﻿1
00:00:06,593 --> 00:00:08,809
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:08,939 --> 00:00:12,371
‫- سمح (سايبورغ) لمجرم أن يهرب
‫- (كاي)! ماذا...

3
00:00:14,891 --> 00:00:17,671
‫مرحباً أيها الأحمق
‫سنذهب في إجازة

4
00:00:18,106 --> 00:00:22,277
‫عندما يتلقى هذا المستجيب الإشارة
‫يجب أن تتم تصفيتها

5
00:00:24,754 --> 00:00:25,797
‫أنا آسفة

6
00:00:27,968 --> 00:00:31,922
‫- هل متنا حقاً؟
‫- أتمازحينني؟ أتمازحينني؟

7
00:00:32,053 --> 00:00:36,570
‫- لم نمت!
‫- أعني، إن تجاهل المرء واقع أننا نبدو ميتين

8
00:00:36,700 --> 00:00:39,090
‫يكاد الأمر يكون هادئاً

9
00:00:44,651 --> 00:00:48,432
‫"صيدلية على الإنترنت
‫لا حاجة إلى الوصفات"

10
00:00:49,691 --> 00:00:50,734
‫"تم تأكيد الطلب"

11
00:00:51,821 --> 00:00:52,863
‫ما هذا؟

12
00:00:55,904 --> 00:01:00,987
‫- أعلم من أنا!
‫- أخوات (دادا) يقدّمن...

13
00:01:01,117 --> 00:01:05,853
‫(لورا داميل) بمثابة سرطان
‫خائن وأناني

14
00:01:05,984 --> 00:01:11,154
‫توصيتي القوية هي أن تتم تصفيتها على الفور

15
00:02:26,213 --> 00:02:32,382
‫"قد تكون هذه آخر الجولات التي نقوم بها"

16
00:02:34,903 --> 00:02:39,074
‫"لذا تمسّك ولا تنظر إلى الخلف"

17
00:02:42,071 --> 00:02:48,502
‫"تعيش إلى الأبد وحسب
‫في الضوء الذي تصنعه"

18
00:02:51,065 --> 00:02:55,409
‫"عندما كنا يافعين، كنا نقول..."

19
00:02:58,841 --> 00:03:03,620
‫- "نحن أطفال البارحة..."
‫- منذ متى وأنت تشعرين هكذا؟

20
00:03:04,532 --> 00:03:05,575
‫(كاي)؟

21
00:03:09,138 --> 00:03:13,266
‫- يا للعجب!
‫- يا للعجب، أنت تصبحين كبيرة جداً

22
00:03:13,657 --> 00:03:16,829
‫كنت و(كاي) نقوم بجلسة صباحية صغيرة
‫إن كنت لا تمانعين

23
00:03:17,001 --> 00:03:21,650
‫- منذ متى تقومين بجلسات مع (كاي)؟
‫- قلت إن رجلي تؤلمني وحسب، أترين؟

24
00:03:24,736 --> 00:03:28,819
‫حسناً، تعلمين أن (دريلر بيل)
‫لديه ضمادات وحيد قرن مذهلة

25
00:03:29,124 --> 00:03:34,511
‫- لا أريد الضمادات، أريد حذاءً جديداً
‫- وكنا نتناقش ما إذا كانت فكرة سديدة أم لا

26
00:03:34,989 --> 00:03:36,726
‫ما الأمر الجلل؟ سأذهب لأجلب لها حذاءً

27
00:03:37,726 --> 00:03:41,939
‫ماذا إن ذهبت بنفسي؟
‫لا أعرف مقاس حذائي الآن

28
00:03:42,853 --> 00:03:44,808
‫أحتاج إلى أن أجرّبه بنفسي

29
00:03:46,154 --> 00:03:50,499
‫- تريدين الخروج؟
‫- لكن كما كنت أشرح لـ(كاي)

30
00:03:51,151 --> 00:03:53,019
‫توجد قواعد معمول بها

31
00:03:53,670 --> 00:03:57,233
‫العقل الباطن هو نظام بيئي دقيق

32
00:03:57,407 --> 00:04:02,360
‫- والقرارات المتسرّعة توثّر فينا جميعنا
‫- القرارات المتسرّعة؟

33
00:04:02,794 --> 00:04:06,574
‫هذا جسدها، كل شيء هنا ملكها

34
00:04:06,922 --> 00:04:09,703
‫- لذا إن أرادت الخروج، فإذاً...
‫- إنها فتاة صغيرة

35
00:04:10,007 --> 00:04:14,438
‫- ولا يمكنها اتخاذ هذه القرارات وحدها
‫- ولن تفعل، لأنني هنا

36
00:04:15,871 --> 00:04:18,044
‫أنت لا تملكين الحق

37
00:04:20,303 --> 00:04:21,345
‫مهلاً!

38
00:04:22,823 --> 00:04:26,994
‫يا للهول! أتستمتعين بتصرّفك كعجوز حقيرة
‫بمزاج سيئ؟

39
00:04:27,515 --> 00:04:30,122
‫تريد (كاي) الصعود، أعتقد أن هذا أمر جيد

40
00:04:32,120 --> 00:04:33,162
‫هل هو كذلك؟

41
00:04:33,902 --> 00:04:37,290
‫- اغربي عن وجهي
‫- جميعنا نريد قطعة يا (جاين)

42
00:04:37,768 --> 00:04:43,850
‫جميعنا جزء من هذا، أي قرار يجب أن يؤخذ
‫وأي كان ما يحصل

43
00:04:43,982 --> 00:04:47,066
‫نحن جميعنا جزء منه

44
00:04:58,405 --> 00:05:02,358
‫- "(إيزابيل فيذرز)، مفقودة"
‫- كم أن هذا ظريف!

45
00:05:05,053 --> 00:05:10,353
‫تحقق منه! بدأت عضلة عائلة (ستيل)
‫ذات الرأسين تظهر بالفعل

46
00:05:10,484 --> 00:05:12,135
‫سيكون رامياً مذهلاً

47
00:05:12,526 --> 00:05:16,174
‫أو أياً كان ما يريد أن يكونه
‫لا ضغط، دعم وحسب

48
00:05:16,609 --> 00:05:19,172
‫"أ، أ، ا، ب"

49
00:05:20,954 --> 00:05:25,211
‫- أتعرف ما معنى هذا حتى؟
‫- أجل، تعني "أنا أحب ابني بشدة"، ماذا؟

50
00:05:26,906 --> 00:05:29,425
‫- من أين تحصل على هذه بالضبط؟
‫- من شبكة الويب العالمية يا عزيزي

51
00:05:29,773 --> 00:05:31,338
‫إن أردتها، فهي لديهم

52
00:05:35,117 --> 00:05:37,333
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫القاعدة الأولى على الإنترنت

53
00:05:37,637 --> 00:05:40,114
‫- لا تضغط على النوافذ المنبثقة، مهلاً!
‫- لكنني كنت...

54
00:05:41,287 --> 00:05:42,330
‫انتبه

55
00:05:44,501 --> 00:05:45,675
‫حسناً

56
00:05:46,413 --> 00:05:49,454
‫الجرعة الموصي بها، تناول حبتين

57
00:05:51,540 --> 00:05:55,189
‫تم ذلك، تناوله مع الطعام، تم ذلك

58
00:05:55,580 --> 00:05:59,360
‫- يُقال هنا إنك ستبدأ برؤية تحسن بعد شهرين
‫- شهرين؟

59
00:06:04,705 --> 00:06:05,877
‫ما هذا؟

60
00:06:09,092 --> 00:06:10,134
‫مفاجأة

61
00:06:11,307 --> 00:06:13,132
‫سأعود على الفور

62
00:06:28,817 --> 00:06:33,118
‫"قد يستغرق من شهرين لثلاثة أشهر
‫حتى يصبح فعالاً"

63
00:06:34,944 --> 00:06:36,550
‫ثلاثة أشهر كاملة؟

64
00:07:02,965 --> 00:07:04,529
‫بئساً لك يا (باركنسون)

65
00:07:05,267 --> 00:07:06,745
‫- لا أفهم
‫- لم ترق لي فكرة تجوّل ابني

66
00:07:06,919 --> 00:07:10,872
‫- من دون أي وسيلة لحماية نفسه
‫- ماذا عن مختبرات (ستار)؟

67
00:07:11,307 --> 00:07:13,480
‫قمت بتعطيل بروتوكولات التتبع والمراقبة
‫الخاصة بهم

68
00:07:15,174 --> 00:07:16,260
‫هذا سرنا الصغير

69
00:07:17,390 --> 00:07:18,867
‫هل أنت واثق من أن هذه فكرة سديدة؟

70
00:07:21,473 --> 00:07:22,516
‫أبي

71
00:07:24,123 --> 00:07:28,686
‫آسف يا (فيك)، واضح أن تلك الكلمة
‫كانت ناقصة في مفرداتي

72
00:07:29,121 --> 00:07:31,553
‫لكنني أقولها الآن وأعنيها

73
00:07:31,988 --> 00:07:37,288
‫لم أكن أريد قط أن أكون الأب الذي يدفع بابنه
‫إلى السير على درب محدد مسبقاً

74
00:07:38,244 --> 00:07:41,677
‫ربما تحوّل المرء إلى أبيه
‫هو مأساة لا مفرّ منها

75
00:07:43,370 --> 00:07:45,456
‫- رائع
‫- مهلاً الآن

76
00:07:50,495 --> 00:07:54,232
‫لم يكن الغرض من (سايبورغ) قط
‫أن يكون وسيلة لإعادة اختراعك

77
00:07:57,447 --> 00:08:01,618
‫- أعلم
‫- (فيك)، إن كان هذا شيئاً لم تعد تريده...

78
00:08:01,748 --> 00:08:05,744
‫هذا ليس ما أقوله
‫أنا أقدّر ما تفعله لأجلي

79
00:08:06,658 --> 00:08:07,830
‫وما فعلته

80
00:08:15,738 --> 00:08:18,562
‫آسف، يجب أن أجيب

81
00:08:18,953 --> 00:08:22,125
‫يمكننا أن نتحدث أكثر قريباً
‫إن أردت

82
00:08:22,385 --> 00:08:23,731
‫تعرف أين تجدني

83
00:08:26,556 --> 00:08:28,120
‫"تم إنهاء الاتصال"

84
00:08:42,023 --> 00:08:45,542
‫لقد رحل من دون أثر

85
00:08:45,672 --> 00:08:46,889
‫- هل أنت واثقة؟
‫- ثق بي

86
00:08:47,019 --> 00:08:50,278
‫يمكنني كشف مسام مسدود
‫خلف الكواليس يساراً من طابق نصفي

87
00:08:55,100 --> 00:08:59,183
‫- ربما كان كل ذلك جزءاً من الـ(زومبي)
‫- أرجوك، لا أحاديث إضافية عن الكلمة "ز"

88
00:08:59,358 --> 00:09:04,789
‫- أو أي شيء يتعلّق بذلك اليوم المعني، شكراً
‫- آسف، آسف

89
00:09:05,266 --> 00:09:08,351
‫سأكون بخير أيضاً إن لم أسمع كلمة "دماغ"
‫مرة أخرى

90
00:09:10,567 --> 00:09:15,521
‫مع ذلك، أفترض أن ذلك يعني
‫أنك لا تحتضر

91
00:09:21,429 --> 00:09:23,427
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

92
00:09:23,601 --> 00:09:24,989
‫الأمر...

93
00:09:29,119 --> 00:09:31,246
‫- ماذا؟ يا للهول!
‫- لا تهلع

94
00:09:31,333 --> 00:09:35,070
‫- لا تهلع؟
‫- واضح أنه ليس ورماً لأن الأورام لا تتحرّك

95
00:09:35,201 --> 00:09:39,893
‫هناك شيء تحت بشرتي
‫يركض في أنحاء جسمي

96
00:09:43,065 --> 00:09:45,193
‫اجتماع للفريق بعد 3 دقائق

97
00:09:45,497 --> 00:09:48,148
‫- ماذا؟
‫- 3 دقائق!

98
00:09:49,321 --> 00:09:50,494
‫حسناً

99
00:09:51,581 --> 00:09:52,927
‫مهلاً!

100
00:09:53,839 --> 00:09:57,705
‫لا يمكنك استدعاء الفريق للاجتماع
‫أنت لست قائدة فريق!

101
00:09:58,401 --> 00:10:00,226
‫ولسنا فريقاً حتى!

102
00:10:16,648 --> 00:10:17,952
‫مرحباً د. (هو)

103
00:10:18,821 --> 00:10:23,600
‫هل استدعيتنا جميعاً إلى هنا كي نشاهدك
‫تمارسين التمارين أم أنه لديك شيء لتقوليه فعلياً؟

104
00:10:24,425 --> 00:10:28,944
‫في المرة التالية التي لديك فيها سؤال
‫أيتها الشابة، أقترح أن ترفعي يدك، اتفقنا؟

105
00:10:30,681 --> 00:10:36,155
‫مزرعة النمل، أتذكرون هروباً من السجن
‫نفّذته فرقتكم السعيدة هناك منذ بعض الوقت؟

106
00:10:37,372 --> 00:10:38,502
‫أجل

107
00:10:40,674 --> 00:10:44,410
‫بالطبع! لهذا أنا هنا!

108
00:10:44,932 --> 00:10:49,885
‫لقد قمتم بتحريرهن!
‫هؤلاء الإرهابيات السفاحات الغدارات

109
00:10:50,015 --> 00:10:51,058
‫إرهابيات؟

110
00:10:52,144 --> 00:10:54,621
‫- أخوات (دادا)
‫- أخوات ماذا؟

111
00:10:54,707 --> 00:10:58,314
‫هؤلاء الهاربات، تريدين العثور عليهنّ
‫واحتجازهنّ؟

112
00:10:58,444 --> 00:10:59,921
‫في الواقع، لا

113
00:11:01,224 --> 00:11:03,396
‫- أريدكم أن تقتلوهنّ
‫- مهلاً!

114
00:11:03,875 --> 00:11:06,872
‫- لسنا من نوع الناس الذين يقتلون الناس
‫- إلا إن كانوا نازيين

115
00:11:07,480 --> 00:11:10,652
‫- أو حقراء
‫- أجل، ناهيكم عن ذكر أنني كنت سجيناً

116
00:11:10,783 --> 00:11:12,998
‫في مزرعة النمل، كلنا كنا كذلك

117
00:11:13,432 --> 00:11:17,386
‫ولسنا أشخاصاً سيئين، ما الذي يجعلك واثقة
‫بأن أخوات (دادا) هن كذلك؟

118
00:11:17,517 --> 00:11:22,252
‫- ماذا تعني (دادا) تحديداً؟
‫- إنه شيء لا يُطاق اخترعه الفرنسيون

119
00:11:22,383 --> 00:11:25,859
‫كي يصنعوا أفلام عراة فظة
‫ويسمّونها فناً

120
00:11:25,945 --> 00:11:30,159
‫حقاً؟ ظننت أنه ذلك الشيء حين تفعلين
‫أشياء سيئة فالكون يبادلك بالسوء

121
00:11:30,290 --> 00:11:31,419
‫هذه العاقبة الأخلاقية، أيها الأحمق

122
00:11:32,331 --> 00:11:33,983
‫- أجل
‫- العرض "أ"

123
00:11:34,244 --> 00:11:38,284
‫تركنه خلفهنّ في إحدى زنزاناتهنّ
‫بعد أن قمتم بتحرريهنّ من السجن

124
00:11:42,194 --> 00:11:44,757
‫"الانتفاخ الأبدي قادم"

125
00:11:52,361 --> 00:11:57,965
‫تم العثور على الشارة أيضاً في (براغ)
‫(مومباي)، (ويلينغتون) و(كوالالمبور)

126
00:11:58,487 --> 00:12:03,353
‫وعشرات المدن الأخرى حول العالم
‫أدلة دامغة على مؤامرة عالمية

127
00:12:04,439 --> 00:12:11,564
‫لحسن الحظ، تعقّبهنّ (جونز) أيضاً
‫إلى ما يبدو أنه موقعهنّ الحالي

128
00:12:16,255 --> 00:12:19,992
‫- إنهن على مقربة
‫- لماذا تقول "انضمّوا إلينا"؟

129
00:12:20,123 --> 00:12:23,293
‫- لماذا تحديداً؟
‫- على الأرجح أنه لا شيء يا عزيزتي

130
00:12:23,816 --> 00:12:27,639
‫أتعلمون؟ واثقة بأنني زحفت عبر تيارات الأرض
‫من الزمان والمكان

131
00:12:27,769 --> 00:12:33,721
‫ببساطة لأجلس وأشرب الشاي الخفيف
‫في منزل انتقالي مع كسالى يكرهون أنفسهم

132
00:12:35,329 --> 00:12:41,020
‫أو ربما جئت إلى هنا
‫لأن شيئاً كبيراً وقبيحاً جداً

133
00:12:41,629 --> 00:12:48,015
‫انتفاخاً أبدياً ربما، من المقرر أن يحصل
‫ويجب أن يتم إيقافه

134
00:12:48,841 --> 00:12:52,273
‫ولا تريدين فعل ذلك بنفسك لأنك...

135
00:12:53,447 --> 00:12:57,530
‫سيكشفن وجودي من مسافة بعيدة، صحيح؟
‫مع طير أو من دونه

136
00:13:07,522 --> 00:13:08,565
‫حسناً

137
00:13:10,086 --> 00:13:12,649
‫إن لم ترغبوا في توسيخ أيديكم المسالمة الصغيرة

138
00:13:12,910 --> 00:13:19,427
‫- إذاً فكل ما أطلبه منكم هو المراقبة والتبليغ
‫- وكيف تريدين أن نفعل ذلك تحديداً؟

139
00:13:19,600 --> 00:13:23,119
‫قلن "انضموا إلينا" لذا انضموا

140
00:13:23,945 --> 00:13:24,988
‫تسللوا

141
00:13:31,200 --> 00:13:34,763
‫- ماذا؟
‫- إن فلعنا هذا، هل سترحلين إلى الأبد؟

142
00:13:38,629 --> 00:13:40,454
‫- أجل، على الأرجح
‫- حسناً، موافق

143
00:13:40,976 --> 00:13:44,582
‫حسناً، (ريتا) تعالي معي
‫تعالي معي

144
00:13:45,364 --> 00:13:46,971
‫لست قائدة الفريق

145
00:13:55,138 --> 00:13:56,181
‫هناك تماماً

146
00:13:56,704 --> 00:13:58,095
‫في الخزانة الزجاجية

147
00:14:00,092 --> 00:14:06,392
‫- هل هذه... أنا؟
‫- أجل، ولماذا هذه أنت؟

148
00:14:06,521 --> 00:14:12,475
‫علمت! علمت! (ريتا فار)
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً، هذا صحيح!

149
00:14:13,735 --> 00:14:17,427
‫- إذاً تعترفين بذلك؟
‫- أعترف به؟ أشعر بسعادة غامرة!

150
00:14:19,687 --> 00:14:23,120
‫ظننت أنني أفقد صوابي بعد أن رأيت نفسي

151
00:14:23,205 --> 00:14:25,943
‫لكن هنا هو الدليل

152
00:14:27,506 --> 00:14:30,157
‫تجهّز لابتلاع كلماتك يا (لاري تراينر)

153
00:14:31,765 --> 00:14:36,283
‫أجل، أفترض ذلك، لكنني...

154
00:14:40,714 --> 00:14:42,974
‫(لورا)؟ مرحباً؟

155
00:14:50,664 --> 00:14:54,401
‫- اسلك اليسار من هنا يا (لاري) الآن!
‫- سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر

156
00:14:54,486 --> 00:14:58,267
‫بحقك يا (فيك)! لا تتحمسي جداً
‫وإلا سيتوجّب علينا تنظيف الحافلة بدقة

157
00:15:02,611 --> 00:15:04,828
‫مرحباً يا (فان غوغ)، ما الخطب؟

158
00:15:08,040 --> 00:15:10,562
‫(كليف)، هل أنت بخير؟

159
00:15:12,473 --> 00:15:16,166
‫هل هذا أنا وحسب
‫أم أنك أكثر لمعاناً اليوم؟

160
00:15:16,427 --> 00:15:21,511
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أتعلم؟ كنت مشككاً قليلاً بشأن تلك الحبوب لكن...

161
00:15:21,901 --> 00:15:24,639
‫يا للروعة! انظر إلى يديّ

162
00:15:25,029 --> 00:15:28,462
‫- إنها مذهلة!
‫- أي حبوب؟

163
00:15:28,679 --> 00:15:31,286
‫دواءه الجديد، لا يُفترض به أن...

164
00:15:32,937 --> 00:15:34,283
‫(كليف)، كم تناولت؟

165
00:15:39,322 --> 00:15:42,147
‫- لا تريد أن تعرف
‫- ما خطبك؟

166
00:15:43,104 --> 00:15:47,405
‫هذه محفزات (دوبامين)
‫أبعد يديك عني!

167
00:15:48,013 --> 00:15:49,621
‫يا للهول! (لاري)!

168
00:15:50,533 --> 00:15:53,835
‫- لديك بثرة على عنقك
‫- يا للهول!

169
00:15:54,399 --> 00:15:56,702
‫- لا تقلق! سأهتم بها
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

170
00:15:56,876 --> 00:15:58,657
‫- اجلس يا (كليف)
‫- اسحقها!

171
00:15:58,787 --> 00:16:00,351
‫ابتعد عني، ابتعد عني

172
00:16:06,216 --> 00:16:07,824
‫يا للهول!

173
00:16:13,993 --> 00:16:15,297
‫يا للهول!

174
00:16:23,377 --> 00:16:24,420
‫يا للروعة!

175
00:16:25,246 --> 00:16:28,678
‫رمادي جداً

176
00:16:31,458 --> 00:16:33,630
‫لا بد من أن هؤلاء هن الأخوات، صحيح؟

177
00:16:34,283 --> 00:16:36,890
‫- "البحث عن إشارة"
‫- فقدت إشارة الشبكة

178
00:16:37,585 --> 00:16:38,628
‫لكن أجل

179
00:16:40,365 --> 00:16:43,363
‫- فليبق الجميع قريباً
‫- هيا بنا أيها البائسون!

180
00:16:43,667 --> 00:16:45,971
‫- (كليف)! بئساً!
‫- مهلاً

181
00:16:49,099 --> 00:16:50,662
‫رائع، مذهل

182
00:16:51,661 --> 00:16:53,746
‫كيف تحصل هذه التفاهات لنا باستمرار؟

183
00:16:55,440 --> 00:17:00,090
‫لأن لا أحد آخر قد ترسله سيدة الطير المسافرة
‫عبر الزمن لمطاردة بعض المهووسات بالفن

184
00:17:00,220 --> 00:17:04,999
‫اللواتي أغضبن وحشاً نصف رجل ونصف مؤخرة
‫وهنّ ربما يحاولن تدمير العالم

185
00:17:05,738 --> 00:17:06,781
‫أجل، فهمت

186
00:17:08,171 --> 00:17:10,821
‫- يجب أن يبقى أحدنا مع الحافلة
‫- ماذا؟

187
00:17:12,123 --> 00:17:15,382
‫لست عديم الفائدة تماماً من دونه، أتعلمين؟

188
00:17:17,903 --> 00:17:20,465
‫لكنك محقة، يجب أن يبقى أحدهم مع الحافلة

189
00:17:21,726 --> 00:17:24,635
‫- أشمك لاحقاً يا صبي البثرة على العنق
‫- مهلاً!

190
00:17:28,806 --> 00:17:30,459
‫يا للهول

191
00:17:35,759 --> 00:17:42,536
‫لم تكن أمي وسيطة وحي من الفكر الذكي بالضبط
‫لكنها كانت حكيمة بشأن شيء واحد

192
00:17:42,667 --> 00:17:45,665
‫لا يوجد شيء لا يمكن لكأس (مارتيني)
‫أو 3 معالجته

193
00:17:49,271 --> 00:17:53,485
‫أحياناً يتطلّب الأمر أكثر من 3 بقليل
‫حسناً، جيد!

194
00:17:59,655 --> 00:18:02,088
‫لقد مات يا (ريتا)

195
00:18:03,477 --> 00:18:06,259
‫نفق فيل جسدي

196
00:18:07,605 --> 00:18:12,341
‫تم حرقه في موقد محترق من الشك

197
00:18:12,472 --> 00:18:16,902
‫- لا! لماذا؟
‫- لماذا؟ لماذا؟ بالفعل، لماذا؟ ومن وماذا؟

198
00:18:17,858 --> 00:18:19,336
‫من ثم رأس (نايلز)...

199
00:18:20,595 --> 00:18:23,985
‫أخبرني برسالة كتبها منذ بضع سنوات

200
00:18:25,504 --> 00:18:27,243
‫الأشياء التي يقولها عني

201
00:18:30,413 --> 00:18:33,499
‫خائنة، مخادعة

202
00:18:33,934 --> 00:18:34,976
‫خطيرة...

203
00:18:36,324 --> 00:18:37,540
‫طفوليّ!

204
00:18:38,668 --> 00:18:42,926
‫من يعلم ما الذي دفع بتلك الحشرة العجوز
‫المتلاعبة لكتابة هذا؟

205
00:18:43,057 --> 00:18:45,794
‫حسناً، انظري، سيعود الآخرون قريباً

206
00:18:45,925 --> 00:18:50,137
‫وواثقة من أن أياً كان ما سيحصلون عليه
‫من أخوات الـ(دادا) سيكون مفيداً

207
00:18:50,921 --> 00:18:52,615
‫حسناً، أجل، بشأن ذلك

208
00:18:53,527 --> 00:18:58,959
‫أتعلمين؟ ليست لدي فكرة
‫ما الذي ستظهره أخوات (دادا)

209
00:19:00,088 --> 00:19:05,736
‫في كل مرة أفكر في أنني وجد قطعة حيوية أخرى
‫من اللغز، تعلمين، أنت، الفيلم

210
00:19:05,866 --> 00:19:07,951
‫الرسالة، الأمر وحسب...

211
00:19:11,645 --> 00:19:14,730
‫يمكنني التعامل مع يأس عدم معرفة تاريخي

212
00:19:15,207 --> 00:19:19,378
‫أغنيتي المفضلة، لوني المفضل
‫عدم معرفتي إذا أحببت من قبل

213
00:19:19,552 --> 00:19:26,590
‫أو إن أحبني أحدهم
‫لكن تجمّع الاستقطاب بداخلي هذا...

214
00:19:28,415 --> 00:19:30,978
‫أتعلمين؟ لحظة، أذكر فرحاً لا ينتهي

215
00:19:31,761 --> 00:19:32,889
‫والتالي...

216
00:19:35,323 --> 00:19:37,409
‫كره لا يمكن اختراقه

217
00:19:38,756 --> 00:19:44,750
‫وكأنه يمكنني أن أكون حقاً
‫المرأة في تلك الرسالة

218
00:19:48,529 --> 00:19:50,312
‫ها أنا هنا، أجل

219
00:19:52,181 --> 00:19:56,308
‫أبوح بمكنوناتي كربة منزل مسنة
‫تشعر بالدوار

220
00:19:58,089 --> 00:20:01,826
‫- لك أنت، من بين كل الناس
‫- أنا...

221
00:20:01,956 --> 00:20:04,823
‫على ما يبدو، اسمي (لورا داميل)

222
00:20:05,692 --> 00:20:12,470
‫قد أكون جئت منذ عقود
‫ربما لمطاردة شر خبيث

223
00:20:13,860 --> 00:20:16,598
‫هذا... هذا سخيف، كله

224
00:20:20,116 --> 00:20:23,723
‫وهذا مروع حقاً

225
00:20:25,155 --> 00:20:29,282
‫حسناً، أحياناً عليك أن تزيّفي إلى أن تنجحي

226
00:20:32,064 --> 00:20:35,452
‫على ما يبدو، أنا مسافرة عبر الزمن

227
00:20:36,147 --> 00:20:40,188
‫تصنع أفلاماً ولديها حلفاء في الآخرة

228
00:20:40,665 --> 00:20:44,836
‫لا أشعر بأنني أستحق ذلك أيضاً
‫لكن...

229
00:20:45,185 --> 00:20:50,745
‫يجب أن أصدّق أن هدفي أو قدري
‫في النهاية

230
00:20:51,397 --> 00:20:55,438
‫سيأتي لانتزاعي من هذا الركود الجهنمي

231
00:20:58,175 --> 00:21:00,781
‫في غضون ذلك، أنا أشرب

232
00:21:02,042 --> 00:21:05,431
‫أشرب! وأكوّن الصداقات

233
00:21:12,773 --> 00:21:15,293
‫يا للهول، هذا...

234
00:21:16,335 --> 00:21:24,590
‫كان لذيذاً، لكنني لا أعتقد أن قدري
‫يمكنه أن يأتي لانتزاعي عندما يكون على الثلج

235
00:21:26,285 --> 00:21:29,891
‫لا سبيل لي لأعود إلى منزلي مجدداً
‫آلة الزمن معطلة

236
00:21:30,021 --> 00:21:34,409
‫- ولا قدر من التزوير سيصلحها
‫- بشأن ذلك...

237
00:21:47,964 --> 00:21:49,441
‫(ريتا فار)!

238
00:21:58,087 --> 00:22:00,172
‫ما أنت؟

239
00:22:04,952 --> 00:22:08,124
‫"قبعة نحلة العلجوم
‫مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"

240
00:22:08,252 --> 00:22:11,121
‫"قبعة نحلة العلجوم
‫مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"

241
00:22:11,381 --> 00:22:16,205
‫- "قبعة نحلة العلجوم، مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"
‫- أنا منتشٍ جداً

242
00:22:26,458 --> 00:22:28,369
‫- مهلاً
‫- مهلاً

243
00:22:29,977 --> 00:22:31,845
‫- هل قمت تواً...
‫- هل قمت تواً...

244
00:22:50,310 --> 00:22:51,352
‫يا للعجب

245
00:22:55,958 --> 00:22:58,130
‫مهلاً! بئساً!

246
00:23:01,954 --> 00:23:03,777
‫آسف، لم أقصد أن...

247
00:23:04,558 --> 00:23:06,688
‫حسناً

248
00:23:11,857 --> 00:23:14,422
‫كرات الكرز المزدوجة؟ قطعاً نعم!

249
00:23:21,895 --> 00:23:23,199
‫ما هذا؟

250
00:23:28,585 --> 00:23:29,628
‫(كليف)؟

251
00:23:31,974 --> 00:23:33,017
‫(كليف)؟

252
00:23:36,798 --> 00:23:39,534
‫- (ناركبوت 2000)
‫- (جاين)!

253
00:23:42,749 --> 00:23:43,792
‫(هامرهيد)؟

254
00:24:33,407 --> 00:24:36,448
‫أين أنت؟
‫إنها لا تصغي أبداً

255
00:24:36,883 --> 00:24:39,794
‫- عودي إلى هنا!
‫- (جاين)؟

256
00:24:41,531 --> 00:24:45,832
‫أتمانعين إغلاق الباب؟
‫إنه تيار سيئ وما شابه

257
00:24:57,824 --> 00:25:00,518
‫لا تقلقي، لا يمكنهم أن يزعجوك هنا

258
00:25:02,300 --> 00:25:07,252
‫- من هم؟
‫- تعلمين، الآخرون، العقل الباطن

259
00:25:07,382 --> 00:25:11,292
‫- كيف عرفت...
‫- لم أقصد أن أتطفّل، ثقي بي

260
00:25:11,422 --> 00:25:15,158
‫وفي الواقع، أنت من بداخل عقلي
‫جميعكم كذلك

261
00:25:15,463 --> 00:25:20,285
‫أنت والأبطال الخارقون
‫والمومياء المشعة الصغيرة، أليس كذلك؟

262
00:25:21,807 --> 00:25:24,543
‫بأي حال، بقدر ما أستمتع بحفلة جيدة

263
00:25:25,369 --> 00:25:27,715
‫أنت من أردت التحدّث معها يا (جاين)

264
00:25:28,497 --> 00:25:30,061
‫أنت وحسب

265
00:25:34,232 --> 00:25:39,402
‫- فصلتني عن بقية العقل الباطن؟
‫- عن الجميع إلا صوتاً صغيراً واحداً

266
00:25:43,573 --> 00:25:44,616
‫(كاي)

267
00:25:45,527 --> 00:25:49,437
‫هناك المزيد على الرف السفلي يا عزيزتي
‫هناك أزرار من الشوكولاتة أيضاً

268
00:25:50,003 --> 00:25:51,045
‫أجل

269
00:25:54,739 --> 00:25:56,042
‫كيف أن هذا...

270
00:25:57,909 --> 00:26:01,734
‫- ماذا تعنين بأننا داخل عقلك؟
‫- حسناً، هذا ما في الأمر

271
00:26:02,820 --> 00:26:05,470
‫يا لأخلاقي، اعذريني

272
00:26:06,469 --> 00:26:10,379
‫أنا (شيلي بايرون)
‫معروفة أيضاً بـ(ذا فوغ)

273
00:26:10,684 --> 00:26:15,549
‫إن أحببت، كما تحبين
‫أتودين كعكة (ريد فيلفيت)؟

274
00:26:15,723 --> 00:26:18,069
‫الكساء المتجمّد لذيذ جداً

275
00:26:19,025 --> 00:26:22,066
‫- أنت مع الأخوات
‫- مخادعة ومدركة

276
00:26:22,674 --> 00:26:27,758
‫يا له من مزيج
‫واثقة بأنه لا يمكنني أن أغريك بشيء...

277
00:26:28,583 --> 00:26:31,624
‫- شيء حلو؟
‫- قلت إنك أردت التحدّث

278
00:26:32,711 --> 00:26:34,622
‫- فلنتحدث إذاً
‫- حسناً

279
00:26:35,926 --> 00:26:38,923
‫- أريد الانضمام إلى الأخوات؟
‫- الانضمام؟

280
00:26:39,184 --> 00:26:40,227
‫هل تلعثمت؟

281
00:26:42,052 --> 00:26:43,268
‫حسناً إذاً

282
00:26:44,485 --> 00:26:45,613
‫أجيبي على هذا

283
00:26:47,917 --> 00:26:49,264
‫من أنت يا (جاين)؟

284
00:26:53,954 --> 00:26:54,997
‫(كليف)؟

285
00:27:09,075 --> 00:27:10,118
‫مرحباً

286
00:27:11,899 --> 00:27:12,984
‫مرحباً يا أخي

287
00:27:15,332 --> 00:27:16,981
‫أنا هنا للانضمام، هل هذا هو المكان؟

288
00:27:18,242 --> 00:27:20,762
‫أخي، لماذا أنت؟

289
00:27:34,664 --> 00:27:38,053
‫أين بحق... مرحباً!

290
00:27:39,009 --> 00:27:40,876
‫آسف، لم أقصد أن...

291
00:27:41,747 --> 00:27:44,744
‫في الواقع، لم أملك أدنى فكرة كيف...

292
00:27:45,308 --> 00:27:47,133
‫{\an8}ما أنت؟

293
00:27:50,176 --> 00:27:55,215
‫- أنا (جاين)، تعرفين ذلك بالفعل
‫- أجل، لكن من أنت؟

294
00:27:56,909 --> 00:27:58,690
‫يا للهول! حقاً؟

295
00:27:59,776 --> 00:28:01,384
‫- أهذا ما نفعله؟
‫- أجل

296
00:28:02,166 --> 00:28:07,728
‫حسناً، أنا الشخص الذي سيقتلع عينيك
‫إن لمست شعرة من رأس تلك الفتاة الصغيرة

297
00:28:07,902 --> 00:28:09,030
‫مذهل!

298
00:28:11,290 --> 00:28:15,721
‫- لكن هذا لا يجيب عن السؤال
‫- رائع، ما رأيك لو تبدأي أنت؟

299
00:28:15,851 --> 00:28:18,413
‫من أنت؟
‫وما الذي تخططين له أنت والأخوات؟

300
00:28:18,501 --> 00:28:23,846
‫لأنني أعتقد أنكن لم تتركن الفتات حول العالم
‫كي نجلس هنا ونتحدث وحسب

301
00:28:23,976 --> 00:28:27,279
‫في غرفة الحلوى الغريبة البائسة
‫الخاصة بك

302
00:28:30,841 --> 00:28:33,143
‫أنت هنا من أجل الانتفاخ الأبدي

303
00:28:34,968 --> 00:28:37,401
‫بالطبع، ما هو؟

304
00:28:37,879 --> 00:28:45,569
‫حسناً، الانتفاخ الأبدي إنه نسر
‫ينظّف جيفة حيوان بري مفرط في التغذية

305
00:28:46,178 --> 00:28:50,131
‫كعكة محلاة مع بودرة
‫تغرق في حفرة مرحاض خارجي

306
00:28:50,261 --> 00:28:54,084
‫يا للروعة! هذا هراء مزيّف
‫بمستوى فنون المدرسة

307
00:28:54,215 --> 00:28:57,429
‫ربما هذا ما أنا عليه يا (جاين)
‫هراء مزيّف

308
00:28:57,560 --> 00:29:00,949
‫سماد يسري في عروقي المنكمشة
‫لكنني على الأقل أعرف

309
00:29:01,123 --> 00:29:04,034
‫وما زال السؤال قائماً يا عزيزتي (جاين)

310
00:29:05,207 --> 00:29:07,857
‫- من أنت؟
‫- حسناً، إلى اللقاء

311
00:29:08,248 --> 00:29:12,115
‫أتعلمين أنك تحدّين نفسك؟
‫أنت والفتاة

312
00:29:12,593 --> 00:29:15,590
‫لن تصبحي حرة حقاً أبداً
‫إلى أن تعرفي نفسك

313
00:29:16,112 --> 00:29:20,239
‫- أعرف نفسي
‫- هي تعرف، أجل، لكن أنت؟

314
00:29:22,411 --> 00:29:23,453
‫لا

315
00:29:28,755 --> 00:29:33,447
‫- هيا، من تظنينني؟
‫- أعتقد أنك خائفة

316
00:29:34,793 --> 00:29:38,574
‫أعتقد أنك عرضة للاعتماد
‫على عادات قديمة

317
00:29:39,486 --> 00:29:43,917
‫تعتقدين أن نكران رغباتك يجعلك ما أنت عليه
‫يجعلك قوية

318
00:29:44,742 --> 00:29:50,695
‫أنت من نوع الأشخاص يا (جاين)
‫الذي يمكنه التحديق في فرصة مباشرة

319
00:29:50,999 --> 00:29:52,823
‫وكره الوعد الذي تقدّمه

320
00:29:54,735 --> 00:29:57,299
‫ما تعتقدينه ليس صحيحاً

321
00:29:58,514 --> 00:30:01,817
‫حتى شيء مؤسف ولا يمكن إخماده

322
00:30:03,381 --> 00:30:06,466
‫يجب أن يستمتع بمذاق العسل أحياناً

323
00:30:11,113 --> 00:30:15,372
‫ما أنا؟ أتعني لماذا أنا هنا
‫أم لماذا أبدو هكذا؟

324
00:30:16,239 --> 00:30:17,892
‫إنه سؤال بسيط

325
00:30:18,412 --> 00:30:19,499
‫أنا (سايبورغ)

326
00:30:21,325 --> 00:30:24,018
‫أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدالة ونظام

327
00:30:24,323 --> 00:30:26,667
‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي

328
00:30:26,754 --> 00:30:32,055
‫كان هذا مدرباً عليه مبتذلاً
‫لنصف رجل ونصف عبوة معدنية

329
00:30:32,751 --> 00:30:36,138
‫وماذا يُفترض بك أن تكون؟
‫نصف رجل ونصف دراجة؟

330
00:30:39,441 --> 00:30:45,133
‫أؤكد لك يا (سايبورغ)
‫أنني رجل بنسبة 3 على 5 على الأقل

331
00:30:46,478 --> 00:30:48,955
‫لكن ماذا أكون ولماذا أنا موجود
‫لا يجب أن يكون لذلك أهمية لك

332
00:30:49,955 --> 00:30:52,171
‫(سايبورغ) العظيم

333
00:30:54,082 --> 00:30:55,125
‫تعال

334
00:30:57,559 --> 00:30:58,602
‫اجلس

335
00:31:00,643 --> 00:31:03,728
‫وربما سأخبرك بالانتفاخ الأبدي

336
00:31:18,195 --> 00:31:22,279
‫أعتقد أنك طرحت عليّ سؤالاً
‫لكنني آسف، لا أفهم

337
00:31:23,539 --> 00:31:24,842
‫"ما أنت؟"

338
00:31:28,840 --> 00:31:33,923
‫{\an8}يا للهول! هل أتكلّم اليابانية؟

339
00:31:34,574 --> 00:31:39,137
‫{\an8}أنا أتكلّم اليابانية! يا للهول!

340
00:31:40,092 --> 00:31:41,960
‫{\an8}أجب عن السؤال

341
00:31:43,264 --> 00:31:46,131
‫{\an8}صحيح

342
00:31:47,043 --> 00:31:49,955
‫{\an8}أنا روبوت

343
00:31:50,563 --> 00:31:53,517
‫{\an8}وأنا أيضاً، ربما...

344
00:31:54,254 --> 00:32:00,598
‫{\an8}بالتأكيد، منتشٍ قليلاً

345
00:32:04,118 --> 00:32:05,421
‫حسناً، شكراً

346
00:32:07,072 --> 00:32:09,592
‫إذاً أعتقد أنني لست روبوتاً حقاً

347
00:32:10,200 --> 00:32:13,589
‫تقنياً، لديّ دماغ

348
00:32:13,807 --> 00:32:17,194
‫دماغ بشري رغم أنه لم يعد يعمل جيداً

349
00:32:18,716 --> 00:32:23,886
‫هذا غريب، تمت صناعتي لأدوم للأبد
‫لكن أعتقد أنه حتى هذا لا يمكنني فعله بشكل صائب

350
00:32:24,624 --> 00:32:28,579
‫لم أفكر في أنني قد أخاف من الموت يوماً
‫أمضيت معظم حياتي أطارده

351
00:32:28,664 --> 00:32:33,792
‫وعقوداً أفكر فيه وأتمناه
‫أعني، لقد مت مرتين

352
00:32:34,096 --> 00:32:37,832
‫وعشت أيضاً لكنه مخيف الآن

353
00:32:39,178 --> 00:32:40,221
‫أفكر في (روري)

354
00:32:41,351 --> 00:32:47,130
‫أفكر في عدم معانقته مجدداً أو رؤيته يبتسم
‫بسخافة وهو يطلق ريح الأطفال وأنا...

355
00:32:48,694 --> 00:32:50,388
‫إن أمكنني أن أبكي...

356
00:32:51,648 --> 00:32:55,255
‫لبكيت كثيراً!

357
00:32:57,860 --> 00:33:00,337
‫{\an8}أعلم ماهية شعور أن تخاف من موتك

358
00:33:00,598 --> 00:33:06,767
‫{\an8}أن تكون مشاهداً لزوالك البطيء
‫الذي لا مفرّ منه

359
00:33:15,630 --> 00:33:20,322
‫{\an8}ذات يوم، سيكون قد تم التفكير في كل فكرة

360
00:33:23,016 --> 00:33:25,189
‫{\an8}وسيكون قد تم رسم كل لوحة

361
00:33:31,098 --> 00:33:32,140
‫يا للروعة!

362
00:33:38,397 --> 00:33:43,045
‫{\an8}وسأكون فارغة، عديمة الفائدة

363
00:33:45,999 --> 00:33:50,518
‫يا للروعة، هذه... هل هذه لحظة للعناق؟
‫يبدو وكأنها كذلك

364
00:33:50,822 --> 00:33:51,908
‫اقتربي يا أختي

365
00:34:02,639 --> 00:34:04,116
‫ما أنت؟

366
00:34:07,332 --> 00:34:08,764
‫إن تبيّن أنك فأر...

367
00:34:10,807 --> 00:34:14,717
‫حسناً يا (لاري)، ربما عليك التوقّف
‫عن التحدث مع بثرتك السحرية

368
00:34:28,967 --> 00:34:31,965
‫أجل يا (لاري)، أنت تفقد صوابك حقاً هنا

369
00:34:35,180 --> 00:34:36,223
‫ما هذا؟

370
00:34:41,088 --> 00:34:42,131
‫مرحباً؟

371
00:34:42,436 --> 00:34:44,782
‫نخب مسروق، مهر الطقس

372
00:34:45,346 --> 00:34:47,344
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً

373
00:34:54,123 --> 00:34:55,166
‫(بول)؟

374
00:34:59,075 --> 00:35:00,162
‫(بول تراينور)!

375
00:35:08,721 --> 00:35:11,284
‫"ويقفز الرفاق عندما يعزف أغنية الصباح"

376
00:35:11,501 --> 00:35:14,934
‫"إنه الصبي البعبع للرفقة باء"

377
00:35:23,232 --> 00:35:24,405
‫جديدة تماماً

378
00:35:24,882 --> 00:35:27,533
‫على ماذا نضبطها إذاً؟

379
00:35:28,880 --> 00:35:32,008
‫كانت الرسالة بتاريخ العام 1949 لكن...

380
00:35:33,398 --> 00:35:36,092
‫الفيلم كان في العام 1917

381
00:35:36,656 --> 00:35:41,349
‫الاحتمالات لا تنتهي حقاً، أليس كذلك؟

382
00:35:42,695 --> 00:35:44,130
‫رويدك، رويدك

383
00:35:44,521 --> 00:35:47,821
‫سيعود (لاري) والآخرون إلى المنزل
‫بأخبار قريباً

384
00:35:47,908 --> 00:35:52,950
‫وأياً كان ما يكتشفونه، كبيراً أو صغيراً
‫سيكون بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح

385
00:35:53,035 --> 00:35:58,293
‫وحينها ستقفز (لورا داميل) إلى آلة الزمن

386
00:35:58,423 --> 00:36:03,593
‫وتعود بالزمن لتكتشف ما تبقّى من ذلك و...

387
00:36:04,679 --> 00:36:10,761
‫وستستعيدين نفسك مجدداً
‫وأعرف أن تلك النسخة جيدة

388
00:36:12,065 --> 00:36:14,759
‫لدي حدس تجاه هذا النوع من الأشياء

389
00:36:15,846 --> 00:36:17,627
‫أحتاج إلى المزيد من الـ(جين)

390
00:36:18,495 --> 00:36:20,841
‫هذه هي الروحية!

391
00:36:22,710 --> 00:36:24,143
‫سأكون هنا

392
00:36:25,620 --> 00:36:27,228
‫(ريتا فار)

393
00:36:28,574 --> 00:36:33,093
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً

394
00:36:34,440 --> 00:36:37,568
‫أنتظر قدري

395
00:36:42,391 --> 00:36:43,999
‫يجب أن تجرّبي هذه

396
00:36:45,345 --> 00:36:47,821
‫- شكراً
‫- على الرحب يا عزيزتي

397
00:36:59,855 --> 00:37:02,680
‫إذاً ما قصة كل هذه السخافة مع الحلويات؟

398
00:37:03,462 --> 00:37:08,025
‫لا أذكر، بنيت هذا المكان منذ مدّة

399
00:37:08,110 --> 00:37:09,806
‫منذ عقود على ما أعتقد

400
00:37:10,370 --> 00:37:13,715
‫مضى الوقت كطائر طنان في مزرعة النمل

401
00:37:13,846 --> 00:37:18,537
‫علامات حذف سريعة، ضربات من العدم ما بينها
‫الكثير من كل شيء

402
00:37:19,495 --> 00:37:22,014
‫كنت التنين الخاص بهم، أتعلمين؟

403
00:37:22,623 --> 00:37:27,922
‫كانوا يسقطونني في بلدات وقرى
‫وكنت ألتهم المكان بأكمله

404
00:37:28,574 --> 00:37:33,266
‫مئات وآلاف من الناس يبكون
‫يصلون ويصرخون

405
00:37:33,788 --> 00:37:35,743
‫وكل هذا في الأعلى هنا

406
00:37:36,394 --> 00:37:39,914
‫لذا كما يمكنك أن تتخيلي
‫أصبح مزدحماً قليلاً

407
00:37:40,391 --> 00:37:45,084
‫- واحتجت إلى مساحة لي وحسب
‫- إذاً ليست للفتيات التائهات وحسب؟

408
00:37:48,124 --> 00:37:50,123
‫تلك التفاهة الأبدية

409
00:37:51,819 --> 00:37:53,512
‫هذا ما يدور الأمر حوله

410
00:37:54,120 --> 00:37:57,161
‫تعرّضت للظلم
‫والآن تريدين أن تحرقي العالم بأسره

411
00:37:57,292 --> 00:38:01,549
‫أحياناً عليك أن تضرمي النيران بالعوالم
‫حتى تتمكّني من صنع شيء جديد

412
00:38:05,807 --> 00:38:07,675
‫صنع شيء من ألمك

413
00:38:10,239 --> 00:38:13,367
‫ربما لدينا أمور مشتركة
‫أكثر مما تظنين يا (جاين)

414
00:38:27,139 --> 00:38:28,182
‫(بول)!

415
00:38:29,356 --> 00:38:30,399
‫يا للهول!

416
00:38:32,700 --> 00:38:34,829
‫ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

417
00:38:37,782 --> 00:38:40,826
‫لا، لا، (بول)، (بول)، أصغ إليّ

418
00:39:05,851 --> 00:39:07,458
‫كعك الطلقات النارية

419
00:39:11,021 --> 00:39:12,150
‫وردي وأزرق

420
00:39:23,054 --> 00:39:27,051
‫ما كان ذلك الشيء الذي ذكرته؟
‫الانتفاخ الأبدي؟

421
00:39:29,180 --> 00:39:32,439
‫- هل هو جزء من الأخوات؟
‫- طرحت عليك سؤالاً

422
00:39:34,133 --> 00:39:35,393
‫لماذا أنت؟

423
00:39:37,132 --> 00:39:40,389
‫- ألم أجب عن هذا تواً؟
‫- هل فعلت؟

424
00:39:40,955 --> 00:39:44,343
‫- أم أن أحداً آخر أجاب بصوتك؟
‫- المعذرة؟

425
00:39:44,474 --> 00:39:48,645
‫- لماذا أنت؟
‫- أجب عن سؤالك البائس بنفسك!

426
00:39:49,122 --> 00:39:53,858
‫- لماذا أنت؟
‫- أنا موجود لأنني أحببت بهجر متّقد

427
00:39:55,292 --> 00:39:58,724
‫أنا موجود لأنني ضحكت ضحكة أبي

428
00:40:00,114 --> 00:40:04,458
‫وغنيت الأغاني التي غنّتها جدتي
‫سفينة تعبر المياه

429
00:40:04,589 --> 00:40:08,239
‫أنا موجود لأنني نزفت وتعذّبت

430
00:40:08,370 --> 00:40:13,279
‫ووجدت السعادة بين الأشجار النتنة

431
00:40:13,453 --> 00:40:21,010
‫وفي محلات الحلاقة، لكن كما قلت
‫لا أهمية لسبب وجودي لك، (سايبورغ) العظيم

432
00:40:22,011 --> 00:40:24,097
‫رجل لا يعرف نفسه حتى

433
00:40:25,356 --> 00:40:29,006
‫رجل لا يعرف إلا أنه يد مرفوعة

434
00:40:30,223 --> 00:40:32,221
‫وعلى ماذا تحصل عندما ترفع يدك؟

435
00:40:33,438 --> 00:40:35,350
‫تسير في الشارع؟

436
00:40:37,565 --> 00:40:39,216
‫تقود عبر البلدة؟

437
00:40:39,737 --> 00:40:43,647
‫- تنام في سريرك؟
‫- ما الذي ترمي إليه يا رجل؟

438
00:40:44,473 --> 00:40:48,340
‫أتقول إنني لا أعرف كيف أتعذّب؟
‫إنني لا أعرف التمييز؟

439
00:40:48,470 --> 00:40:52,292
‫كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح
‫من دون أن تعرف من أنت؟

440
00:40:52,379 --> 00:40:55,681
‫بئساً لهذا الهراء!
‫لا يتسنّى لك أن تقول لي من أنا!

441
00:40:56,421 --> 00:40:59,983
‫السبب البائس الوحيد لأنك حرّ
‫في المقام الأول هو بفضلي

442
00:41:01,374 --> 00:41:03,806
‫لغة الظالم

443
00:41:04,720 --> 00:41:10,453
‫وأن تخرج من فمك بهذه السهولة المتهورة
‫تخيّل دهشتي يا أخي

444
00:41:11,105 --> 00:41:13,495
‫جلست في قفص لقرن تقريباً

445
00:41:13,625 --> 00:41:18,057
‫وخرجت كـ(لعازار)
‫ورأيت العالم على حاله

446
00:41:18,187 --> 00:41:23,140
‫وهذا هو سبب أهمية الانتفاخ الأبدي

447
00:41:25,530 --> 00:41:28,786
‫يمكنك ضبطهم يا (جاين) إن أردت
‫أنت تسمحين لهم أن يتفوّقوا عليك

448
00:41:28,874 --> 00:41:31,221
‫هم لا يتفوّقون عليّ، هم خائفون على (كاي)
‫هيا، حان وقت الرحيل

449
00:41:31,351 --> 00:41:35,827
‫- هل هم خائفون على الفتاة أو منها؟
‫- أرجوك (كاي)، سأحضر لك المثلجات لاحقاً، أعدك

450
00:41:35,957 --> 00:41:38,258
‫- أصغي إليّ يا (جاين)
‫- هيا، (كاي)، هيا

451
00:41:38,390 --> 00:41:42,213
‫(جاين)، أنت تنكرين نفسك مجدداً
‫ألن يكون جميلاً أن تكوني حرة؟

452
00:41:42,342 --> 00:41:46,731
‫أن تعبّري عن نفسك بجموح؟
‫أن تضيعي في أفكارك، أفكارك وحدك؟

453
00:41:46,862 --> 00:41:51,075
‫- ما تريدينه وما ترغبين فيه
‫- أود ذلك

454
00:41:52,118 --> 00:41:53,204
‫(كاي)!

455
00:41:58,418 --> 00:42:01,285
‫أتعلمين؟ هذه أكثر متعة حظيت بها
‫منذ فترة

456
00:42:01,416 --> 00:42:05,630
‫ولا تسيئي فهمي، أنت رائعة وما شابه
‫لكن يجب أن أكون مع (روري)

457
00:42:06,065 --> 00:42:07,282
‫يجب أن أعيش

458
00:42:07,933 --> 00:42:09,453
‫أجرّب أشياء جديدة

459
00:42:10,106 --> 00:42:11,799
‫أكون أفضل جدّ على الإطلاق

460
00:42:12,234 --> 00:42:16,709
‫ولا أن أركض في مهمة تافهة
‫بسبب (لورا داميل) البائسة!

461
00:42:17,709 --> 00:42:18,881
‫{\an8}ماذا قلت؟

462
00:42:21,965 --> 00:42:25,442
‫(لورا داميل)، لقد أرسلتك

463
00:42:26,659 --> 00:42:29,395
‫(لورا داميل) البائسة

464
00:42:36,781 --> 00:42:41,257
‫لا يمكنك أن توقف هذا
‫العالم يحتاج إليه

465
00:42:41,734 --> 00:42:43,861
‫أنت تحتاج إليه!

466
00:42:46,122 --> 00:42:48,903
‫توقف! قلت توقف!

467
00:42:51,161 --> 00:42:53,507
‫لماذا أنت، يا (سايبورغ)؟

468
00:42:54,333 --> 00:42:56,810
‫لأنك وُلدت بهذه البشرة السوداء؟

469
00:42:56,940 --> 00:43:01,459
‫- أم لأنك مصنوع بتمويههم المعدني؟
‫- بئساً لك!

470
00:43:01,587 --> 00:43:06,324
‫"وكان لديهما بعضهما البعض
‫من قد يطلب أكثر؟"

471
00:43:06,455 --> 00:43:08,497
‫مرحباً يا سيدة المثلجات، كيف الحال؟

472
00:43:18,794 --> 00:43:21,096
‫- ها أنت ذا أيتها القردة الصغيرة
‫- لا، لا أريد!

473
00:43:21,878 --> 00:43:24,138
‫- يجب أن نرحل، هيا بنا
‫- لا!

474
00:43:26,831 --> 00:43:29,568
‫سأراك على الجانب الآخر

475
00:43:31,393 --> 00:43:33,956
‫وأبلغي أحرّ تحياتي لـ(لورا داميل)

476
00:43:39,170 --> 00:43:40,212
‫ما هذا؟

477
00:43:41,560 --> 00:43:42,689
‫ما هذا؟

478
00:43:45,339 --> 00:43:46,469
‫هيا

479
00:43:51,422 --> 00:43:52,464
‫بني

480
00:43:53,072 --> 00:43:55,375
‫مهلاً، مهلاً

481
00:43:55,896 --> 00:43:58,720
‫أنت بخير، أنت بخير يا صديقي

482
00:43:59,198 --> 00:44:00,241
‫لا بأس

483
00:44:03,023 --> 00:44:04,499
‫لقد عدتم

484
00:44:04,890 --> 00:44:07,062
‫(لاري)، لدي أخبار

485
00:44:07,236 --> 00:44:09,235
‫المعذرة لك

486
00:44:10,581 --> 00:44:13,666
‫- يا للهول! هل هذا...
‫- الملك، فطائر الغراب

487
00:44:13,796 --> 00:44:16,663
‫- ما الذي حصل؟
‫- تم التغلّب علينا

488
00:44:16,794 --> 00:44:18,706
‫- لكنكم عدتم بشيء ما؟
‫- لا

489
00:44:18,793 --> 00:44:23,006
‫إذاً علينا أن نعود ونحاول من جديد
‫أن نتغلّب على أخوات (دادا)

490
00:44:23,354 --> 00:44:27,090
‫- لا، بئساً لهنّ
‫- آسف يا (ريتا) لكنني (كليف)

491
00:44:27,916 --> 00:44:30,784
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫أمضيت اليوم بأكمله أقوم بأحاديث تشجيعية

492
00:44:31,044 --> 00:44:34,042
‫وأصلح تلك الآلة الزمنية المعطلة
‫كي تتمكّن (لورا) من الرحيل...

493
00:44:34,173 --> 00:44:37,432
‫اسمعي! دعيني أقول هذا بصراحة قدر المستطاع
‫بئساً للآلة الزمنية!

494
00:44:37,778 --> 00:44:40,950
‫بئساً لأخوات (دادا)
‫وبئساً لـ(لورا داميل)

495
00:45:42,557 --> 00:45:47,944
‫"الجدّ يتحسّن"

496
00:46:03,803 --> 00:46:05,496
‫حسناً، لن أموت اليوم

497
00:46:07,234 --> 00:46:08,451
‫انقر

498
00:46:10,928 --> 00:46:13,446
‫- ماذا يحصل؟
‫- إننا نراقب الفتاة

499
00:46:14,707 --> 00:46:15,750
‫حسناً

500
00:46:18,487 --> 00:46:20,398
‫ربما عليك منحها بعض المساحة

501
00:46:22,961 --> 00:46:25,047
‫ماذا حصل لمقولة "نحن في هذا جميعنا"؟

502
00:46:26,438 --> 00:46:29,261
‫هي تقوم بنوبة غضب وحسب
‫هذا ما يفعله الأولاد

503
00:46:29,827 --> 00:46:33,085
‫تريد شيئاً جديداً لذا سأجلب لها حذاءً
‫وسيكون كل شيء بخير

504
00:46:33,215 --> 00:46:39,645
‫يمكنني التعامل مع الفتاة ورغباتها
‫أما أنت... فلا أعلم ما أفعله بك

505
00:47:36,516 --> 00:47:39,167
‫لا أصدّق أنهم جذبوك إلى كل هذا

506
00:47:41,991 --> 00:47:43,859
‫سأجعلك تتحسّن مجدداً

507
00:47:45,901 --> 00:47:47,074
‫أعدك

508
00:47:47,639 --> 00:47:50,071
‫ولا شيء سيفرّق بيننا

509
00:47:55,632 --> 00:48:01,064
‫كما يقول المثل "إن أردت أن يتم فعل شيء
‫بشكل صحيح، فعليك فعله بنفسك"

510
00:48:05,277 --> 00:48:09,536
‫أنت، اسمعي

511
00:48:11,143 --> 00:48:14,141
‫دعي الأمر لي يا (ريتا فار)

512
00:48:14,792 --> 00:48:16,835
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً

513
00:48:17,573 --> 00:48:19,398
‫حسناً، لا بأس

514
00:48:20,180 --> 00:48:24,828
‫(ريتا فار)، (ريتا فار)
‫أتعلمين؟ عرفتك...

515
00:48:25,698 --> 00:48:28,217
‫منذ أقل من 48 ساعة

516
00:48:28,782 --> 00:48:33,953
‫وحتى أنا أعرف أنك لست هي

517
00:48:35,082 --> 00:48:37,211
‫لا، لا، لا، لا

518
00:48:38,906 --> 00:48:42,337
‫ولن تكوني هي أبداً

519
00:49:18,745 --> 00:49:19,788
‫بئساً لذلك

