﻿1
00:00:06,487 --> 00:00:08,224
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,355 --> 00:00:11,093
‫أخبريني بأنك بخير فحسب
‫أخبريني بأنني لم أؤذك

3
00:00:11,352 --> 00:00:12,395
‫أرجوك

4
00:00:12,525 --> 00:00:15,567
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- المعرفة هي مهمتك

5
00:00:16,349 --> 00:00:17,869
‫هذا هراء

6
00:00:19,174 --> 00:00:24,387
‫كل مجرم نقبض عليه، وكل شخص ننقذه
‫هو طريقتنا للوفاء بتعهد لوالدتك

7
00:00:24,518 --> 00:00:27,123
‫هذا هو عبؤنا يا (فيك)
‫وذلك ما يعنيه أن تكون (سايبورغ)

8
00:00:27,254 --> 00:00:33,032
‫حين كنت أعيش في (داني)
‫كانت تمضي أياماً أو شهوراً بين زيارات أبي

9
00:00:33,164 --> 00:00:35,813
‫لكنه كان يعود دائماً
‫كيف يمكن المضي قدماً؟

10
00:00:35,944 --> 00:00:37,985
‫لا أدري إن كنت قد عرفت جواب ذلك بعد

11
00:00:38,116 --> 00:00:40,809
‫أعرف أين سأكون، سأكون هنا

12
00:00:40,939 --> 00:00:43,981
‫- حسناً
‫- مع زوجتي وطفلتي

13
00:00:44,111 --> 00:00:46,197
‫- حظاً طيباً
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

14
00:00:49,020 --> 00:00:50,237
‫أين ذهبت؟

15
00:00:54,364 --> 00:00:57,362
‫- من الهدف إذاً؟
‫- "يجب التخلص منها"

16
00:00:57,492 --> 00:01:00,578
‫نحن ملزمون بالوفاء لـ(برين)

17
00:02:41,108 --> 00:02:46,711
‫إن تجاهلنا حقيقة أنه يبدو أننا قد متنا
‫فأنا أكاد أشعر بالسكينة

18
00:02:50,275 --> 00:02:53,316
‫- هل متنا حقاً؟
‫- هل تمزحين معي؟

19
00:02:53,447 --> 00:02:55,663
‫هل تمزحين معي؟ نحن لم نمت

20
00:02:56,140 --> 00:03:00,138
‫بالتأكيد، نحن نعبر النهر فحسب
‫كل شيء بخير

21
00:03:00,528 --> 00:03:04,048
‫آسف، هل أردتني أن أقول لك إنك كنت محقاً؟

22
00:03:04,178 --> 00:03:06,654
‫وإن الرجل الأخضر الضخم
‫الذي كان يحمل أشعة الموت كان شريراً؟

23
00:03:06,784 --> 00:03:09,348
‫- نعم
‫- حسناً، لقد ربحت يا (بلو بولز)

24
00:03:10,086 --> 00:03:13,389
‫هذا هراء، سواء كنا أمواتاً أم لا
‫علينا أن نهرب من هنا

25
00:03:13,519 --> 00:03:16,430
‫- لن نهرب من هنا
‫- اخرسي أيتها الكتلة

26
00:03:17,993 --> 00:03:23,337
‫اسمعوا، سنسرع إلى مركب الإنقاذ (جاوا)
‫وسنخرج من الحياة الأخرى

27
00:03:23,511 --> 00:03:24,554
‫نعم

28
00:03:26,249 --> 00:03:30,680
‫سؤال، هل بدأ أحدكم الشعور ببعض الغرابة؟

29
00:03:32,114 --> 00:03:35,590
‫نعم، ما هذا؟

30
00:03:35,893 --> 00:03:38,674
‫إنها رائحة... البيض؟

31
00:03:46,451 --> 00:03:50,317
‫هل تسمعونني؟ ماذا يحدث؟

32
00:04:33,025 --> 00:04:34,241
‫أيها الرفاق

33
00:04:37,413 --> 00:04:38,760
‫لقد عدتـ...

34
00:04:59,222 --> 00:05:01,221
‫تباً!

35
00:05:14,473 --> 00:05:17,166
‫خيوط صوفية؟ ماذا...

36
00:05:20,903 --> 00:05:23,379
‫لا! لا! لا!

37
00:05:27,288 --> 00:05:29,592
‫لا! لا! لا! لا! لا!

38
00:05:32,677 --> 00:05:34,892
‫يا إلهي!

39
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
‫لا! لا! لا! لا!

40
00:05:42,930 --> 00:05:47,491
‫لا! لا! لا! هل أنت سعيد الآن؟

41
00:05:49,360 --> 00:05:51,706
‫لو كنت هنا، لصرخت عليك

42
00:05:52,097 --> 00:05:55,313
‫لكنك تركتني هنا بمفردي

43
00:05:55,486 --> 00:05:58,701
‫والآن، خسرت أفضل صديق حظيت به

44
00:05:59,612 --> 00:06:02,047
‫لم يفترض حتى أن أكون هنا

45
00:07:01,872 --> 00:07:03,218
‫أنا فعلت هذا

46
00:07:04,305 --> 00:07:06,477
‫ذلك المنتجع السخيف كان فكرتي

47
00:07:07,693 --> 00:07:10,865
‫(نايلز) سلّمني مصيري

48
00:07:10,996 --> 00:07:15,471
‫أعطاني مفتاحاً لمصيري حرفياً
‫وماذا فعلت؟

49
00:07:15,905 --> 00:07:18,251
‫سافرت لقضاء إجازة

50
00:07:20,467 --> 00:07:21,509
‫(كليف)

51
00:07:23,204 --> 00:07:24,421
‫(كليف)

52
00:07:48,620 --> 00:07:50,227
‫كيف حالك اليوم؟

53
00:07:50,401 --> 00:07:52,748
‫أتمزح معي؟

54
00:07:53,877 --> 00:07:55,963
‫- أبي؟
‫- من؟

55
00:07:57,222 --> 00:08:00,566
‫هذا أنا، (كليف)، ابنك

56
00:08:02,739 --> 00:08:05,695
‫- (كليفي)؟
‫- نعم

57
00:08:09,127 --> 00:08:11,125
‫يا للعجب!

58
00:08:13,123 --> 00:08:18,858
‫- تغيرت حياتك منذ رأيتك آخر مرة
‫- بالتأكيد، أهذه هي الجنة؟

59
00:08:19,466 --> 00:08:22,986
‫حتى 30 ثانية مضت، كنت متأكداً من ذلك

60
00:08:24,420 --> 00:08:26,549
‫ماذا حدث لك على أي حال؟

61
00:08:26,983 --> 00:08:33,109
‫في الواقع، بما أنك سألت
‫أصبحت بطلًا خارقاً ثانوياً منذ رأيتني آخر مرة

62
00:08:34,673 --> 00:08:38,365
‫لم أعتقد أن أشعة (غارغواكس) المدمر الفضائية
‫هي التي ستقتلني

63
00:08:38,496 --> 00:08:39,930
‫لكن هذا ما حدث

64
00:08:40,364 --> 00:08:43,449
‫- أشعة فضائية للقتل، صحيح؟
‫- نعم

65
00:08:45,447 --> 00:08:49,401
‫حسناً، قل تريده يا بنيّ

66
00:08:56,440 --> 00:08:58,438
‫قلت لك أن تنتبه لخطواتك يا بنيّ

67
00:09:04,087 --> 00:09:05,389
‫أمي؟

68
00:09:05,824 --> 00:09:08,343
‫هيّا يا (فيكتور)، ليس لدينا اليوم كله

69
00:09:09,647 --> 00:09:11,994
‫انتظري يا أمي، انتظري

70
00:09:24,244 --> 00:09:25,896
‫عزيزتي (كاي)

71
00:09:28,373 --> 00:09:31,023
‫لقد عدت

72
00:09:31,197 --> 00:09:32,760
‫جدتي

73
00:09:37,626 --> 00:09:39,451
‫لا أصدق هذا

74
00:09:40,364 --> 00:09:44,144
‫هيّا، سنشرب بعض الحليب مع القرفة
‫يا حبيبتي

75
00:09:48,314 --> 00:09:51,312
‫لا بأس يا جدتي، هذه (جين)

76
00:09:53,702 --> 00:09:56,265
‫(جين)؟ بالطبع

77
00:09:57,525 --> 00:10:00,045
‫(جين)، هذه جدتي

78
00:10:24,896 --> 00:10:27,111
‫مرحى! عادت (دورثي)، نعم!

79
00:10:27,329 --> 00:10:29,589
‫كيف كانت الجنازة؟ هل كانت مدهشة؟

80
00:10:29,761 --> 00:10:33,498
‫- جنازة أبي؟ كانت جيدة
‫- رائع

81
00:10:33,716 --> 00:10:38,581
‫لدي خبر، في الواقع، ليس خبراً جيداً
‫لكن لا تقلقي لأن لدي خطة

82
00:10:39,277 --> 00:10:40,580
‫ما هو الخبر؟

83
00:10:43,578 --> 00:10:46,880
‫ما هذا؟ لا، لا، لا، لا

84
00:10:49,008 --> 00:10:52,224
‫الجزء الصعب كان (كليف)
‫لأنه وصل في عدة قطع

85
00:10:52,354 --> 00:10:54,917
‫لكنني استطعت معالجة ذلك بمشعل اللحام

86
00:10:55,048 --> 00:10:56,784
‫لكن الضمادات أنقذت الموقف

87
00:10:57,046 --> 00:10:59,435
‫ستحفظ الجثث إلى أن تذوب الأرض

88
00:11:00,087 --> 00:11:01,998
‫دفن في الخامس من مايو

89
00:11:04,214 --> 00:11:05,866
‫انتظري

90
00:11:13,512 --> 00:11:16,423
‫صحيح؟ صحيح؟ هذا مناسب لـ(جين) فعلًا

91
00:11:17,336 --> 00:11:18,552
‫مناسب لـ(جين)

92
00:11:19,682 --> 00:11:21,550
‫- (لاري)؟
‫- ماذا؟

93
00:11:23,157 --> 00:11:28,065
‫لماذا أجلست أصدقاءنا الأموات
‫على مائدة الطعام؟

94
00:11:29,066 --> 00:11:34,627
‫لأن تركهم في صناديق الشحن غريب ومروّع
‫صدقاً يا (دورثي)

95
00:11:35,192 --> 00:11:37,841
‫ألا يبدون غرباء ومروعين الآن؟

96
00:11:42,100 --> 00:11:45,184
‫في الواقع، حين أراهم من خلال عينيك الآن
‫أفهم قصدك

97
00:11:47,878 --> 00:11:49,311
‫يا إلهي!

98
00:11:58,435 --> 00:12:00,390
‫(لاري)، لا بأس

99
00:12:02,519 --> 00:12:05,430
‫- ما رأيك أن أصنع البانكيك؟
‫- حسناً

100
00:12:19,854 --> 00:12:22,114
‫دعيني أساعدك

101
00:12:31,758 --> 00:12:36,756
‫- النجدة، النجدة، النجدة
‫- يا إلهي!

102
00:12:38,362 --> 00:12:41,881
‫- ماذا حدث؟
‫- (ريتا)، رأيت وجه (ريتا) في الخليط

103
00:12:42,013 --> 00:12:43,837
‫كان وجهها في خليط البانكيك

104
00:12:44,141 --> 00:12:45,835
‫أقسم لك

105
00:12:46,530 --> 00:12:52,743
‫ماذا لو كانت عالقة في المطهر؟
‫رأيتها يا (دورثي)، عليك أن تصدقيني

106
00:12:53,178 --> 00:12:54,915
‫ماذا لو لم تكن ميتة؟

107
00:12:56,783 --> 00:12:57,957
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

108
00:13:00,042 --> 00:13:02,779
‫{\an8}"(لندن، إنجلترا)"

109
00:13:09,644 --> 00:13:11,729
‫أظن أن على (كريستال) أن تنتظر في الخارج

110
00:13:12,772 --> 00:13:17,334
‫أولًا، من السخافة أن تتكلم عني
‫كأنني لا أقف هنا يا (إدوين)

111
00:13:17,465 --> 00:13:20,679
‫- بربك يا صديقي! تعرف أنها لا تحب ذلك
‫- أنت تفعل ذلك أيضاً

112
00:13:20,853 --> 00:13:24,416
‫أعرف أنكم تقولون "نحن أموات
‫وكنا أشباحاً أصدقاء منذ 30 عاماً"

113
00:13:24,546 --> 00:13:27,153
‫- 40 عاماً
‫- لا يهمني يا (تشارلز)

114
00:13:27,630 --> 00:13:30,846
‫أنا جزء من وكالة المخبرين الآن
‫فلا تستبعداني

115
00:13:30,976 --> 00:13:35,234
‫أنت الجزء الذي قد يموت في الوكالة
‫أتريدين الموت؟ لأن هذا خطير

116
00:13:35,320 --> 00:13:38,405
‫لو قتلناها، لما كانت لدينا تلك المشكلة

117
00:13:38,535 --> 00:13:42,446
‫- قل ذلك ثانية، أتحداك
‫- أصبت عصباً حساساً، صحيح؟

118
00:13:46,313 --> 00:13:48,442
‫هذه سيارة إسعاف

119
00:13:48,702 --> 00:13:51,135
‫- قوة ملاحظة كبيرة يا (كريستال)
‫- اخرس يا (إدوين)

120
00:13:51,265 --> 00:13:54,741
‫انتظرا قليلًا
‫أظن أنني أعرف سيارة الإسعاف هذه

121
00:13:55,002 --> 00:13:57,652
‫(داني)، أهذا أنت؟

122
00:13:58,043 --> 00:14:00,997
‫- أتعرف سيارة إسعاف؟
‫- كانت شارعاً، أليس كذلك؟

123
00:14:02,996 --> 00:14:06,080
‫يريدوننا أن نذهب معهم، علينا الذهاب

124
00:14:06,211 --> 00:14:08,904
‫- (داني) رائع
‫- نحن في منتصف العمل في قضية

125
00:14:12,206 --> 00:14:14,552
‫سيبقى هناك حتى نعود بالتأكيد

126
00:14:37,536 --> 00:14:39,056
‫شكراً يا (داني)

127
00:14:43,836 --> 00:14:46,615
‫مرحباً، قصر لطيف

128
00:14:47,746 --> 00:14:50,178
‫انظرا إلى هذين
‫- يا إلهي!

129
00:14:50,786 --> 00:14:52,741
‫أشم رائحة الضمادات من هنا

130
00:14:53,350 --> 00:14:56,694
‫- يمكننا سماعكم
‫- لا

131
00:14:56,826 --> 00:14:58,867
‫مهلًا، من؟

132
00:15:00,519 --> 00:15:02,864
‫أيمكنكما سماع الشابين؟

133
00:15:03,647 --> 00:15:06,036
‫لا تكوني سخيفة، نسمعهما بالطبع

134
00:15:06,166 --> 00:15:09,860
‫أنتما شبحان، وتقفان أمامنا مباشرة

135
00:15:10,598 --> 00:15:15,247
‫نصحنا بكم (داني)
‫أنتم وكالة "الصبي الميت" للتحقيق

136
00:15:15,375 --> 00:15:19,070
‫هذا صحيح، نحن هنا لحل أي لغز خارق للطبيعة

137
00:15:19,200 --> 00:15:23,415
‫مطاردات الأشباح واللعنات
‫والكائنات الغيبية، أي شيء غريب في الواقع

138
00:15:23,762 --> 00:15:26,717
‫اخترنا أن نكون هنا لحل الألغاز

139
00:15:27,586 --> 00:15:29,801
‫- كم عمر هذا المنزل؟
‫- إنه قديم

140
00:15:29,973 --> 00:15:34,406
‫وهو منزل جميل، كم تتقاضون مقابل خدماتكم؟

141
00:15:36,014 --> 00:15:38,403
‫علينا أن نأكل كما تعلمان

142
00:15:38,707 --> 00:15:40,619
‫أو عليّ أنا أن آكل، فهما لا يأكلان

143
00:15:40,750 --> 00:15:45,963
‫حسناً، كان هذا ممتعاً جداً
‫لكن يمكنكم الرحيل الآن

144
00:15:46,268 --> 00:15:49,743
‫لا، انتظروا، وستأخذون أجركم بالكامل

145
00:15:50,004 --> 00:15:52,913
‫لكن بدون خداع، اتفقنا؟

146
00:15:59,996 --> 00:16:01,734
‫لماذا فعلت هذا؟

147
00:16:01,995 --> 00:16:06,166
‫لا أدري، لأشعر بالطمأنينة
‫يا إلهي! أليس واضحاً أنني لست بخير؟

148
00:16:06,426 --> 00:16:08,295
‫أهؤلاء الأطفال هم فكرة (داني)؟

149
00:16:08,425 --> 00:16:11,640
‫أنتما أرسلتما سيارة إسعاف سحرية لإحضارنا
‫أليس كذلك؟

150
00:16:11,727 --> 00:16:15,202
‫حسناً، إن كنتما شبحين، فلماذا أراكما؟

151
00:16:15,333 --> 00:16:19,851
‫من اقتربوا من الموت
‫أو واجهوا أموراً مرعبة جداً يمكنهم رؤيتنا

152
00:16:21,067 --> 00:16:23,501
‫- عُلم
‫- حسناً، فلنبدأ بالعمل

153
00:16:23,631 --> 00:16:28,019
‫للتواصل مع صديقكما، نحتاج غرض شخصيّ
‫وسنحتاج إلى شخص ليكون قناة اتصال

154
00:16:28,149 --> 00:16:30,192
‫أنت وسيطة روحانية، ألا يمكنك فعل ذلك؟

155
00:16:30,409 --> 00:16:34,189
‫آسفة، لم أعد أسمح للأرواح بالدخول إليّ
‫قد يسير ذلك بطريقة سيئة

156
00:16:34,319 --> 00:16:36,404
‫- لديها مشاكل
‫- اخرس يا (إدوين)

157
00:16:36,794 --> 00:16:37,837
‫على أي حال...

158
00:16:39,576 --> 00:16:43,399
‫يجب أن يكون الشخص لديه علاقة قوية
‫بمن نحاول الوصول إليه

159
00:16:44,051 --> 00:16:46,875
‫رأى (لاري) (ريتا) في خليط البانكيك
‫صباح اليوم

160
00:16:47,439 --> 00:16:52,219
‫- أو كنت أهلوس بسبب الحزن
‫- أنت مومياء حزينة إذاً، صحيح؟

161
00:16:52,347 --> 00:16:55,607
‫إن كانت (ريتا) تحاول التواصل
‫فربما ما زالت حيّة

162
00:16:56,302 --> 00:16:58,562
‫وذلك يعني أن الضمادات هي حلقة الوصل

163
00:17:03,817 --> 00:17:06,034
‫إذاً، أهذه هي الحياة الأخرى؟

164
00:17:06,729 --> 00:17:09,945
‫أتشرب الجعة؟ بالطبع

165
00:17:11,032 --> 00:17:13,811
‫في الواقع، أنا أسميه مكاني السعيد

166
00:17:14,941 --> 00:17:15,983
‫انظر

167
00:17:33,188 --> 00:17:38,011
‫- لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟
‫- ستحبه، مذاقه كالدجاج تماماً

168
00:17:38,750 --> 00:17:43,224
‫كان ذلك الحصان المجنّح جميلًا
‫وأنت...

169
00:17:44,311 --> 00:17:48,959
‫دمّرته ببساطة كما تفعل
‫بكل شيء في حياتك أيها الوغد

170
00:17:49,177 --> 00:17:55,824
‫أعرف أنك بذلت ما بوسعك
‫لتفسدني وتجعلني والداً وزوجاً سيئاً

171
00:17:55,953 --> 00:18:00,211
‫لكن أتدري أيها الحقير؟ لم تستطع تدميري

172
00:18:00,342 --> 00:18:06,903
‫لأنني في النهاية، عرفت ابنتي وحفيدي
‫وهما عرفاني

173
00:18:07,422 --> 00:18:09,813
‫حبيبتي (كلارا) أنجبت صبياً، صحيح؟

174
00:18:10,204 --> 00:18:13,116
‫أتعني حبيبتي (كلارا)؟ لماذا تهتم بذلك؟

175
00:18:15,201 --> 00:18:16,938
‫تباً!

176
00:18:22,370 --> 00:18:26,019
‫ماذا تعني حين تقول "حبيبتك (كلارا)"؟
‫لا يوجد ما يسمى "حبيبتك (كلارا)"

177
00:18:32,363 --> 00:18:35,575
‫لا أظن أنني رأيتها تبتسم لهذه الدرجة من قبل

178
00:18:35,794 --> 00:18:37,748
‫كانت تبتسم

179
00:18:38,532 --> 00:18:41,225
‫وتضحك وتغني وترقص

180
00:18:42,224 --> 00:18:46,482
‫كانت تلك الطفلة مفعمة بالحيوية

181
00:18:52,825 --> 00:18:53,868
‫لا بأس

182
00:18:56,083 --> 00:18:57,517
‫أعرف ما حدث

183
00:18:59,038 --> 00:19:00,559
‫تعرفين بالطبع

184
00:19:01,775 --> 00:19:04,687
‫أبقيتها بجانبي كلما استطعت

185
00:19:06,076 --> 00:19:10,247
‫كنت أبحث عن أي عذر لإبقائها هنا
‫بعيداً عنه

186
00:19:10,377 --> 00:19:15,199
‫وفي صباح يوم ما... اختفتا

187
00:19:15,808 --> 00:19:20,066
‫لم يتحمل معرفة أنني عرفت ما أعرفه

188
00:19:20,457 --> 00:19:22,456
‫وأخذهما

189
00:19:22,629 --> 00:19:24,324
‫عزيزتي (إيلينا)

190
00:19:25,931 --> 00:19:28,060
‫وحبيبتي (كاي)

191
00:19:30,623 --> 00:19:32,448
‫كانت لدي وظيفة واحدة

192
00:19:35,533 --> 00:19:39,312
‫وظيفة واحدة، لكنه أخذهما

193
00:19:43,093 --> 00:19:47,046
‫خذلت تلك الطفلة مرّات كثيرة

194
00:19:48,089 --> 00:19:51,086
‫ولا أدري لماذا تبقيني بجانبها

195
00:19:52,520 --> 00:19:53,780
‫أعني...

196
00:19:53,910 --> 00:19:55,648
‫نحن ميتتان

197
00:19:55,865 --> 00:19:57,691
‫أنا قتلتها

198
00:19:58,385 --> 00:20:03,251
‫رغم ذلك، فهي رائعة

199
00:20:05,033 --> 00:20:07,509
‫الفتاة التي ربّيتها رائعة

200
00:20:07,900 --> 00:20:10,985
‫ولا شك أن الأوضاع ليست مثالية

201
00:20:13,418 --> 00:20:15,199
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً

202
00:20:16,372 --> 00:20:18,501
‫لن يُكتب لها الألم ثانية

203
00:20:21,977 --> 00:20:23,366
‫جيد

204
00:20:24,671 --> 00:20:25,714
‫جيد

205
00:20:30,840 --> 00:20:34,924
‫أعرف أنك محتار يا (فيكتور)، هذا كثير

206
00:20:35,487 --> 00:20:37,444
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

207
00:20:40,094 --> 00:20:41,659
‫بعد الحادث...

208
00:20:44,264 --> 00:20:45,915
‫بعد أن فقدناك

209
00:20:46,872 --> 00:20:48,826
‫أنقذ أبي حياتي

210
00:20:50,651 --> 00:20:55,126
‫هو ومختبرات (ستار) أطلقوا علي اسم (سايبورغ)
‫و... لا أدري

211
00:20:55,257 --> 00:20:57,429
‫أصبحت بطلًا خارقاً منذ ذلك الوقت

212
00:20:57,820 --> 00:21:01,556
‫- أو أحاول أن أكون على أي حال
‫- يبدو ذلك مما قد يفعله والدك

213
00:21:03,294 --> 00:21:08,203
‫أمي، أنا آسف جداً، لم...

214
00:21:08,334 --> 00:21:13,504
‫لا، لا، لا تلم نفسك على شيء

215
00:21:14,851 --> 00:21:16,068
‫هل تسمعني؟

216
00:21:18,022 --> 00:21:23,323
‫انظر إلى هذا
‫أنا هنا يومياً، أتجول في هذا المكان الجميل

217
00:21:25,104 --> 00:21:28,363
‫أعيش أجمل أيامي هنا الآن يا (فيكتور)

218
00:21:30,144 --> 00:21:31,186
‫حسناً

219
00:21:35,964 --> 00:21:38,399
‫لم أسمعك تتحدثين عن رياضة المشي
‫ولا مرة في حياتك

220
00:21:38,529 --> 00:21:41,613
‫عفواً! أنا ووالدك كنا نخرج للمشي
‫وتسلقنا الصخور أيضاً

221
00:21:41,744 --> 00:21:46,740
‫- انتظري، متى؟
‫- قبل أن تولد بمدة طويلة

222
00:21:50,043 --> 00:21:51,824
‫التقيت بفتاة

223
00:21:52,389 --> 00:21:55,560
‫هذا ما أريد سماعه، ما اسمها؟

224
00:21:56,081 --> 00:21:59,557
‫(روني)، إنها رائعة يا أمي
‫إنها واقعية

225
00:22:00,600 --> 00:22:02,381
‫فتّحت عينيّ

226
00:22:03,293 --> 00:22:06,118
‫لكنها تتعرض لألم شديد

227
00:22:06,769 --> 00:22:09,159
‫وفعلت أشياء سيئة جداً

228
00:22:10,809 --> 00:22:13,417
‫وأعرف أنه يفترض أن أكون بطلًا، لكن...

229
00:22:14,286 --> 00:22:18,760
‫كان علي أن أمنحها فرصة ثانية
‫كان ذلك هو الشيء الوحيد الذي شعرت بأنه صائب

230
00:22:19,325 --> 00:22:20,759
‫أياً كانت المخاطرة

231
00:22:21,410 --> 00:22:25,146
‫- بالطبع، قال أبي إن علي...
‫- (فيكتور)، لا أهتم بما قاله أبوك

232
00:22:25,668 --> 00:22:28,884
‫ربما اختار تحويلك إلى سلاح شبه آلي

233
00:22:29,491 --> 00:22:32,489
‫لكن بصفتي والدتك
‫التي تتحمل نصف مسؤولية هذا

234
00:22:33,314 --> 00:22:40,484
‫أنا فخورة لرؤية أن الرجل ذي التفكير الحساس
‫والعاطفي الشغوف الذي ربيته

235
00:22:40,700 --> 00:22:42,829
‫حيّ وبخير

236
00:22:45,393 --> 00:22:50,215
‫والآن، خذ هذا، وهيّا بنا

237
00:22:53,083 --> 00:22:54,125
‫نوشك أن نصل

238
00:23:03,336 --> 00:23:05,509
‫كل هذه أغراض (ريتا)

239
00:23:05,812 --> 00:23:09,895
‫إن كنا نحاول التواصل مع أحد أصدقائنا
‫فسنجرب معهم جميعاً

240
00:23:11,026 --> 00:23:13,937
‫حسناً، أنت الوسيطة، فماذا يعملون؟

241
00:23:14,284 --> 00:23:18,149
‫(إدوين) لديه خبرة كبيرة في العمل مع الكائنات
‫الميتة التي قد تسيطر على جسد (لاري)

242
00:23:18,716 --> 00:23:23,017
‫(تشارلز) لديه الكثير من الأسلحة والأزياء
‫وأشياء مزعجة عامة

243
00:23:24,234 --> 00:23:27,362
‫- حسناً، ما الغرض من ذلك؟
‫- إنه مضرب بيسبول

244
00:23:28,576 --> 00:23:29,969
‫لأننا في (الولايات المتحدة)

245
00:23:32,575 --> 00:23:34,009
‫لا تتدخل في شؤون الآخرين

246
00:23:51,170 --> 00:23:52,560
‫يا إلهي!

247
00:23:58,339 --> 00:24:00,988
‫أيها الشابان، (تورنيب)!

248
00:24:02,379 --> 00:24:06,072
‫كل الأشباح التي تمارس الجنس
‫لديها كلمة آمنة واحدة، هذه مجرد معلومة

249
00:24:06,376 --> 00:24:08,723
‫يحتاجون إلى الانفراد

250
00:24:11,459 --> 00:24:14,979
‫أعني غرفة خاصة للقاءات الرومنسية

251
00:24:17,368 --> 00:24:20,540
‫كانت هذه الكلمة شائعة حين كنت حياً

252
00:24:26,969 --> 00:24:29,446
‫مهلًا، شعرت بشيء ما

253
00:24:29,924 --> 00:24:36,180
‫لكن إن كان ما أشعر به هو (ريتا)
‫فهي تبدو كأنها هنا وفي الجانب الآخر

254
00:24:36,658 --> 00:24:39,396
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ليس ذلك طبيعياً

255
00:24:39,482 --> 00:24:41,915
‫لذا، فأنا لا أعرف بالضبط، لكن...

256
00:24:44,610 --> 00:24:47,433
‫(لاري)، استدع (ريتا)

257
00:24:50,474 --> 00:24:53,081
‫- (ريتا)، (ريتا)، هل تسمعينني؟
‫- (لاري)؟

258
00:24:56,295 --> 00:24:58,555
‫(لاري)، نحن محتجزون في...

259
00:24:58,685 --> 00:25:04,551
‫- أشعر بأنه جحيم، أظنه الجحيم
‫- ليس جحيماً، صدقوني

260
00:25:05,116 --> 00:25:07,157
‫- من ذلك؟
‫- (ريتا)، أنا (دورثي)

261
00:25:07,288 --> 00:25:09,720
‫مرحباً، هل قلتِ إنك مع الآخرين؟

262
00:25:09,981 --> 00:25:14,934
‫نحن تحت ما يشبه نفقاً أسود
‫وتمر عنا الأضواء

263
00:25:15,064 --> 00:25:18,757
‫يبدو أنه نفق الأرواح
‫ما زالوا قيد التحضير

264
00:25:18,888 --> 00:25:21,451
‫لم يموتوا إذاً، أتعرف مكانهم؟

265
00:25:21,929 --> 00:25:25,883
‫- نوعاً ما
‫- لا تقلقي يا (ريتا)، سنأتي لأخذكم

266
00:25:26,014 --> 00:25:28,793
‫- ستكونون بخير
‫- حسناً، ليست هذه هي الخطة

267
00:25:38,004 --> 00:25:40,959
‫انتظري، ليس عليك المقاومة

268
00:25:50,690 --> 00:25:53,514
‫فعلنا ما قلنا إننا سنفعله
‫وسنرسل إليكما فاتورة

269
00:25:53,644 --> 00:25:56,513
‫إن أردتما الذهاب إلى الحياة الأخرى
‫فاذهبا بنفسيكما

270
00:25:56,686 --> 00:26:00,205
‫- انتظروا
‫- انتظروا، لا نعرف كيف نفعل ذلك

271
00:26:00,510 --> 00:26:04,332
‫أرجوك، فقدت أمي ثم أبي

272
00:26:04,724 --> 00:26:07,722
‫لا أستطيع أن أفقد أصدقائي أيضاً
‫إنهم كل ما لدي

273
00:26:08,591 --> 00:26:09,633
‫فقدت...

274
00:26:10,937 --> 00:26:13,760
‫- لم تعد هذه مشكلتنا
‫- (كريستال)

275
00:26:13,978 --> 00:26:18,192
‫تخيلي أن تعرفي احتمال وجود طريقة
‫لاستعادة عائلتك

276
00:26:18,496 --> 00:26:20,451
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك دون مساعدة

277
00:26:26,056 --> 00:26:30,531
‫- حسناً، هل سنذهب؟
‫- أظن أن علينا المساعدة

278
00:26:30,662 --> 00:26:34,614
‫اغربي عن وجهي
‫تعرفين أن الموت يبحث عنا

279
00:26:34,745 --> 00:26:38,265
‫والذهاب إلى الحياة الأخرى
‫يبدو طريقة للفت نظره

280
00:26:38,350 --> 00:26:42,348
‫العبور طلب كبير، لا نذهب عادة
‫في مثل هذه الحالات يا (كريستال)، تعرفين ذلك

281
00:26:42,479 --> 00:26:45,998
‫مهلًا، مهلًا، أهناك "موت" فعلاً؟

282
00:26:46,345 --> 00:26:50,385
‫أتقصدون كائناً اسمه "موت"
‫يبحث عنكم بالتحديد؟

283
00:26:51,081 --> 00:26:53,990
‫- لا شأن لك
‫- هذا ما أتحدث عنه

284
00:26:55,033 --> 00:26:57,902
‫نعم، هذا مختلف ومخيف

285
00:26:58,162 --> 00:27:00,900
‫وصحيح أن المخاطرة بالنسبة إليكما
‫أكبر منها بالنسبة إليّ

286
00:27:01,030 --> 00:27:04,245
‫لكن يا (إدوين)
‫لا أحد يعرف الحياة الأخرى مثلك

287
00:27:05,201 --> 00:27:08,025
‫- و(تشارلز) سيحميك
‫- لا أحتاج إلى (تشارلز) ليحميني

288
00:27:08,155 --> 00:27:11,716
‫- أنا لا أحميك أصلًا، صحيح؟
‫- قلت إنك أسست هذه الوكالة لمساعدة الآخرين

289
00:27:11,804 --> 00:27:13,801
‫وليكون لديك هدف في وقت فراغك الطويل

290
00:27:14,151 --> 00:27:16,930
‫أتريد أن تكون مثل ذلك الرجل
‫في روايات المحققين؟

291
00:27:17,017 --> 00:27:19,407
‫حسناً، أنا أصوّت بالمساعدة

292
00:27:20,016 --> 00:27:22,231
‫أنا أصوّت للمساعدة أيضاً، آسف

293
00:27:22,362 --> 00:27:24,664
‫- أصوّت للمساعدة أيضاً
‫- ليس لك صوت

294
00:27:30,313 --> 00:27:34,571
‫حسناً، لكن إن ضُبطنا
‫فستشعرين بخيبة كبيرة يا (كريستال)

295
00:27:34,657 --> 00:27:36,741
‫أحسنت، إنه شاب شجاع

296
00:27:38,480 --> 00:27:43,521
‫حسناً يا (لاري)، سنذهب معك، سيكون
‫اتصالك بـ(ريتا) أشبه بمصباح يرشدنا في الظلام

297
00:27:43,651 --> 00:27:46,649
‫لا، لا، لأنني حيّ

298
00:27:46,996 --> 00:27:49,169
‫وإن كنت حياً، فكيف يمكنني الذهاب معكم؟

299
00:27:51,862 --> 00:27:56,684
‫- أحب هذا
‫- ستقوم بالتصور النجمي

300
00:27:56,814 --> 00:27:58,638
‫أي أن روحك ستغادر جسدك

301
00:27:58,726 --> 00:28:01,073
‫مثل "الروح السلبية"

302
00:28:02,028 --> 00:28:05,548
‫ليس مثلها؟ آسفة، لا عليك

303
00:28:05,721 --> 00:28:07,720
‫خذ هذا

304
00:28:08,937 --> 00:28:12,717
‫ركّز، ماذا ترى؟

305
00:28:20,797 --> 00:28:23,663
‫إنها سفينة فضائية، نعم...

306
00:28:25,098 --> 00:28:28,096
‫تباً! أيها الرفاق، ماذا... ما الذي...

307
00:28:28,357 --> 00:28:32,963
‫مهلًا، ماذا... انظروا، انظروا، انظروا إلي

308
00:28:33,048 --> 00:28:36,091
‫نعم، سندخل من هنا، ابق قريباً منا

309
00:28:36,177 --> 00:28:38,871
‫(إدوين) يعرف جيداً طريقة سير الأمور
‫على الجانب الآخر

310
00:28:39,045 --> 00:28:40,652
‫سنراقب الأمور هنا

311
00:28:57,770 --> 00:29:03,070
‫- لم أتوقع أن تبدو الحياة الأخرى هكذا
‫- ليست هذه هي الحياة الأخرى

312
00:29:04,373 --> 00:29:07,544
‫إنه طريق إلى الحياة الأخرى
‫طريق إلى الكثير من الأماكن

313
00:29:08,458 --> 00:29:11,847
‫لكن (إدوين) ميت منذ عام 1916
‫لذا فقد أمضى هنا وقتاً طويلًا

314
00:29:12,498 --> 00:29:15,192
‫وهل تحمل ذلك المضرب تحسباً لرؤية "الموت"؟

315
00:29:15,322 --> 00:29:19,450
‫حسناً، أعرف أنك تتصرف كالبالغين
‫وتستخدم الدعابة لإخفاء التوتر

316
00:29:19,885 --> 00:29:23,056
‫لكنك سائح هنا، حسناً؟

317
00:29:24,532 --> 00:29:26,401
‫"الموت" ليس مزحة

318
00:29:30,441 --> 00:29:33,700
‫"الموت" لطيفة جداً في الواقع
‫وهي رشيقة جداً

319
00:29:33,874 --> 00:29:36,524
‫الأشياء التي تعمل عندها
‫هي ما عليك القلق منها

320
00:29:44,910 --> 00:29:48,906
‫مستحيل أن ابنتي تصالحت مع وغد مثلك

321
00:29:49,819 --> 00:29:51,817
‫ماذا عن وغد مثلك؟

322
00:29:52,512 --> 00:29:56,162
‫- ليس الأمر سيان
‫- صدق ما تريد تصديقه يا (كليفي)

323
00:29:57,161 --> 00:30:03,938
‫الحقيقة أنك قطعت رأس نفسك
‫وبدأت (كيت) علاقة طويلة ومثمرة

324
00:30:04,634 --> 00:30:05,849
‫هراء

325
00:30:07,892 --> 00:30:11,411
‫بصراحة، حبي لـ(كلارا)...

326
00:30:12,106 --> 00:30:14,974
‫جعلني أرغب بإعادة تجربتي معك ومع والدتك

327
00:30:15,191 --> 00:30:17,102
‫حقاً؟ حسناً

328
00:30:17,234 --> 00:30:22,143
‫بما أننا عالقان معاً إلى الأبد
‫أتريد محاولة ثانية؟ فلنحاول ثانية

329
00:30:22,273 --> 00:30:24,141
‫أنا سأبدأ، تباً لك!

330
00:30:25,835 --> 00:30:28,703
‫أخشى أن الأمور لا تسير
‫بهذه الطريقة هنا يا بنيّ

331
00:30:29,746 --> 00:30:35,394
‫أنا مجرد لجنة استقبال
‫وستمضي الأبديّة هناك

332
00:30:41,085 --> 00:30:45,082
‫جيد، إن كان ذلك يعني أن أبتعد عنك
‫فأنا موافق

333
00:30:54,684 --> 00:30:55,943
‫أهذا كل شيء؟

334
00:30:57,595 --> 00:30:59,332
‫نعم يا سيدي

335
00:31:08,108 --> 00:31:09,455
‫ماذا؟

336
00:31:10,368 --> 00:31:15,451
‫حين ذكرت والديّ مسبقاً
‫كان وجهك...

337
00:31:15,582 --> 00:31:17,188
‫ماذا بشأنه؟

338
00:31:17,363 --> 00:31:20,665
‫لا شيء، بدوت كأنك...

339
00:31:20,795 --> 00:31:26,225
‫ألعب هذه اللعبة لإلهاء نفسي
‫عن حقيقة أنني أرسلت صديقيّ المقربين للخطر

340
00:31:26,356 --> 00:31:28,832
‫إن كان لديك سؤال، فاسألي

341
00:31:29,265 --> 00:31:31,178
‫هل توفي والداك أيضاً؟

342
00:31:46,167 --> 00:31:47,862
‫سيارتي الكهربائية؟

343
00:31:48,992 --> 00:31:51,207
‫ماذا تفعلين هنا يا صديقتي؟

344
00:31:52,684 --> 00:31:56,551
‫مهلًا، هذا (كليف)
‫أيعني هذا أن (كليف) يسمعنا؟

345
00:31:56,768 --> 00:32:01,677
‫ليس هذا علماً دقيقاً
‫لكنني أظنه يعني أنه لم يمت بعد

346
00:32:03,024 --> 00:32:04,501
‫حقاً؟

347
00:32:06,022 --> 00:32:08,064
‫قد نستطيع الوصول إليهم جميعاً

348
00:32:14,755 --> 00:32:18,360
‫مهلًا! تباً!

349
00:32:25,355 --> 00:32:27,744
‫ماذا حدث؟

350
00:32:46,775 --> 00:32:50,771
‫حسناً، هذه الشجرة مرعبة
‫لا شك أننا نتجه إليها

351
00:32:51,988 --> 00:32:54,160
‫سندخل الآن إلى العالم الآخر

352
00:32:55,985 --> 00:33:00,591
‫لكنّ ثمن فتح الباب هو الألم

353
00:33:04,805 --> 00:33:09,281
‫ليس عليك فعل ذلك يا (إدوين)
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى للدخول

354
00:33:09,366 --> 00:33:11,495
‫أنا لدي بعض الألم

355
00:33:14,276 --> 00:33:18,012
‫أستطيع تقديم بعض الألم لفتح الباب
‫أنا سأفعل هذا

356
00:33:19,141 --> 00:33:21,575
‫هذا لطف منك

357
00:33:22,531 --> 00:33:26,093
‫لكن... أترى ذلك المقبض؟

358
00:33:26,789 --> 00:33:30,091
‫هذا هو ألمي، علي سحبه

359
00:33:30,785 --> 00:33:35,478
‫لم يعبر (تشارلز) رسمياً حين توفي
‫وأنت لست ميتاً

360
00:33:36,087 --> 00:33:40,083
‫أنا الوحيد الذي يعرفه هذا المكان

361
00:33:40,300 --> 00:33:42,516
‫سأتحمل ذلك

362
00:33:42,863 --> 00:33:45,775
‫سأكون محققاً سيئاً إن لم أفعل

363
00:33:46,470 --> 00:33:47,861
‫أمسك بهذا من فضلك

364
00:33:51,814 --> 00:33:53,031
‫حسناً

365
00:34:19,402 --> 00:34:22,442
‫نعم، فلنفعل هذا

366
00:34:23,008 --> 00:34:24,398
‫حسناً

367
00:34:55,289 --> 00:34:57,374
‫جيد، هذا جيد

368
00:34:57,808 --> 00:35:01,154
‫(كاي)، اذهبي إلى المطبخ
‫وابحثي عن البسكويت

369
00:35:03,804 --> 00:35:06,802
‫علينا أن نتحدث عما ستفعلينه بعد هذا

370
00:35:09,756 --> 00:35:13,447
‫فكرت...

371
00:35:14,752 --> 00:35:18,661
‫فكرت في إمكانية بقائنا هنا

372
00:35:20,009 --> 00:35:21,530
‫عزيزتي

373
00:35:22,138 --> 00:35:24,136
‫أخشى أن ذلك ليس ممكناً

374
00:35:26,222 --> 00:35:28,960
‫لكنها سعيدة جداً هنا

375
00:35:29,654 --> 00:35:31,565
‫أنت ماهرة في التعامل معها

376
00:35:33,695 --> 00:35:36,302
‫ولا أدري حتى متى يمكنني الاستمرار في هذا

377
00:35:40,038 --> 00:35:42,254
‫ماذا لو خذلتها؟

378
00:35:43,470 --> 00:35:44,816
‫قد تفعلين

379
00:35:45,859 --> 00:35:50,985
‫قد يحطمك ذلك كما حطمني

380
00:35:51,072 --> 00:35:53,071
‫لكنك ستفعلين ما فعلتُه

381
00:35:58,763 --> 00:36:01,023
‫ستأخذين هذا الألم

382
00:36:02,413 --> 00:36:04,324
‫وستصنعين شيئاً منه

383
00:36:05,802 --> 00:36:07,452
‫ستستطيعين البقاء

384
00:36:20,182 --> 00:36:21,399
‫أتعلمين؟

385
00:36:23,224 --> 00:36:28,523
‫كل ما أعرفه هو أن صنع هذه الدمى
‫خفف آلامي

386
00:36:28,784 --> 00:36:30,305
‫من يدري لماذا؟

387
00:36:31,782 --> 00:36:34,563
‫حين صنعت هذه يا (جين)

388
00:36:34,694 --> 00:36:37,691
‫عرفت أنها ستكون الأقوى بينها

389
00:36:38,647 --> 00:36:41,905
‫فيها عيوب، لكنها قوية

390
00:36:42,557 --> 00:36:44,251
‫طيف يمكنك معرفة ذلك؟

391
00:36:46,076 --> 00:36:50,030
‫لأن ذلك هو اسم جدتي أيضاً

392
00:37:03,890 --> 00:37:05,062
‫حان الوقت

393
00:37:16,487 --> 00:37:18,140
‫فرشاة الرسم

394
00:37:26,786 --> 00:37:30,348
‫ماذا حدث؟ كان يفترض أن أنتقل للحياة الأخرى

395
00:37:30,652 --> 00:37:31,869
‫وأنا أيضاً

396
00:37:34,388 --> 00:37:39,426
‫المراقبون يحرسون النفق
‫ويبقون الأرواح في أماكنها

397
00:37:40,861 --> 00:37:43,729
‫حسناً، علينا أن نتفاداهم

398
00:37:50,115 --> 00:37:51,637
‫إنه يخاف الماء

399
00:37:52,288 --> 00:37:54,200
‫- لماذا؟
‫- السبب خاص

400
00:37:55,591 --> 00:37:59,500
‫أنت فضولي، صحيح؟ سأتأكد من أن يكون بخير

401
00:37:59,630 --> 00:38:03,410
‫- لست خائفاً، لمعلوماتكما
‫- نعرف ذلك

402
00:38:04,583 --> 00:38:06,537
‫حسناً، لنكون واضحين

403
00:38:10,753 --> 00:38:12,794
‫قلت لـ(تشارلز) مسبقاً

404
00:38:14,620 --> 00:38:18,138
‫يبدو أنكما معجبان ببعضكما كثيراً

405
00:38:22,178 --> 00:38:25,525
‫- ربما لديك مشاعر...
‫- إنه صديقي

406
00:38:27,002 --> 00:38:29,218
‫لا تكن فظاً، حسناً؟

407
00:38:34,778 --> 00:38:40,079
‫حتى إن كنت معجباً به
‫فلن يكون ذلك طبيعياً، فلماذا نتحدث عنه؟

408
00:38:41,078 --> 00:38:43,337
‫آسف، لكن...

409
00:38:45,683 --> 00:38:47,464
‫كنت أفكر بتلك الطريقة

410
00:38:48,377 --> 00:38:50,723
‫لكنه طبيعي الآن

411
00:38:52,027 --> 00:38:54,851
‫لم نعد في عام 1916

412
00:38:55,328 --> 00:38:58,544
‫حسناً، لكنني لست مثلك

413
00:39:01,932 --> 00:39:03,627
‫أشكرك على اهتمامك

414
00:39:20,657 --> 00:39:24,524
‫- هل يوشك أن يصاب بنوبة ذعر؟
‫- أنا بخير، شكراً

415
00:39:25,654 --> 00:39:30,173
‫فارقت الحياة بسبب انخفاض الحرارة في بحيرة
‫لكنني مستعد لأي شيء لأجل قضية، حسناً

416
00:39:30,564 --> 00:39:32,170
‫لا يهمني ذلك النهر

417
00:39:32,779 --> 00:39:35,342
‫أحسنت، لا تقلق

418
00:39:36,864 --> 00:39:40,686
‫إن كنت سأقوم بدور المصباح الآن
‫فلماذا ليس مشعاً؟

419
00:39:41,295 --> 00:39:44,249
‫هذه مجرد قطعة أعطتها لك (كريستال)
‫لتُشعرك بالراحة

420
00:39:44,379 --> 00:39:45,813
‫إنها ذكية في تلك الأمور

421
00:39:45,986 --> 00:39:47,247
‫إنها ماهرة

422
00:39:48,723 --> 00:39:54,372
‫ستشعر بها، نظرياً

423
00:39:55,805 --> 00:39:57,022
‫نظرياً؟

424
00:39:57,239 --> 00:39:59,499
‫لا ندري يا صديقي

425
00:39:59,803 --> 00:40:03,408
‫أتمنى ألا تعتمد علينا في هذا الجزء
‫حسناً، إذاً...

426
00:40:04,017 --> 00:40:05,625
‫هل سنفعل هذا أم...

427
00:40:18,961 --> 00:40:21,961
‫- هل معك تلك الصخرة؟
‫- نعم

428
00:40:26,914 --> 00:40:28,955
‫أنا ووالدك كان لدينا هذه الشعيرة

429
00:40:29,260 --> 00:40:33,690
‫كلما جئنا إلى هنا كنت أضع صخرة
‫تحت هذه الشجرة، فيصفني بالمجنونة

430
00:40:35,037 --> 00:40:38,904
‫- هل كان محقاً؟
‫- ربما، لكن لدي شجرة مليئة بالصخور

431
00:40:45,987 --> 00:40:47,333
‫ذلك هو طريقك يا بنيّ

432
00:40:48,549 --> 00:40:50,114
‫ماذا؟

433
00:40:52,025 --> 00:40:53,632
‫حياتك الأخرى

434
00:40:55,067 --> 00:40:57,933
‫حسناً يا (فيكتور)، أنا أبذل جهداً
‫حتى لا أبكي، لذا...

435
00:40:58,065 --> 00:41:00,844
‫هلّا تقدم خدمة لكلينا و...

436
00:41:01,235 --> 00:41:02,278
‫وتذهب إلى هناك؟

437
00:41:06,493 --> 00:41:10,446
‫ماذا قصدت حين قلتِ إن أبي
‫اختار أن يحولني إلى سلاح؟

438
00:41:11,446 --> 00:41:15,355
‫قال إنه لم يكن لديه خيار آخر
‫وإن هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذي

439
00:41:17,876 --> 00:41:24,219
‫(فيكتور)، حين تمشي على ذلك الطريق
‫كل ما يحدث بعد ذلك سيكون باختيارك

440
00:41:24,783 --> 00:41:25,913
‫ركز على ذلك

441
00:41:26,044 --> 00:41:29,781
‫اختار والدك جعلك بطلًا

442
00:41:31,778 --> 00:41:33,385
‫هل كان ذلك خاطئاً؟

443
00:42:14,920 --> 00:42:19,222
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، كنت أحاول...

444
00:42:20,351 --> 00:42:23,609
‫- هذا سخيف
‫- هل حاولت الاتصال بشخص آخر؟

445
00:42:24,782 --> 00:42:29,823
‫كنت أشاهد (ويلي وانكا أند ذا تشوكليت فاكتوري)
‫مع أبي كلما كان يزورني

446
00:42:33,689 --> 00:42:35,427
‫كان يمكنك أن تخبريني فحسب

447
00:42:35,556 --> 00:42:39,511
‫- أنت شديدة بعض الشيء
‫- حقاً؟

448
00:42:41,205 --> 00:42:46,070
‫وأنا لم أمض وقتاً طويلًا مع مراهقات أخريات

449
00:42:47,461 --> 00:42:50,589
‫لذا، أظن أنني كنت متوترة

450
00:42:53,282 --> 00:42:55,586
‫حسناً، فلنتوقف عن هذا الهراء
‫ونكون فتاتين رائعتين

451
00:42:56,194 --> 00:43:02,103
‫صديقاي الوحيدان في العالم هما صبيان ميتان
‫وأنا قلقة عليهما

452
00:43:02,277 --> 00:43:04,883
‫قلقة بعض الشيء
‫فهما يستطيعان الاهتمام بنفسيهما

453
00:43:06,837 --> 00:43:09,923
‫لكن من الجيد أن نكون معاً

454
00:43:11,835 --> 00:43:14,572
‫نعم، كيف تعرفت عليهما؟

455
00:43:15,528 --> 00:43:18,135
‫لا أدري كيف أخاطب الأولاد

456
00:43:20,784 --> 00:43:24,391
‫سيطر علي عفريت اسمه (ديفيد)
‫لمدة سنة

457
00:43:28,215 --> 00:43:31,603
‫فعلت أشياء مروعة

458
00:43:33,819 --> 00:43:37,120
‫(إدوين) و(تشارلز) هما من أخرجاه من جسدي

459
00:43:38,119 --> 00:43:39,597
‫هكذا التقينا

460
00:43:40,162 --> 00:43:42,073
‫إنهما شجاعان، أليس كذلك؟

461
00:43:42,855 --> 00:43:46,460
‫يفعلان هذا منذ عشرات السنين، لذا...

462
00:43:46,765 --> 00:43:49,069
‫نعم، أظن أنهما شجاعين

463
00:43:50,459 --> 00:43:55,325
‫لكن يا (دورثي)، كلنا مجرد أولاد مضطربين
‫نحاول السيطرة على مخاوفنا بلعب دور المحققين

464
00:43:55,802 --> 00:43:58,973
‫- كل منا لديه عقد
‫- كما حدث مع العفريت (ديفيد)؟

465
00:44:01,450 --> 00:44:02,710
‫نعم

466
00:44:04,840 --> 00:44:07,663
‫سلبني (ديفيد) بعض الأشياء
‫حين خرج مني

467
00:44:08,141 --> 00:44:12,963
‫كل ذكرياتي عن والديّ
‫وكل ما قد يساعدني لمعرفتهما أو...

468
00:44:13,268 --> 00:44:14,311
‫للعثور عليهما

469
00:44:15,353 --> 00:44:21,740
‫لذا، مهمتي هي إيجاد (ديفيد)
‫والانتقام منه واستعادة تلك الذكريات

470
00:44:25,520 --> 00:44:26,867
‫هذا كثير

471
00:44:30,254 --> 00:44:33,340
‫يقول الناس إن المضي قدماً أفضل

472
00:44:33,905 --> 00:44:35,991
‫سيقولون لك ذلك عن والدك أيضاً

473
00:44:36,338 --> 00:44:38,770
‫وهي نصيحة حكيمة

474
00:44:42,767 --> 00:44:47,591
‫لكن دعك من هؤلاء الناس
‫لا تجلسي في هذا المنزل الكبير حزينة

475
00:44:48,329 --> 00:44:51,108
‫ابحثي عن طريقة للوصول إلى أبيك
‫إن ظننت أنك تستطيعين ذلك

476
00:44:51,327 --> 00:44:55,889
‫(دورثي)، نعرف أن هناك أشياء جنونية
‫يمكن أن تحدث في هذا العالم

477
00:44:56,975 --> 00:45:00,146
‫- نعم
‫- أن تكبري ولديك أهداف هو أمر مهم

478
00:45:00,493 --> 00:45:04,012
‫بالنسبة إلي، أن يكون لدي ثأر شخصي...

479
00:45:04,404 --> 00:45:05,664
‫هو شيء صحي جداً

480
00:45:16,438 --> 00:45:19,306
‫حسناً، ماذا؟ هذا...

481
00:45:21,044 --> 00:45:26,432
‫- ماذا؟ أين (ريتا)؟
‫- لا ندري، ربما هربت

482
00:45:26,560 --> 00:45:29,081
‫- ما الذي ننتظره إذاً بحق السماء؟
‫- ربما هربت؟

483
00:45:29,386 --> 00:45:30,559
‫ربما حدث ما هو أسوأ من ذلك

484
00:45:30,689 --> 00:45:32,470
‫من يهتم؟

485
00:45:32,861 --> 00:45:35,728
‫سنخرج من هنا، وسنعيش ثانية

486
00:45:35,860 --> 00:45:40,507
‫وسأكون أفضل جد رآه العالم

487
00:45:40,638 --> 00:45:44,373
‫لأستطيع الانتقام من والدي إلى الأبد

488
00:45:44,505 --> 00:45:49,805
‫لأنه اعتقد أنه يستطيع
‫أن يكون جداً أفضل من (كليف ستيل)

489
00:45:58,277 --> 00:45:59,926
‫أتمزحون؟

490
00:46:13,657 --> 00:46:14,916
‫(ريتا)

491
00:46:16,394 --> 00:46:17,524
‫(لاري)؟

492
00:46:18,393 --> 00:46:21,824
‫(ريتا)، (ريتا)

493
00:46:22,215 --> 00:46:23,346
‫(لاري)

494
00:46:25,994 --> 00:46:27,733
‫أنا معك

495
00:46:28,081 --> 00:46:30,081
‫هذا عناق حقيقي

496
00:46:31,513 --> 00:46:33,293
‫- من...
‫- سأخبرك لاحقاً

497
00:46:37,639 --> 00:46:39,681
‫- اهدأوا، سنواجههم
‫- المراقبون

498
00:46:39,811 --> 00:46:40,984
‫المراقبون؟ ماذا سنفعل؟

499
00:46:44,026 --> 00:46:46,155
‫المعذرة، هل يفترض أن...

500
00:46:46,285 --> 00:46:49,239
‫نحن في (أمريكا)، هذه الحياة الأخرى الأمريكية
‫سأستخدم مضرباً

501
00:46:49,370 --> 00:46:50,412
‫حسناً

502
00:46:54,888 --> 00:46:57,103
‫- الحمد لله!
‫- (لاري)؟

503
00:46:57,451 --> 00:47:00,057
‫ألا يفترض أن تكون في كوكب المشتري
‫أو ما شابه ذلك؟

504
00:47:00,188 --> 00:47:03,186
‫هذا ليس أنا فعلياً
‫إنه عرض نجميّ لجسدي

505
00:47:03,316 --> 00:47:05,315
‫لا يهمني ذلك

506
00:47:05,792 --> 00:47:08,964
‫- نعم، نعم
‫- حسناً، حان الوقت للتخلص من هذا

507
00:47:09,529 --> 00:47:12,527
‫- ما الطريق إلى المنزل؟
‫- أظن أنه لم يكن عليك فعل ذلك

508
00:47:12,657 --> 00:47:14,482
‫من أحضر شبيه (هاري بوتر) الانتقادي؟

509
00:47:23,692 --> 00:47:26,299
‫- من تلك السيدة؟
‫- ليست سيدة

510
00:47:26,430 --> 00:47:28,558
‫تعمل عند "الموت"، وهي لم تأت لأجلك

511
00:47:28,688 --> 00:47:33,598
‫انظروا إلى هذا، أيها الشقيان

512
00:47:33,729 --> 00:47:36,117
‫أنا سعيدة لأنكما عدتما إلى صوابكما

513
00:47:36,640 --> 00:47:41,810
‫(تشارلز)، (إدوين)، اقترب موعد النوم
‫فهيا بنا

514
00:47:42,766 --> 00:47:46,198
‫لِم لا تتراجعين قبل أن أركلك؟

515
00:47:46,414 --> 00:47:48,717
‫لا، لا، ليست هذه طريقة سير الأمور

516
00:47:48,848 --> 00:47:50,585
‫لن أسمح لها بالاقتراب منك يا (إدوين)
‫أتفهم؟

517
00:47:53,236 --> 00:47:55,495
‫هل وجدت لعبة صغيرة؟

518
00:47:55,755 --> 00:47:58,623
‫لدي مجموعة كبيرة في حقيبتي
‫إنها عادتي، أليس كذلك؟

519
00:48:05,051 --> 00:48:06,704
‫ما هذا؟

520
00:48:06,835 --> 00:48:09,876
‫(تشارلز)، كان ذلك مؤلماً

521
00:48:11,308 --> 00:48:12,874
‫أحسنت

522
00:48:18,087 --> 00:48:21,910
‫- تباً!
‫- لم نعد إلى هنا للبقاء

523
00:48:22,519 --> 00:48:24,864
‫كثيرون بحاجة إلى مساعدتنا

524
00:48:25,255 --> 00:48:27,254
‫ولا يمكنك إجبارنا

525
00:48:27,645 --> 00:48:29,992
‫لم أعد خائفاً منك

526
00:48:30,295 --> 00:48:33,076
‫لذا يمكنك الانصراف من هنا

527
00:48:38,506 --> 00:48:41,546
‫اذهبوا جميعاً، (ميندي)

528
00:48:43,677 --> 00:48:45,371
‫أنت لا تتذكرينني

529
00:48:46,847 --> 00:48:50,498
‫لا بأس، لا تتركيهم يشعرون بخوفك

530
00:48:52,497 --> 00:48:54,364
‫اذهبوا من هنا

531
00:48:59,926 --> 00:49:02,619
‫يمكنها أن تفعل ما تريده هنا
‫علينا الذهاب إلى النهر الآن

532
00:49:02,750 --> 00:49:07,095
‫دعك من ذلك
‫لقد تغلبنا على هؤلاء المسوخ المضيئين

533
00:49:07,225 --> 00:49:09,699
‫ويمكننا التغلب على تلك المرأة الشبيهة بالعقرب

534
00:49:09,787 --> 00:49:11,004
‫اذهبوا

535
00:49:15,697 --> 00:49:17,695
‫- من ذلك الرجل؟
‫- لا أدري

536
00:49:52,452 --> 00:49:55,884
‫تغلبنا عليك أيتها الغريبة الشبيهة بالعنكبوت

537
00:50:09,049 --> 00:50:11,003
‫ماذا؟

538
00:50:22,126 --> 00:50:24,124
‫إنه مجرد قيء

539
00:50:41,329 --> 00:50:42,372
‫انظري

540
00:50:58,925 --> 00:51:04,008
‫وسط إثارة العالم الآخر
‫لم أسألك عن الفضاء

541
00:51:04,573 --> 00:51:06,354
‫فوجئت لأنك عدت بسرعة

542
00:51:07,525 --> 00:51:09,656
‫وأنا أيضاً

543
00:51:10,091 --> 00:51:12,739
‫فلنقل فقط إنها كانت تجربة

544
00:51:13,001 --> 00:51:17,172
‫لكنني عدت، من دون راكب واحد

545
00:51:18,040 --> 00:51:21,647
‫(لاري)! هل أنت بخير؟

546
00:51:22,820 --> 00:51:25,861
‫سأكون بخير، شكراً لك

547
00:51:27,209 --> 00:51:30,727
‫من ذلك الرجل الذي حاول إنقاذنا
‫في العالم الآخر؟

548
00:51:30,857 --> 00:51:33,377
‫- صديق قديم؟
‫- لا أدري

549
00:51:36,809 --> 00:51:39,937
‫ربما ظنك (ريتا) أخرى

550
00:51:49,453 --> 00:51:50,538
‫ربما

551
00:51:51,407 --> 00:51:53,276
‫قتل والدك حصاناً مجنحاً

552
00:51:53,797 --> 00:51:59,661
‫ذلك أسوأ من قتل أحادي القرن بمراحل

553
00:52:01,488 --> 00:52:06,136
‫أظنني بحاجة للمساعدة
‫إن كنت سأنجو هنا

554
00:52:07,396 --> 00:52:09,045
‫مع الأحياء

555
00:52:12,001 --> 00:52:13,044
‫أنا أيضاً

556
00:52:22,559 --> 00:52:25,644
‫- لم أطلب...
‫- عليك أن تأكل، كلنا بحاجة لقوتنا

557
00:52:27,686 --> 00:52:31,117
‫يا جماعة، لدي إعلان

558
00:52:33,072 --> 00:52:38,503
‫أنا سعيدة لأنكم بأمان
‫وأنتم أقرب ما عرفت للعائلة

559
00:52:38,765 --> 00:52:40,111
‫لكنها سترحل

560
00:52:40,719 --> 00:52:42,153
‫فاشلون

561
00:52:43,542 --> 00:52:46,324
‫إنهم محقون، سأرحل حقاً

562
00:52:46,541 --> 00:52:48,105
‫لكن لمدة قصيرة

563
00:52:48,756 --> 00:52:50,754
‫علي أن أجد بعض الأشياء

564
00:52:51,668 --> 00:52:55,186
‫حسناً، نتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه

565
00:52:56,882 --> 00:53:01,877
‫كان ذلك واضحاً لنا جميعاً
‫ليست الرقة من صفاتك

566
00:53:02,008 --> 00:53:04,224
‫هل أنت صديق ((لاري) الآن؟

567
00:53:04,310 --> 00:53:08,438
‫أظنكم تشبهون بعضكم
‫جميعكم قساة ومتقلبو المزاج ومتشائمون

568
00:53:08,524 --> 00:53:11,131
‫ربما، اغرب عني يا (تشارلز)

569
00:53:15,866 --> 00:53:20,473
‫استمتعوا أيها الصغار
‫لا تقلقوا علينا، نحن بخير

570
00:53:56,098 --> 00:53:58,879
‫من أنت بحق السماء؟

571
00:54:03,354 --> 00:54:04,744
‫سؤال جيد

572
00:54:08,089 --> 00:54:09,784
‫والآن، من يريد الشاي؟

