرخيص وصديقه
‫يأكلان طعامهما بسلام؟

346
00:34:33,643 --> 00:34:37,553
‫إن كنت تنتظر المساندة مني يا (فيكتور)
‫فلا تتعب نفسك

347
00:34:37,683 --> 00:34:39,682
‫بدأت الكحول تعطي مفعولها

348
00:34:44,157 --> 00:34:45,200
‫لا

349
00:34:46,329 --> 00:34:50,065
‫مرحباً أيها الرفيقان، أنا (سايبورغ)

350
00:34:54,974 --> 00:34:59,798
‫في كوكبنا، كلمة "سايبورغ"
‫تعني "مغتصب السمك"

351
00:35:00,623 --> 00:35:02,273
‫آسف، هل لدينا مشكلة هنا؟

352
00:35:02,752 --> 00:35:07,009
‫لا توجد مشكلة هنا يا سيد (سايبورغ)
‫نحاول الاستمتاع بإجازتنا فحسب

353
00:35:09,008 --> 00:35:11,397
‫- ذلك كل ما أطلبه
‫- "ذلك كل ما أطلبه"

354
00:35:11,745 --> 00:35:14,612
‫حسناً، شكراً أيها المحقق، والآن...

355
00:35:21,911 --> 00:35:23,867
‫سأترككما وشأنكما

356
00:35:36,119 --> 00:35:37,769
‫حللنا المشكلة

357
00:35:38,465 --> 00:35:40,072
‫أنت بطلنا

358
00:35:58,015 --> 00:36:00,969
‫قال ذلك الشخص إن (غارغواكس) يأكل العوالم

359
00:36:02,620 --> 00:36:04,141
‫أظن أن علينا أن نفعل شيئاً

360
00:36:04,272 --> 00:36:07,444
‫أنا محتارة، ظننتك قلت إنك حللت المشكلة

361
00:36:07,703 --> 00:36:13,135
‫بربكم! هذا بسيط جداً
‫تحدي هذا الرجل هو أقل مهمة يقوم بها فريقنا

362
00:36:13,265 --> 00:36:16,219
‫- ليس فريقاً خاصاً يا ذا العين الزرقاء
‫- نعم، يا ذا العين الزرقاء

363
00:36:16,349 --> 00:36:18,304
‫نعم، الضوء الأزرق الخاص

364
00:36:18,435 --> 00:36:23,953
‫جميل! ربما ليس عليك أن تحكم
‫من الشرير ومن غير الشرير

365
00:36:24,083 --> 00:36:27,949
‫إن كنت مستعداً لغض البصر لأجل حبيبتك
‫فلِم لا تترك هذا الرجل؟

366
00:36:28,080 --> 00:36:29,687
‫- لا تقحمها في هذا
‫- مجرد ملاحظة

367
00:36:29,818 --> 00:36:32,727
‫قلتها بنفسك يا (كليف)
‫(غارغواكس) عدو (نايلز)

368
00:36:32,815 --> 00:36:34,206
‫علينا أن نفعل هذا لأجله

369
00:36:35,205 --> 00:36:40,027
‫أنت مخطىء أيها الأزرق، عدو عدوي هو صديقي

370
00:36:40,245 --> 00:36:43,154
‫إن كان ذلك الرجل يكره (نايلز)
‫فذلك كل ما أحتاج لمعرفته

371
00:36:43,242 --> 00:36:48,369
‫لِم لا نأخذ نفساً ونسترخي؟
‫نحن في إجازة

372
00:36:49,195 --> 00:36:54,755
‫إجازة من ماذا؟ الإجازة تعني
‫أن لديك وظيفة تأخذين استراحة منها

373
00:36:54,886 --> 00:36:58,492
‫- لكننا لا نفعل شيئاً
‫- هذا ليس صحيحاً

374
00:36:59,622 --> 00:37:01,577
‫آسف، نسيت

375
00:37:03,750 --> 00:37:07,137
‫إذاً، أهكذا تعالج مربية النحل الموقف؟

376
00:37:12,091 --> 00:37:14,003
‫يبدو ذلك

377
00:37:15,220 --> 00:37:17,305
‫تجاهل ما يحدث حولي هو ما أتقنه

378
00:37:17,435 --> 00:37:21,432
‫أضف ثقة القائد بي إلى قائمة أخطائه الكثيرة

379
00:37:21,562 --> 00:37:28,818
‫اعتقد بحماقته أن قدري أن أكون بطلة
‫لكن حين تلقيت مكالمة العمل، أغلقت الهاتف

380
00:37:28,992 --> 00:37:31,773
‫عمّ تتحدثين أيتها الكيس التعيس؟
‫ماذا حدث؟

381
00:37:31,903 --> 00:37:35,290
‫ترك لي (نايلز) مفتاحاً لحجرة سرية في القصر

382
00:37:35,377 --> 00:37:40,375
‫الليلة الماضية، كانت أداة غريبة
‫تصدر إشارة مزعجة بشكل لا يُطاق

383
00:37:40,591 --> 00:37:45,154
‫لا أدري ماذا كانت
‫لكن من الممكن أن أحداً كان بحاجة للمساعدة

384
00:37:45,284 --> 00:37:48,976
‫- ولم تقولي شيئاً؟
‫- لا يا (فيكتور)، لم أقل شيئاً

385
00:37:49,107 --> 00:37:50,367
‫لم أفعل شيئاً

386
00:37:50,498 --> 00:37:55,493
‫فعلت عكس ما على البطل فعله
‫جئت لقضاء إجازة

387
00:37:59,534 --> 00:38:05,400
‫إن كنت سأصبح صادقة مع نفسي
‫فعلي أن أكون على هيئة نفسي على الأقل

388
00:38:10,353 --> 00:38:12,090
‫أنا لست بطلة

389
00:38:14,436 --> 00:38:19,607
‫كان دور مربية النحل دوراً متوسطاً آخر
‫أديته للحصول على نقد متوسط

390
00:38:20,823 --> 00:38:25,515
‫محاولة أخرى مثيرة للشفقة
‫ليكون لي مكان في عالم سينساني قريباً

391
00:38:29,078 --> 00:38:33,597
‫الغياب والهدوء كان مناسباً لعقود

392
00:38:33,682 --> 00:38:39,549
‫ربما حان الوقت للعودة إلى ما أعرفه

393
00:38:40,243 --> 00:38:42,633
‫- لم تخطئي
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

394
00:38:46,022 --> 00:38:49,541
‫لسنا فريقاً خارقاً

395
00:38:50,496 --> 00:38:54,885
‫ربما علينا ترك هذه الأمور
‫لمن لديهم مؤهلات لمواجهتها

396
00:38:55,015 --> 00:39:00,055
‫نحن مؤهلون لذلك
‫انظروا إلي، أنا مجهز لذلك حرفياً

397
00:39:00,185 --> 00:39:01,834
‫- لم تعد كذلك
‫- أتدري يا (كليف)؟

398
00:39:01,922 --> 00:39:07,440
‫ما رأيك أن تأخذ استراحة من دور الـ(سايبورغ)
‫وأن تكون طبيعياً لمدة قصيرة؟

399
00:39:07,658 --> 00:39:09,395
‫لهذا جئنا إلى هنا، صحيح؟

400
00:39:09,700 --> 00:39:12,567
‫لديك مشاكلك لتعالجها
‫وأنا لدي مشاكلي لأعالجها

401
00:39:12,697 --> 00:39:15,521
‫- تعني بتفاديها؟
‫- تباً لك يا رجل!

402
00:39:15,739 --> 00:39:17,475
‫عمّ يتحدث؟

403
00:39:17,737 --> 00:39:19,476
‫أتريد إخبارهما أم علي أن أخبرهما بنفسي؟

404
00:39:20,691 --> 00:39:22,082
‫حسناً، أنا سأخبرهما

405
00:39:22,689 --> 00:39:26,122
‫(كليف) لديه مشكلة في الدماغ
‫ويرفض فعل شيء لعلاجها

406
00:39:29,685 --> 00:39:33,465
‫- هل أنت بخير؟
‫- هلّا يتوقف الجميع عن سؤالي عن ذلك؟

407
00:39:33,595 --> 00:39:35,855
‫أنا بخير، حسناً؟ أنا بخير

408
00:39:35,985 --> 00:39:39,591
‫وقبل أن تسألوا، لا، لن أفحص المشكلة

409
00:39:39,764 --> 00:39:45,934
‫حتى إن أردت أن أفعل، من سيفحصني؟
‫الوحيد الذي قد يستطيع مساعدتي مات، أتذكرون؟

410
00:39:46,412 --> 00:39:48,672
‫لقد مات (نايلز)

411
00:39:49,018 --> 00:39:54,057
‫وضع دماغي في هذا الجسد التالف
‫وهو ميت الآن

412
00:39:54,189 --> 00:39:57,969
‫وتريدونني أن أفعل هذا لأجله؟
‫تباً له!

413
00:39:58,272 --> 00:40:01,661
‫لست مديناً له بشيء، لا أحد منا مدين له

414
00:40:01,792 --> 00:40:06,354
‫لذا فلتذهب غرفته الخضراء الصغيرة للجحيم
‫وليذهب عدوه الأخضر للجحيم!

415
00:40:06,482 --> 00:40:10,307
‫مشاكله ليست مشاكلنا، لقد اكتفيت

416
00:40:16,128 --> 00:40:22,081
‫استرح يا رجل، مجرد أنك معاقَب
‫لا يعني أن تستغلنا لتحقيق أهدافك

417
00:40:22,168 --> 00:40:27,556
‫ترغب كثيراً بأن تكون "دورية الهلاك"
‫الخاصة بالقائد

418
00:40:28,033 --> 00:40:29,814
‫لكن ذلك ليس هو ما يناسبنا

419
00:40:31,161 --> 00:40:34,072
‫متى ستستوعب ذلك في رأسك المعدني؟

420
00:40:41,458 --> 00:40:42,978
‫تباً لكم جميعاً!

421
00:40:58,576 --> 00:41:00,791
‫لقد عرفت، عرفت!

422
00:41:00,965 --> 00:41:04,746
‫فور أن رأيت تلك المجموعة
‫عرفت أنهم يثيرون الريبة

423
00:41:04,962 --> 00:41:09,090
‫حان الوقت يا سيدي، جاء وقتنا أخيراً

424
00:41:10,132 --> 00:41:12,392
‫سيدي، ماذا تفعل؟

425
00:41:13,695 --> 00:41:16,431
‫انتهينا يا (ساميولسون)، انتهى الأمر

426
00:41:16,736 --> 00:41:21,168
‫انتهى؟ قلت إنك سمعتهم يتحدثون عن (كولدر)
‫و"دورية الهلاك"

427
00:41:21,299 --> 00:41:24,470
‫رأيتَها، لقد جاءت أخيراً، حان الوقت

428
00:41:25,121 --> 00:41:28,249
‫مات (نايلز)، وتلك المسكينة محطمة

429
00:41:28,467 --> 00:41:31,682
‫لن تؤذي أحداً، دعها وشأنها

430
00:41:31,986 --> 00:41:35,853
‫دعها وشأنها؟ دعها وشأنها؟

431
00:41:38,546 --> 00:41:45,020
‫انتظرنا أكثر من 70 عاماً
‫يوماً بعد يوم بعد يوم

432
00:41:45,151 --> 00:41:51,015
‫والآن، جاءت اللحظة التي انتظرناها أخيراً
‫و... ولن تفعل شيئاً؟

433
00:41:51,145 --> 00:41:56,142
‫إنهم أناس لطفاء، وواضح أنهم ليسوا مخلصين
‫لـ(نايلز) كما أننا لسنا مخلصين لـ(برين)

434
00:41:56,272 --> 00:42:01,660
‫- نحن مخلصان لـ(برين)
‫- لا، ذلك الشيء لم يعطنا أي إشارة

435
00:42:02,615 --> 00:42:04,396
‫ولن يفعل أبداً

436
00:42:06,309 --> 00:42:11,869
‫ربما كانت تلك هي مهمتنا يوماً ما
‫لكن... يفترض أن تخدم المهمات قضية أعظم

437
00:42:13,694 --> 00:42:16,562
‫- وتلك القضية انتهت منذ زمن
‫- لا أصدق ما أسمعه

438
00:42:17,431 --> 00:42:21,688
‫قضية (برين) ما زالت قضيتنا
‫لا يمكننا أن نتخلى عن المهمة

439
00:42:21,819 --> 00:42:24,730
‫لن نتخلى عن المهمة

440
00:42:26,206 --> 00:42:28,075
‫المهمة هي التي تخلت عنا

441
00:42:33,072 --> 00:42:36,243
‫أشكرك على خدماتك يا صديقي

442
00:42:37,591 --> 00:42:39,892
‫لكن حان الوقت للمضي قدماً

443
00:42:40,110 --> 00:42:42,890
‫سيدي، أنت لا تفكر بوضوح

444
00:42:43,499 --> 00:42:45,888
‫لم يكن تفكيري بهذا الوضوح منذ مدة طويلة

445
00:42:47,321 --> 00:42:50,798
‫ابدأ حزم أغراضك، سنرحل الليلة

446
00:42:53,447 --> 00:42:56,531
‫هذا شيء جيد يا (ساميولوسون)

447
00:42:57,358 --> 00:42:58,617
‫لقد تحررنا أخيراً

448
00:43:06,872 --> 00:43:13,259
‫(نايلز) اللعين! لقد اكتفيت من كل هذا الهراء

449
00:43:13,476 --> 00:43:17,298
‫لدي مشاكلي الخاصة التي علي مواجهتها
‫وأنا لا أتفاداها

450
00:43:17,386 --> 00:43:18,864
‫بل أتعامل معها

451
00:43:20,254 --> 00:43:21,774
‫تباً!

452
00:43:24,512 --> 00:43:26,250
‫"المتاهة: سر على الطريق، وأرح عقلك
‫انتظر الإجابات"

453
00:43:48,579 --> 00:43:52,750
‫"رسالة: أنا أفتقدك، شبكة الهاتف ليست متوفرة"

454
00:44:01,441 --> 00:44:03,569
‫أنا أواجه مشاكلي

455
00:45:05,740 --> 00:45:07,436
‫تباً! تباً!

456
00:45:11,303 --> 00:45:13,170
‫"الشبكة الخلوية ليست متوفرة"

457
00:45:21,555 --> 00:45:24,858
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

458
00:46:16,602 --> 00:46:18,904
‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا

459
00:46:19,772 --> 00:46:22,858
‫الضمادات والبدلات الخاصة

460
00:46:23,901 --> 00:46:26,552
‫كان يفترض أن تكون هذه بداية جديدة

461
00:46:27,637 --> 00:46:29,288
‫كان يفترض أن نتوحد

462
00:46:33,328 --> 00:46:35,544
‫ظننت أننا نواجه هذا معاً

463
00:50:23,724 --> 00:50:24,853
‫اهربوا!

464
00:50:33,066 --> 00:50:34,194
‫تباً!

465
00:51:00,610 --> 00:51:01,913
‫آسفة

