﻿1
00:00:06,693 --> 00:00:08,517
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,648 --> 00:00:12,341
‫- إذاً هل ستخبريننا من أنت؟
‫- السفر عبر الزمن لا وجود له

3
00:00:14,383 --> 00:00:17,164
‫- كنت تقول؟
‫- كانت هناك نسخة أخرى مني في (كودزفيل)

4
00:00:17,380 --> 00:00:20,900
‫وكأن ذلك لم يكن كافياً
‫كان هناك مخلوق غريب في الآخرة

5
00:00:21,030 --> 00:00:23,811
‫ماذا لو كنت مسافرة عبر الزمن
‫مشهورة عالمياً؟

6
00:00:24,070 --> 00:00:31,805
‫أنا فخورة لرؤية أن الرجل الحساس
‫المفكر والمتعاطف الذي ربيته حي وبخير

7
00:00:32,152 --> 00:00:34,238
‫- أريد حذاءً جديداً
‫- أتريدين الصعود؟

8
00:00:34,368 --> 00:00:37,105
‫وكنا نتناقش ما إذا كانت تلك فكرة جيدة
‫أم لا

9
00:00:37,236 --> 00:00:39,973
‫كل شيء هنا ملكها
‫لذا إن أرادت الصعود فإذاً...

10
00:00:40,103 --> 00:00:43,794
‫- العقل الباطن نظام بيئي دقيق
‫- من أين حصلت على هذه بالضبط؟

11
00:00:43,882 --> 00:00:45,143
‫من الويب العالمي يا عزيزي

12
00:00:46,794 --> 00:00:49,009
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لا تنقر على النوافذ المنبثقة

13
00:00:49,227 --> 00:00:53,224
‫- بئساً لك يا (باركنسون)
‫- لا أصدّق أنهم جذبوك إلى كل هذا

14
00:00:53,528 --> 00:00:57,829
‫- سأجعلك تتحسّن من جديد
‫- لقد حرّرتموهم، أخوية (دادا)

15
00:00:58,090 --> 00:01:02,694
‫(ريتا فار)، مسافرة عبر الزمن
‫مشهورة عالمياً

16
00:01:02,825 --> 00:01:05,345
‫مهلاً... لقدري

17
00:02:26,277 --> 00:02:31,014
‫مع انزلاق سفينة (ريتا) في دفق الوقت
‫كانت مليئة بالخوف

18
00:02:42,396 --> 00:02:46,132
‫لكن لا مجال للعودة
‫أرادت أن تكون بطلة

19
00:02:46,611 --> 00:02:50,347
‫- وهي تغوص في جذور الوعي
‫- أنا (ريتا فار)

20
00:02:50,477 --> 00:02:53,040
‫زهّرت شجرة حياتها أمام عينيها

21
00:02:55,256 --> 00:03:01,253
‫لكن لدى مشاهدتها لذلك، كانت (ريتا) متفاجئة
‫من القليل الذي اختارته من حياتها فعلاً

22
00:03:02,467 --> 00:03:05,423
‫متى كانت آخر مرة تبعت فيها سعادتها؟

23
00:03:10,983 --> 00:03:16,849
‫بكت (ريتا)، وكل دمعة سقطت
‫مثّلت كل الخجل والندم

24
00:03:17,370 --> 00:03:21,845
‫كل نظرات الانتقاد
‫والمآسي الكبيرة التي تحمّلتها (ريتا)

25
00:03:23,539 --> 00:03:27,405
‫من ثم حصل أكثر شيء مذهل

26
00:03:27,710 --> 00:03:31,795
‫مع كل دمعة ذرفتها
‫تم تطهير ذاكرة (ريتا)

27
00:03:35,270 --> 00:03:38,311
‫مهما كانت أحلام وأحزان هذه المرأة

28
00:03:38,659 --> 00:03:41,179
‫بحلول الوقت الذي هبطت فيه
‫في العام 1917

29
00:03:41,874 --> 00:03:43,916
‫كانت كصفحة جديدة

30
00:03:46,175 --> 00:03:54,515
{\an8}‫- "أنا دائماً أطارد أقواس القزح"
‫- "(آيوا)، العام 1917"

31
00:04:14,242 --> 00:04:16,023
‫مهلاً، أنت

32
00:04:16,153 --> 00:04:19,368
‫لن أتردّد بمواجهتك!

33
00:04:19,759 --> 00:04:24,755
‫لكن إن كنت عابرة سبيل وحسب
‫دعيني أكون الأولى لقول "أهلاً بك في (آيوا)"

34
00:04:26,363 --> 00:04:28,578
‫اسمي (بيتي آن باكلستون)

35
00:04:31,837 --> 00:04:35,053
‫- هل لي أن أستخدم غرفة الاستراحة الخاصة بك؟
‫- لا يمكنني التكلم عن الاستراحة

36
00:04:35,181 --> 00:04:39,439
‫- قد تتعرّضين لبعض الشظايا، إنها هناك
‫- حسناً

37
00:04:40,005 --> 00:04:41,265
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

38
00:04:47,521 --> 00:04:48,652
‫سؤال وجيه

39
00:04:52,604 --> 00:04:57,992
‫وها أنا كنت أقطف الفطر وإذ بعربة آلية أرضية
‫غريبة تحفر من خلال أزهار النرجس البري

40
00:04:58,120 --> 00:05:01,336
‫سيدتي، لا تريدين العبث مع مكتب الطبيعية
‫أين الطيار؟

41
00:05:01,728 --> 00:05:07,506
‫أؤكد لك أنني لا أريد العبث مع أي أحد
‫لكن يبدو فعلاً أنني طيارة السفينة

42
00:05:07,636 --> 00:05:12,329
‫ماذا تعتقديننا أيتها السيدة؟
‫فلنعد الكرّة، أنا العميل (ويلسون)، وأنت؟

43
00:05:12,937 --> 00:05:15,978
‫- هيا يا سيدتي، ليس لدينا النهار بأكمله
‫- أنا لا أعرف!

44
00:05:16,196 --> 00:05:19,236
‫أنا... أنا...

45
00:05:22,713 --> 00:05:24,188
‫"(لورا داميل)، أخوية (دادا)"

46
00:05:25,232 --> 00:05:28,578
‫(لورا داميل)

47
00:05:30,012 --> 00:05:35,225
‫- أنت متذاكية، صحيح؟
‫- أرجوك، لست أحاول أن أتذاكى على شيء، أنا...

48
00:05:38,353 --> 00:05:41,438
‫- حسناً، رأيت ما يكفي
‫- بحقكما

49
00:05:43,002 --> 00:05:46,521
‫ترتدي زياً كاملاً، وعندما حضرا...

50
00:05:47,998 --> 00:05:50,257
‫بئساً لموظفي المكتب الحقراء

51
00:05:50,475 --> 00:05:54,776
‫أسرع يا (مالا)، التقط كل تفاصيل السفينة
‫قبل أن يأخذوها

52
00:05:55,123 --> 00:05:59,641
‫- فكرة رائعة يا سيدي
‫- أنا الدماغ، كل ما لدي هو أفكار رائعة!

53
00:06:00,032 --> 00:06:04,421
‫يا للعجب! شيء ما يقول لي
‫أنني إن عكست الرسم هندسياً

54
00:06:04,595 --> 00:06:10,155
‫يمكنني تصميم سفينتي الخاصة
‫وستصبح كل مشاريعي للهيمنة على العالم واضحة!

55
00:06:10,286 --> 00:06:12,980
‫- مشاريعنا
‫- المعذرة؟

56
00:06:13,501 --> 00:06:17,367
‫مشاريعنا للهيمنة على العالم

57
00:06:18,281 --> 00:06:19,323
‫بالتأكيد

58
00:06:23,622 --> 00:06:24,665
‫توقف

59
00:06:25,405 --> 00:06:29,011
‫معكرونة، "رونة، رونة"

60
00:06:32,400 --> 00:06:33,834
‫وصلت أخيراً

61
00:06:36,484 --> 00:06:37,744
‫لا أعلم السبب

62
00:06:42,436 --> 00:06:44,088
‫تطير الدباسة عند الفجر!

63
00:06:46,911 --> 00:06:47,954
‫(اليام)

64
00:06:48,647 --> 00:06:49,909
‫رويدك

65
00:06:52,646 --> 00:06:53,689
‫لا بأس

66
00:06:56,687 --> 00:06:57,729
‫تعال

67
00:07:01,814 --> 00:07:04,594
‫لا تقلقي يا (كاي)، أخبريني وحسب
‫ما الحذاء الذي تريدينه وسأحضره لك

68
00:07:04,724 --> 00:07:06,679
‫- أتعتقدين أن ذلك سينجح؟
‫- سينجح

69
00:07:07,591 --> 00:07:10,894
‫ماذا عن حذاء عالٍ أخضر
‫أو حذاء رياضي ورديّ؟

70
00:07:11,154 --> 00:07:13,153
‫- هل المال معك؟ حسناً
‫- أجل

71
00:07:13,500 --> 00:07:16,368
‫اصعدي إلى الأعلى مباشرة
‫اشتري الحذاء وعودي على الفور، اتفقنا؟

72
00:07:16,542 --> 00:07:20,278
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- سأهتم بأمرهم، اسمعي، يمكنك فعل هذا

73
00:07:20,408 --> 00:07:21,798
‫اذهبي الآن

74
00:07:51,906 --> 00:07:53,645
‫مرحباً يا رجل، هل أنت مشغول؟

75
00:07:55,339 --> 00:07:58,771
‫صديقي، من هذه؟ ظننت أنني قلت لك
‫ألا تنقر على النوافذ المنبثقة

76
00:07:58,945 --> 00:08:00,769
‫إنها (جينجر)، تبقى بصحبتي بينما ألعب

77
00:08:00,986 --> 00:08:05,766
‫إن استطعت وحسب أن أنقل الملازم (ناتلز)
‫إلى طريق (هايزلنات) السريع سأكون رائعاً جداً!

78
00:08:06,331 --> 00:08:09,155
‫- ما الأمر؟
‫- كنت أفكر...

79
00:08:11,980 --> 00:08:16,150
‫- هل أنا المطرقة أم المسمار؟
‫- أسمعك يا أخي

80
00:08:16,236 --> 00:08:20,625
‫أعني، هل أنا رجل تقريبي؟
‫لماذا أنا (سايبورغ) حتى؟

81
00:08:20,842 --> 00:08:24,577
‫ماذا؟ ماذا؟ لأنك آلهة مذهل!

82
00:08:24,664 --> 00:08:30,009
‫يمكنك أن تقيم علاقة مع من تشاء
‫كطاقم تمثيل (لوف بوت) بأكمله أو (نوتس لاندينغ)

83
00:08:30,356 --> 00:08:33,789
‫لماذا باسم القدير وجبن الجوز
‫قد تودّ تغيير ذلك؟

84
00:08:33,919 --> 00:08:38,481
‫- ربما لأن الأمر لا يتعلق بمن يمكنك معاشرته؟
‫- هذا ما لم يقله أي بطل خارق قط

85
00:08:38,611 --> 00:08:42,390
‫- بئساً!
‫- ماذا؟  لا! كان لدي احتياطي من الكاجو!

86
00:08:42,522 --> 00:08:47,604
‫- هذا ليس الحديث الذي كنت أتمناه
‫- آسف، خيارات الحياة الغبية ليست من اختصاصي

87
00:08:47,735 --> 00:08:50,472
‫إليك فكرة، ربما عليك التحدّث
‫إلى شخص يأبه؟

88
00:08:59,335 --> 00:09:02,550
{\an8}‫"مكتب الطبيعية، عام 1917"

89
00:09:04,984 --> 00:09:08,720
‫اجلسي ولا تلمسي أي شيء

90
00:09:29,791 --> 00:09:33,875
‫"مختبر توظيف المتحولين"

91
00:09:47,170 --> 00:09:48,212
‫ادخلي

92
00:09:55,772 --> 00:09:57,249
‫حسناً، حسناً

93
00:10:07,936 --> 00:10:10,544
‫يا له من مختبر جميل

94
00:10:10,805 --> 00:10:13,324
‫تمثال عرض مشتعل مقطوع الرأس

95
00:10:14,453 --> 00:10:17,451
‫جرعات فقاعية وفئران

96
00:10:18,842 --> 00:10:22,014
‫مرحباً، علميّ جداً

97
00:10:22,578 --> 00:10:26,923
‫الرجل المهيب الذي كان خارجاً تواً
‫بدا مستاءً نوعاً ما

98
00:10:27,053 --> 00:10:29,746
‫هل لي أن أسأل
‫ما الذي تفعلينه هنا بالضبط؟

99
00:10:33,049 --> 00:10:37,871
‫من أنا؟ سؤال وجيه
‫سؤال ذو صلة، لكن رغم ذلك لا أعلم

100
00:10:38,088 --> 00:10:41,695
‫يبدو أنني طرت إلى هنا كريشة في الكون

101
00:10:42,042 --> 00:10:45,734
‫هذا بدا علمياً تماماً
‫صحيح، السؤال التالي

102
00:10:45,866 --> 00:10:48,470
‫ما أنا؟ كما سبق!

103
00:10:49,905 --> 00:10:53,989
‫لماذا أنا؟ استفسار آخر محفّز للتفكير

104
00:10:54,120 --> 00:10:59,940
‫لكن رغم ذلك أعتقد أنه بوسعنا الاتفاق
‫على أن رحلتي إلى هنا جعلتني مرتبكة تماماً

105
00:11:00,983 --> 00:11:04,982
‫الشيء الوحيد الذي لديّ هو هذه

106
00:11:06,328 --> 00:11:12,020
‫لذلك، يبدو أنني من أخوية (دادا)
‫واسمي (لورا داميل)

107
00:11:15,062 --> 00:11:16,711
{\an8}‫"(لورا داميل)، مسؤولة توظيف"

108
00:11:17,538 --> 00:11:20,318
‫انظري إلى هذا! لدينا الاسم عينه!

109
00:11:22,447 --> 00:11:23,620
‫أو لا

110
00:11:24,228 --> 00:11:28,877
‫لكن إن كنت (لورا داميل)
‫فمن هي أخوية (دادا)؟

111
00:11:31,875 --> 00:11:33,048
‫هل لديك ولاعة؟

112
00:11:41,564 --> 00:11:44,692
‫يا للعجب! فعلت ذلك بقوة
‫وذوق شديدين

113
00:11:47,037 --> 00:11:48,254
‫ليس شعلة

114
00:12:03,764 --> 00:12:08,674
‫ليس تحريكاً ذهنياً

115
00:12:15,495 --> 00:12:20,969
‫- هل هذا... هل آلمك هذا؟
‫- لا! في الواقع، شعرت بأنني...

116
00:12:21,707 --> 00:12:25,617
‫لا أعلم، لكن باختصار
‫كان الشعور جيداً، كان الشعور جيداً جداً

117
00:12:30,656 --> 00:12:33,177
‫- "ليست سلاحاً"
‫- لست سلاحاً

118
00:12:36,566 --> 00:12:39,956
‫لا يا رفيقي (هوغ)
‫لا لحم سناجب اليوم!

119
00:12:40,085 --> 00:12:45,082
‫لا! ابتعد عني! ما هذا؟
‫لقد أخفتني بشدة!

120
00:12:45,212 --> 00:12:47,339
‫أخوية (دادا)، تكلّم

121
00:12:48,254 --> 00:12:54,900
‫حسناً! مجموعة من المتحولين البشريين
‫متعالين ومجانين وبالتأكيد لا يحبونك

122
00:12:55,335 --> 00:12:59,939
‫عندما قلت اسم (لورا داميل)
‫تمّ ركلي وليس بطريقة جيدة!

123
00:13:00,071 --> 00:13:04,067
‫لذا إن كنت مكانك، لبقيت بعيداً
‫عن الأخوية المجانين

124
00:13:04,632 --> 00:13:09,846
‫- وماذا أيضاً؟
‫- وكانوا يعملون على شيء فني مخيف لكن ربما رائع

125
00:13:10,020 --> 00:13:13,235
‫- ما زال مبكراً أن نعرف ذلك
‫- حسناً

126
00:13:13,626 --> 00:13:14,668
‫ارسمها

127
00:13:15,754 --> 00:13:19,708
‫إن كان ذلك يبعدك عني بوقت أبكر
‫سأفعل ذلك

128
00:13:26,181 --> 00:13:29,353
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً! أصابع روبوت

129
00:13:29,483 --> 00:13:34,827
‫أنت مدرك أن صديقتك الصغيرة (ريتا)
‫سرقت آلة الزمن خاصتي

130
00:13:35,001 --> 00:13:36,522
‫ولماذا هذا سيئ بالنسبة إليّ؟

131
00:13:42,952 --> 00:13:46,818
‫يسقط البريد في الأدوات
‫فرزه وحفظه في ذلك الغرض

132
00:13:46,949 --> 00:13:50,425
‫إن لم يكن لديهم الغرض
‫أضعه في ذلك الشيء

133
00:13:50,555 --> 00:13:54,508
‫إذا لم يكن لديهم ذلك الشيء
‫أضعه في المجهول هذا

134
00:13:54,987 --> 00:13:56,030
‫فهمت؟

135
00:13:57,462 --> 00:13:58,505
‫جيد

136
00:14:00,634 --> 00:14:02,502
‫خارج الأداة

137
00:14:03,762 --> 00:14:05,458
‫إلى الغرض

138
00:14:07,456 --> 00:14:08,758
‫وها قد انطلقنا

139
00:14:08,889 --> 00:14:12,625
‫لا أعتقد أنني رأيت أحداً من قبل
‫مسروراً جداً بتوصيل البريد

140
00:14:12,757 --> 00:14:15,623
‫حري بي أن أستفيد من هذه المحطة البريدية
‫لأقصى حدّ

141
00:14:16,361 --> 00:14:20,794
‫- إذاً أنت في زيارة وحسب؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

142
00:14:20,924 --> 00:14:26,268
‫لكن حتى أكتشف سبب وجودي هنا
‫سأحفظ البريد بسرور

143
00:14:26,397 --> 00:14:31,611
‫وأتلقى أوامر العمل من تلك الضابطة
‫(لورا داميل) في مكتب التوظيف

144
00:14:32,524 --> 00:14:39,040
‫- والتي بالمناسبة تبدو لي غريبة بعض الشيء
‫- تلك الضابطة (لورا داميل)

145
00:14:39,823 --> 00:14:40,866
‫أنقذتنا

146
00:14:42,777 --> 00:14:44,384
‫أتراجع عن أقوالي يا (هولي)

147
00:14:45,557 --> 00:14:52,770
‫أفترض أنني أشعر بأنني في مزاج غريب
‫لعدم معرفة اسمي أو من أين أتيت

148
00:14:52,900 --> 00:14:57,506
‫فلنمنحك اسماً إذاً!
‫ما رأيك أن نناديك بـ...

149
00:14:58,331 --> 00:14:59,374
‫(بيندي)

150
00:15:12,842 --> 00:15:14,492
‫لديك موهبة حقيقية، (بيندي)

151
00:15:17,405 --> 00:15:20,185
‫- ولديك نادي معجبين
‫- ماذا؟

152
00:15:38,953 --> 00:15:40,604
‫مرحباً، هذه أنا

153
00:16:02,545 --> 00:16:05,369
‫مرحباً، أذكر رؤيتك

154
00:16:06,628 --> 00:16:08,757
‫تعالي معي الآن

155
00:16:19,401 --> 00:16:22,747
‫"المتحولون"

156
00:16:23,095 --> 00:16:24,354
‫غريبا الأطوار

157
00:16:31,480 --> 00:16:34,825
‫احزري من كانت في الأعلى
‫تأكل شطيرتها على طاولة العملاء؟

158
00:16:35,129 --> 00:16:38,214
‫(بيندي)! تعرّفي على المجموعة

159
00:16:38,820 --> 00:16:39,864
‫(مالكوم)

160
00:16:40,993 --> 00:16:42,036
‫(شيلي)

161
00:16:42,602 --> 00:16:44,948
‫(ساتشيكو) و(لويد)

162
00:16:48,163 --> 00:16:52,811
‫- ألم تحصلي على كتيّب المكتب؟{\an8}
‫- بلى، لكن قالت (هولي) إن...

163
00:16:53,637 --> 00:16:58,329
‫مهلاً، هل تحدّثت اليابانية تواً
‫وهل فهمتك؟

164
00:16:58,504 --> 00:17:01,632
‫- (بيفل بافل) يا (بيندي)
‫- آسفة، ماذا؟

165
00:17:01,760 --> 00:17:04,151
‫لا تسألي، تماشي مع الأمر وحسب

166
00:17:06,106 --> 00:17:07,714
‫عليكم أن تأكلوا هنا؟

167
00:17:08,191 --> 00:17:11,971
‫أنا في حيرة تماماً
‫عليكم فعل شيء حيال الأمر

168
00:17:12,103 --> 00:17:14,969
‫لا بد من أنه لطيف
‫أننا نسينا كيف يسير العالم

169
00:17:15,099 --> 00:17:19,140
‫هذا صحيح، يتم إرسال المتحولين المسلحين
‫إلى الخطوط الأمامية

170
00:17:19,922 --> 00:17:24,700
‫والناس أمثالنا يعملون هنا
‫أو يتم التخلّص منهم

171
00:17:24,787 --> 00:17:27,090
‫إلى سلة مهملات المجانين{\an8}

172
00:17:28,871 --> 00:17:35,737
‫حسناً إذاً، إلى أن أجد طريقي
‫سأقوم بالتحديد بـ(بيفل بافل) هنا

173
00:17:35,867 --> 00:17:39,516
‫في هذا المزراب المجيد والكئيب

174
00:17:39,647 --> 00:17:43,687
‫ولا تقلقي يا (بيندي)
‫ما زلنا نجد وسائل للتسلية

175
00:18:57,501 --> 00:18:58,675
‫ماذا تفعلين؟

176
00:19:00,326 --> 00:19:03,411
‫- مارسي علاقة مع نفسك جانبياً يا (بولي) الجميلة
‫- هذا مؤلم

177
00:19:05,018 --> 00:19:06,669
‫كيف سمحت للفتاة أن تصعد؟

178
00:19:10,362 --> 00:19:12,883
‫لم يكن الأمر قط عما أريده أنا

179
00:19:15,011 --> 00:19:19,616
‫ألم تقومي يوماً بعمل لطيف
‫لمجرّد ذلك وحسب؟

180
00:19:20,182 --> 00:19:23,352
‫قالت د. (هاريسون) إنه لا يوجد ما يسمى
‫بعمل غير أناني

181
00:19:23,743 --> 00:19:28,697
‫يا (بولي) الجميلة، استيقظي بحقك!
‫نحن مركّب

182
00:19:29,783 --> 00:19:32,433
‫قد يكون اللطف من سلعنا الوحيدة

183
00:20:11,534 --> 00:20:14,880
‫- (غريد)، أبطل الإخطارات
‫- "تم إبطال الإخطارات"

184
00:20:37,645 --> 00:20:40,078
‫"(نايلز كولدر) في مهمة
‫أوقفوا كل المراسلات"

185
00:21:04,192 --> 00:21:07,623
‫ما المميز جداً بـ(نايلز كولدر)؟

186
00:21:08,754 --> 00:21:10,012
‫لست واثقة

187
00:21:12,272 --> 00:21:15,792
‫- شعرت بوخز وحسب
‫- وخز

188
00:21:17,182 --> 00:21:18,311
‫هذا مذهل

189
00:21:19,484 --> 00:21:21,136
‫هل...

190
00:21:23,091 --> 00:21:27,131
‫تذكّر فيل جسمك أي شيء آخر؟

191
00:21:27,652 --> 00:21:31,649
‫ربما عن أخوية (دادا)؟

192
00:21:32,171 --> 00:21:33,865
‫- ماذا؟
‫- كانت في ملاحظتك

193
00:21:35,081 --> 00:21:36,124
‫صحيح

194
00:21:37,254 --> 00:21:39,730
‫لا، لا شيء بعد

195
00:21:40,294 --> 00:21:43,901
‫يبدو أنك الجزء الوحيد الذي وجدته
‫من الملاحظة

196
00:21:45,161 --> 00:21:50,590
‫حسناً، يجب أن أعترف أنني أعرف شيئاً صغيراً
‫عن الجزء الآخر

197
00:21:54,328 --> 00:21:59,542
‫وأعتقد أن الوقت قد حان لتكتشفيه

198
00:22:04,146 --> 00:22:06,189
‫- أجل
‫- هذا مذهل!

199
00:22:07,797 --> 00:22:09,708
‫من أمور الحياة، أليس كذلك؟

200
00:22:10,402 --> 00:22:13,445
‫مكان دافئ لتعلقي فيه قبعتك
‫في نهاية اليوم

201
00:22:13,531 --> 00:22:19,353
‫- مليء بالأصدقاء والموسيقى
‫- لكن كيف... أين نحن؟

202
00:22:19,527 --> 00:22:22,698
‫(شيلي) صنعته لنا، إنه اختصاصها

203
00:22:22,959 --> 00:22:27,260
‫أنتم أخوية (دادا)!
‫بالطبع أنتم كذلك! (بيفل بافل)!

204
00:22:27,390 --> 00:22:30,779
‫- ونرحّب بك يا سيدة البريد المذهلة
‫- نحب أن نتنكّر يا (بيندي)

205
00:22:30,997 --> 00:22:33,603
‫هذا يضيف لمسة إلى الغموض
‫صنعت هذا لك

206
00:22:34,429 --> 00:22:39,513
‫- أسمّيه "قصيدة لغرفة الغداء"
‫- (لويد)! إنه مذهل!

207
00:22:39,598 --> 00:22:42,249
‫- شكراً
‫- إلى ماذا تتعطشين؟

208
00:22:42,379 --> 00:22:45,854
‫- أياً كان ما تحتسونه
‫- كأس (ليب فروغ) على الفور

209
00:22:45,985 --> 00:22:47,463
‫تعالي، تعالي، تعالي، تعالي

210
00:22:48,331 --> 00:22:49,505
‫أحضري وسادة

211
00:22:50,243 --> 00:22:53,545
{\an8}‫- لدينا أسئلة كثيرة لك
‫- الأمور الأهم أولاً!

212
00:22:53,937 --> 00:22:57,455
‫- كيف عرفت عن فرقتنا الصغيرة؟
‫- وهل أنت من الماضي أو المستقبل؟

213
00:22:57,585 --> 00:22:59,496
‫قالت (داميل) إنه كانت لديك ملاحظة
‫ذكرت الأخوية

214
00:22:59,628 --> 00:23:04,841
‫هذا مخبأنا السري يا (بيندي)
‫أخشى أنه كان عليّ ذكر الملاحظة

215
00:23:05,232 --> 00:23:11,098
‫- سعر القبول
‫- لا تدعي وجهها المكتبي الجادّ يخدعك

216
00:23:11,532 --> 00:23:14,617
‫- (لورا) قطة جامحة
‫- حسناً، كل هذا لأجل المتعة

217
00:23:14,834 --> 00:23:19,570
‫تذكرت، ربما يمكنك المساعدة
‫سنصنع صورة متحركة لاحقاً

218
00:23:19,874 --> 00:23:23,263
‫قبل أن نثمل، علينا أن نعرف

219
00:23:23,566 --> 00:23:26,519
‫(بيندي)، هل نحن مهمون؟

220
00:23:30,865 --> 00:23:34,689
‫- أتمنى لو يمكنني أن أتذكر
‫- لا بأس يا عزيزتي

221
00:23:35,645 --> 00:23:39,946
‫أتعلمين؟ القاعدة الوحيدة القائمة
‫هي أنه لا توجد قواعد

222
00:23:40,989 --> 00:23:43,726
‫(بيفل بافل)! لا آبه

223
00:23:44,204 --> 00:23:48,808
‫حقاً؟ ماذا حصل لتلك المرأة المذهلة
‫مع الحافظة؟

224
00:23:49,851 --> 00:23:51,503
‫تلك الحقيرة خارج دوام العمل

225
00:23:52,632 --> 00:23:58,759
‫حقاً يا (بيندي)، هل يعلم أحد من هم
‫أو لماذا هم هنا؟

226
00:24:00,757 --> 00:24:02,972
‫كل ما يهم الآن هو الوقت الحالي

227
00:24:04,884 --> 00:24:08,751
‫- والآن...
‫- ويا للروعة

228
00:24:33,819 --> 00:24:34,992
‫يا للهول!

229
00:24:35,426 --> 00:24:39,596
‫- أحتاج إلى استراحة
‫- تكلّمي، أين ذلك الشاب مع الكتب؟

230
00:24:39,728 --> 00:24:43,811
‫- أليس جزءاً من زمرتك؟
‫- (مالكوم)؟ خجول جداً

231
00:24:43,941 --> 00:24:49,547
‫تم تشويش رأسه بالحرب في (فرنسا)
‫اتبعي دخان الغليون، ستجدينه

232
00:24:55,325 --> 00:25:01,537
‫"مخططاتي أشبه بكل أحلامي"

233
00:25:01,667 --> 00:25:06,881
‫"تنتهي في السماء"

234
00:25:07,881 --> 00:25:12,529
‫"بعض الناس يبحثون ويجدون ضوء الشمس"

235
00:25:12,747 --> 00:25:17,091
‫"أنا أنظر دائماً وأجد المطر"

236
00:25:17,352 --> 00:25:21,262
‫"يحقق البعض الفوز أحياناً"

237
00:25:21,523 --> 00:25:25,563
‫"لا يبدو أنني أحقق فوزاً أبداً"

238
00:25:25,868 --> 00:25:29,517
‫"صدقني"

239
00:25:29,995 --> 00:25:31,125
‫وجدتك!

240
00:25:31,732 --> 00:25:35,122
‫- وجدت الأفسنتين
‫- أجل!

241
00:25:35,643 --> 00:25:37,512
‫- اجلسي يا (بيندي)
‫- شكراً لك

242
00:25:41,465 --> 00:25:42,986
‫لدي الشيء المناسب

243
00:25:49,676 --> 00:25:53,977
‫بادلت قلبي بكنار في (فيردان)

244
00:25:55,932 --> 00:25:57,800
‫تطير في كل صباح

245
00:25:59,669 --> 00:26:00,885
‫أتطلّع إلى ذلك

246
00:26:03,710 --> 00:26:05,882
‫لا أذكر متى أتت

247
00:26:10,183 --> 00:26:13,181
‫عينان جديدتان مثلك

248
00:26:15,744 --> 00:26:19,046
‫قلبك، هل يؤلمك هذا؟

249
00:26:22,391 --> 00:26:23,564
‫التذكر أسوأ

250
00:26:25,258 --> 00:26:28,691
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- سبق وفعلت

251
00:26:31,037 --> 00:26:34,035
‫طيرا الحب، تعالا إلى هنا

252
00:26:34,208 --> 00:26:38,683
‫حماقة جميلة من نشوة (كيوبيد)
‫سنصنع قصائد صوتية

253
00:26:38,814 --> 00:26:41,160
‫عزيزي (مالكوم)، أحضر الضوء، هيا

254
00:26:41,290 --> 00:26:43,592
‫- وفي روحية الهراء المطلق
‫- أجل

255
00:26:43,940 --> 00:26:47,243
‫- (بيندي) العظيمة ستختار كلمة
‫- أجل!

256
00:26:47,981 --> 00:26:51,022
‫هيا يا (بيندي)! هيا يا (بيندي)!
‫هيا يا (بيندي)!

257
00:26:58,017 --> 00:26:59,060
‫شوكولاتة

258
00:27:01,101 --> 00:27:02,144
‫اختناق

259
00:27:03,403 --> 00:27:07,141
‫اختناق، اختناق، اختناق

260
00:27:10,139 --> 00:27:16,134
‫- دجاجة، دجاجة
‫- دجاجة

261
00:27:16,786 --> 00:27:23,214
‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة
‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة

262
00:27:23,345 --> 00:27:25,692
‫دجاجة، دجاجة، دجاجة

263
00:27:25,910 --> 00:27:32,514
‫- دجاجة، دجاجة
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

264
00:27:36,206 --> 00:27:38,074
‫(ماونتن)

265
00:27:39,595 --> 00:27:41,983
‫- (ما)، (ما)
‫- (ماونتن)

266
00:27:42,245 --> 00:27:45,027
‫(ما)، (ما)، (ما)

267
00:27:45,112 --> 00:27:48,979
‫- (ما)، (ما)، (ما)
‫- (ما)، (ما)، (ما)

268
00:27:49,110 --> 00:27:51,977
‫- (ما)، (ما)، (ما)
‫- (ما)

269
00:27:52,455 --> 00:27:54,149
‫(ما)، (ما)، (ما)

270
00:27:54,671 --> 00:27:56,278
‫(ما)، (ما)، (ما)

271
00:27:56,712 --> 00:28:00,058
‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما)

272
00:28:00,971 --> 00:28:03,881
‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما)

273
00:28:04,011 --> 00:28:09,443
‫"لا يمكنك أن تقرأ، لا يمكنك أن تقرأ
‫لا، لا يمكنك أن تقرأ وجهي الجامد"

274
00:28:09,790 --> 00:28:16,176
‫- "وجهي الجامد، وجهي الجامد"
‫- "(ما)، (ما)، (ما)

275
00:28:16,742 --> 00:28:19,348
‫أجل! تعالي إلى أبيك

276
00:28:19,696 --> 00:28:23,910
‫يحتاج أبوك إلى مجموعة آصات
‫مجموعة آصات يا عزيزتي

277
00:28:24,127 --> 00:28:26,038
‫من هو فحلي الكبير المعدني؟

278
00:28:26,820 --> 00:28:28,689
‫أتعلم ماذا سأفعل يا (كليفي)؟

279
00:28:29,166 --> 00:28:32,729
‫سآخذ إصبعي وأضعه في...

280
00:28:34,554 --> 00:28:37,031
‫- يا عزيزي، لم يعد لديك وقت
‫- لا بأس

281
00:28:37,205 --> 00:28:41,071
‫سأمرر بطاقتي مجدداً
‫أحتاج إلى المزيد من حلاوة (جينجر)

282
00:28:41,201 --> 00:28:45,504
‫أجل! المستوى 19 أيها الحقراء!
‫7 حبات جوز من (فلايواي فيلبرت)

283
00:28:46,372 --> 00:28:49,674
‫(كليفي)، يُقال إنه تم رفض بطاقتك
‫لعدم وجود أموال كافية

284
00:28:50,021 --> 00:28:54,105
‫- عليّ تسجيل الخروج الآن
‫- ماذا؟ لا! ماذا إن نفّذنا سند ضمان؟

285
00:28:54,453 --> 00:28:56,190
‫لا، لا يسير الأمر هكذا

286
00:28:56,755 --> 00:29:00,535
‫هل لديك من تلك العملات النقدية؟
‫ربما يمكنك بيعها على (إي باي)

287
00:29:01,882 --> 00:29:02,925
‫لا

288
00:29:03,706 --> 00:29:07,008
‫- ماذا عن مجموعة سيارة سباق مستعملة؟
‫- هذا مضجر

289
00:29:07,313 --> 00:29:10,441
‫ماذا عن زملائك بالسكن المجانين
‫هل لديهم أي شيء رائع لبيعه؟

290
00:29:11,656 --> 00:29:16,088
‫ربما، في الواقع، أتعلمين؟
‫أحد زملائي بالسكن هو (سايبورغ)

291
00:29:16,219 --> 00:29:21,694
‫حقاً؟ أتعلم؟ سأدفع الكثير لأحتسي القهوة
‫أو أي شراب ساخن معه

292
00:29:22,258 --> 00:29:23,301
‫حقاً؟

293
00:29:24,300 --> 00:29:26,864
‫فلنر ما قد يدفعه شخص آخر

294
00:29:28,819 --> 00:29:32,121
‫من كان ليفكر في هذا؟
‫تبدو كل هذه الحوادث الصغيرة عشوائية

295
00:29:32,251 --> 00:29:35,205
‫لكن ربما كان عليّ أن أصبح سائق سيارة سباق

296
00:29:35,336 --> 00:29:40,114
‫أنحرف وأرى زوجتي تخونني مع (بامب)
‫أتعرّض لحادث تسبب به عالم مجنون

297
00:29:40,245 --> 00:29:41,722
‫يتم تقليصي إلى دماغ
‫يعيش في علبة من الصفيح

298
00:29:41,894 --> 00:29:45,154
‫وآتي للعيش في هذا المكب
‫مع زملائي في السكن المجانين، أتعلمين؟

299
00:29:48,500 --> 00:29:53,322
‫ربما إنه مخطط كبير صممه الكون
‫أحضرني إلى (لاستي بامب)

300
00:29:53,495 --> 00:30:00,012
‫لمحاربة تمساح كي يعيد لم شملي مع (كلارا)
‫وألتقي بحفيدي المذهل (روري)!

301
00:30:00,144 --> 00:30:05,053
‫ألا ترين؟ كان عليّ أن أموت
‫أذهب إلى الآخرة، أرى أبي الحقير

302
00:30:05,183 --> 00:30:09,354
‫أصبح (زومبي) فقط لأدرك
‫أنني أريد أن أكون شخصاً أفضل

303
00:30:09,484 --> 00:30:14,218
‫ليس لأجلي، بل لأجل (كلارا) و(روري)
‫وفي هذا المسعى...

304
00:30:15,177 --> 00:30:20,086
‫تناولت الكثير من أدوية الـ(باركنسون)
‫ونقرت على تلك النافذة المنبثقة

305
00:30:20,216 --> 00:30:25,819
‫رغم أن (فيك) قال لي ألا أفعل
‫لكن (تشيبمانك جامب) فتحت بوابة

306
00:30:26,037 --> 00:30:29,296
‫حيث لم أعلم بوجود واحدة، أترين؟

307
00:30:29,731 --> 00:30:35,682
‫المغزى هو أنني خاطرت ووضعني ذلك
‫في رحلة بطل مع الملازم (ناتلز)

308
00:30:35,813 --> 00:30:40,202
‫(ستان)، التاجر الخاص بي في لعبة البوكر العالمية
‫و(جينجر) فتاة الكاميرا

309
00:30:40,461 --> 00:30:45,544
‫ومع هذه الفرقة من الحب والدعم
‫سأفوز بسلسة المفاتيح البائسة تلك

310
00:30:45,675 --> 00:30:49,107
‫وأكون الجد الذي يحتاج (روري) إلى أن أكونه!

311
00:31:17,608 --> 00:31:22,344
‫ليلة أمس كانت فرحة خالصة
‫ولا أي هموم في العالم

312
00:31:22,735 --> 00:31:27,427
‫أياً كان المكان الذي جئت منه
‫لم تحظي بهذا؟

313
00:31:27,600 --> 00:31:29,035
‫لا أعتقد ذلك

314
00:31:30,902 --> 00:31:37,680
‫الشعور الوحيد الذي أحظى به هو أن السعادة
‫لم تكن سهلة قط كما تجعلونها تبدو

315
00:31:39,636 --> 00:31:42,546
‫لا، لم تكن سهلة قط

316
00:31:44,457 --> 00:31:46,630
‫كانت حياتهم مريعة جداً

317
00:31:47,020 --> 00:31:52,495
‫لكن في مرحلة ما، اختاروا أن يكونوا سعداء
‫رغم كل شيء

318
00:31:53,147 --> 00:31:55,927
‫حصلوا على الراحة في ذلك النضال

319
00:31:57,447 --> 00:32:03,703
‫عندما قابلتهم، أدركت أنه علي حماية
‫أساليبهم الغريبة والمذهلة

320
00:32:04,399 --> 00:32:09,135
‫- وسمح لك المكتب بذلك؟
‫- لم يزعجوني بعد

321
00:32:10,351 --> 00:32:14,088
‫هذا هو احتجاجهم

322
00:32:14,261 --> 00:32:17,650
‫حياة يتم عيشها بشكل جيد
‫ماذا عنك؟

323
00:32:19,041 --> 00:32:22,256
‫أنا معقّدة أكثر بقليل

324
00:32:25,341 --> 00:32:27,513
‫على ماذا تنوي هاتان الاثنتان؟

325
00:32:29,338 --> 00:32:33,204
‫وجودهما المضحك، هذا سخيف حقاً

326
00:32:34,073 --> 00:32:39,547
‫أخشى أن البعض قد يفكرون في أن (دادا)
‫نزوة مؤقتة

327
00:32:39,678 --> 00:32:43,110
‫وتحمل الفكرة الجامحة
‫أنه يمكنها تغيير العالم

328
00:32:43,241 --> 00:32:46,238
‫لكن لمَ ليس عليهم أن يخاطروا بذلك؟

329
00:32:46,412 --> 00:32:53,190
‫أن يتبعوا نعيمهم الجنوني
‫يغرسوا علمهم ويدافعون عن شيء ما؟

330
00:32:53,537 --> 00:32:57,317
‫(بيندي)، ربما قد عشت حياة جميلة

331
00:32:57,925 --> 00:33:01,662
‫لكن من حيث أنا جالس
‫أنا محظوظ لأنني أقف حتى

332
00:33:02,835 --> 00:33:07,570
‫- لا يمكن للجميع أن يقدموا على مخاطرة كهذه
‫- لا يا (لويد)، أنا...

333
00:33:09,177 --> 00:33:11,698
‫أفترض أنك محق

334
00:33:50,364 --> 00:33:51,581
‫مهلاً!

335
00:33:52,885 --> 00:33:56,057
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، (كاي)
‫دعيني أصعد يا (كاي)

336
00:33:56,447 --> 00:33:59,662
‫- لا تعرفينه، لا تتحدثي معه
‫- هل أنت بخير؟

337
00:34:01,530 --> 00:34:04,919
‫- أجل، أنا بخير، شكراً
‫- هل تعلّمت تواً؟

338
00:34:07,178 --> 00:34:12,392
‫حسناً، أنت تبلين حسناً، لو كنت مكانك
‫لانتبهت أكثر لهذه السيارات

339
00:34:13,217 --> 00:34:14,303
‫أكثر أماناً

340
00:34:15,607 --> 00:34:16,650
‫اعتني بنفسك

341
00:34:23,384 --> 00:34:24,427
‫حسناً

342
00:34:30,466 --> 00:34:33,897
‫معروف أن المكتب سيتخذ كل التدابير
‫لتأمين هدف

343
00:34:34,289 --> 00:34:37,460
‫لن يؤنّبهم ضميرهم
‫في تحريض أسرة ضد بعضها البعض

344
00:34:37,591 --> 00:34:39,241
‫أنا آسف لأنه تم جذبك إلى هذا

345
00:34:40,980 --> 00:34:45,238
‫- لم يجذبوني، أنا اخترت هذا
‫- ماذا؟ لماذا؟

346
00:34:46,801 --> 00:34:51,537
‫لم يكن بعيد المنال حقاً
‫مع الهجر وفقدان الأم لصوابها

347
00:34:51,624 --> 00:34:54,230
‫أخ يقتل نفسه، ابن يتعرّض لإطلاق نار

348
00:34:54,361 --> 00:34:57,272
‫لا أصدّق أنني استغرقت كل هذا الوقت لأدرك
‫أن المكتب هو المكان الذي لطالما انتميت إليه

349
00:34:57,402 --> 00:34:58,922
‫لكن المكتب شرير

350
00:35:00,574 --> 00:35:04,092
‫لا يمكن أن يكون هذا ما أنت عليه يا بنيّ
‫لا يمكن ذلك

351
00:35:06,005 --> 00:35:08,524
‫على الأقل لم أهرب وأنا خائف

352
00:35:09,176 --> 00:35:15,128
‫ولا تنادني بابنك فذلك يعني
‫أنك كنت موجوداً في مباريات الدوري للصغار

353
00:35:15,259 --> 00:35:19,299
‫أو ساعدتني بعلم الجبر
‫وأخبرتني بما أفعله في أول موعد غرامي

354
00:35:19,429 --> 00:35:20,646
‫لم تكن هناك!

355
00:35:22,253 --> 00:35:24,122
‫لم تكن هناك يا (لاري تراينر)

356
00:35:24,904 --> 00:35:28,249
‫ليس لأجلي أو (غاري) أو أمي

357
00:35:29,943 --> 00:35:35,244
‫لذا كف عن روتين الأب لأنه يتضمّن مسؤولية
‫عن شيء غير نفسك البائسة!

358
00:35:35,460 --> 00:35:38,024
‫لا، بقيت بعيداً لحمايتك

359
00:35:38,893 --> 00:35:44,888
‫بقيت بعيداً لحماية نفسك!
‫واجه الأمر، كنت مريعاً بكونك أباً

360
00:35:45,931 --> 00:35:49,147
‫تقبّل ذلك
‫وستصبح الأمور أسهل بكثير علينا

361
00:35:50,232 --> 00:35:52,840
‫لا يتسنى لنا جميعنا أن نختار دربنا

362
00:35:53,057 --> 00:35:57,269
‫أتعتقد أنني أردت أن أحترق بطائرتي
‫وأصبح حادثاً نووياً ما؟

363
00:35:57,661 --> 00:36:02,528
‫أتعتقد أنني رفعت يدي في مدرسة الطيران
‫أتطوّع لدمج كيان غريب بجسمي

364
00:36:02,919 --> 00:36:05,916
‫ما جعلني منبوذاً إشعاعياً فعلياً؟

365
00:36:06,091 --> 00:36:11,391
‫أتعتقد أنني أستمتع بلف جسمي كل يوم بضمادات
‫وفكها فقط كي أقضي حاجتي؟

366
00:36:12,259 --> 00:36:16,953
‫أتعتقد أنه كان من الممتع ألا ألمس أحداً
‫لـ70 سنة بائسة؟

367
00:36:20,732 --> 00:36:25,120
‫وحتى اليوم، أجل
‫أردت أكثر بأنانية

368
00:36:25,250 --> 00:36:29,855
‫لكن إن كان وجودي قربك ضاراً جداً
‫إذاً فانتهيت من المحاولة

369
00:36:31,507 --> 00:36:32,940
‫أنا والدك

370
00:36:33,983 --> 00:36:40,020
‫أحببتك منذ لحظة ولادتك
‫في الواقع لا، من اللحظة التي عرفت فيها بقدومك

371
00:36:41,934 --> 00:36:46,538
‫جلست قرب بطن أمك واستمعنا إلى اللعبة 1
‫من بطولة العالم

372
00:36:46,669 --> 00:36:51,362
‫عندما أمسك (ويلي مايز) بتلك الكرة الطائرة
‫وعندما هتفنا، ركلت

373
00:36:51,709 --> 00:36:55,010
‫كانت قدمك كبيرة بقدر شريحة برتقال
‫وعلمت أنك ستكون طويل القامة

374
00:36:56,315 --> 00:36:58,008
‫لا يمكنك سلبي هذا

375
00:37:00,659 --> 00:37:04,787
‫وحتى بعد أن رحلت
‫بقيت في ذهني

376
00:37:05,872 --> 00:37:09,652
‫لكن ربما هذا لا يُحتسب
‫ربما لا يمكنك أن تسامحني

377
00:37:10,434 --> 00:37:12,563
‫لكنني أسامح نفسي

378
00:37:15,214 --> 00:37:17,777
‫لذا إن كنت تشعر بتحسّن الآن

379
00:37:18,862 --> 00:37:20,602
‫أريدك أن تغادر

380
00:38:00,919 --> 00:38:04,221
‫"كان لديّ ووالدك هذه العادة
‫في كل مرة نأتي بها إلى هنا"

381
00:38:04,351 --> 00:38:07,609
‫"كنت أضع صخرة تحت هذه الشجرة
‫وكان يدعوني بالمجنونة"

382
00:38:23,815 --> 00:38:27,420
‫"أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدل ونظام
‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي"

383
00:38:27,551 --> 00:38:32,070
‫"هذا كان مدرباً عليه ومبتذلاً
‫لنصف رجل ونصف عبوة من القصدير"

384
00:38:32,200 --> 00:38:35,068
‫"(سايبورغ) العظيم
‫رجل لا يعرف نفسه حتى"

385
00:38:35,198 --> 00:38:38,805
‫"كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح
‫من دون معرفة من أنت؟"

386
00:38:38,890 --> 00:38:42,279
‫كنت محقاً، كنت محقاً

387
00:38:44,364 --> 00:38:47,015
‫"كل شيء فعلته كان لحمايتك"

388
00:38:47,318 --> 00:38:50,187
‫"لا آبه بما تسمع أو مع من تتحدّث"

389
00:38:50,795 --> 00:38:52,012
‫"لن يغيّر ذلك"

390
00:39:02,178 --> 00:39:04,220
‫"(فيكتور)، عندما تسير على هذا الدرب"

391
00:39:04,654 --> 00:39:09,172
‫"أي شيء يحصل من  هنا هو خيارك
‫ركّز على ذلك"

392
00:39:39,238 --> 00:39:41,105
‫جيد، سلطة دجاج

393
00:39:48,795 --> 00:39:49,838
‫هيا يا (هولي)

394
00:39:50,620 --> 00:39:53,053
‫أجل، هيا يا (فرانك)

395
00:40:24,899 --> 00:40:30,764
‫- (بيندي)، فقدت صوابك
‫- بأفضل طريقة ممكنة

396
00:40:41,800 --> 00:40:43,712
{\an8}‫الآن أو أبداً

397
00:40:48,360 --> 00:40:49,751
‫حسناً

398
00:40:57,353 --> 00:41:01,915
‫- أيها القدير! انظر إلى ذلك الشيء
‫- إنها قبيحة لدرجة لا يمكنني أن أشيح بنظري

399
00:41:02,046 --> 00:41:04,522
‫لهذا لا يُفترض أن يكونوا بالأعلى هنا

400
00:41:04,740 --> 00:41:07,738
‫كيف يمكنك هضم أي طعام؟
‫هذا مقرف

401
00:41:24,464 --> 00:41:25,594
‫أمسكت بك

402
00:41:26,289 --> 00:41:27,983
‫لا تدعيهم أبداً يرونك تتعرّقين

403
00:41:29,809 --> 00:41:30,894
‫(بيفل بافل)

404
00:41:31,979 --> 00:41:33,022
‫(بيفل بافل)

405
00:41:36,673 --> 00:41:37,716
‫(بيفل بافل)

406
00:41:38,236 --> 00:41:39,497
‫(بيفل بافل)

407
00:41:40,148 --> 00:41:41,712
‫(بيفل بافل)

408
00:41:42,321 --> 00:41:43,754
‫(بيفل بافل)

409
00:41:44,319 --> 00:41:45,492
‫(بيفل بافل)

410
00:41:46,318 --> 00:41:48,490
‫(بيفل بافل)

411
00:42:13,559 --> 00:42:15,644
‫مخزون مخللات

412
00:42:15,773 --> 00:42:19,032
‫بِع! اشترِ! كفّ عن الهراء!

413
00:42:19,380 --> 00:42:24,638
‫- لا تعلمون ما سيحصل لكم
‫- أرجوك يا سيدي

414
00:42:25,811 --> 00:42:30,198
‫(بوم بوم)، (دان دان)، (كا كاو)

415
00:42:35,325 --> 00:42:39,235
‫أنتم المتحوّلون، تعالوا معي الآن

416
00:42:43,275 --> 00:42:44,405
‫في الحال!

417
00:42:53,702 --> 00:42:54,919
‫(بيفل بافل)

418
00:42:55,701 --> 00:42:58,308
‫(كا كاو)، لا آبه

419
00:42:59,177 --> 00:43:03,738
‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه

420
00:43:04,086 --> 00:43:08,952
‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه

421
00:43:11,428 --> 00:43:14,556
‫(كا كاو)، لا آبه

422
00:43:36,541 --> 00:43:40,190
‫- ظننت أن أمرنا انتهى
‫- نحن... نحن أخوية (دادا)

423
00:43:40,277 --> 00:43:43,360
‫وسأقف بجانبكم حتى يوم مماتي
‫لكن علينا الرحيل في الوقت الحالي

424
00:43:43,622 --> 00:43:46,488
‫لأن الحرس الحقيقيين
‫في طريقهم، تعالوا

425
00:43:48,141 --> 00:43:53,136
‫مهرجون يا (ساتشيكو)؟ حقاً؟
‫ألم يكن بوسعك تحويلهم إلى هررة؟

426
00:44:01,174 --> 00:44:02,999
‫تعالوا

427
00:44:05,172 --> 00:44:09,428
‫حسناً، إن لم تكن د. التحضيرات (إتش)
‫والتوأم (تاتل تايل)

428
00:44:09,515 --> 00:44:11,644
‫لأمكن أن يسير ذلك بشكل سيئ جداً

429
00:44:12,861 --> 00:44:16,424
‫قد تكونين أساسية
‫لكن لا يمكنك المخاطرة هكذا

430
00:44:27,373 --> 00:44:29,545
‫شكراً يا (جاين)، كان ذلك رائعاً

431
00:44:33,325 --> 00:44:37,539
‫- تبدو لي سعيدة
‫- لا تفهم الخطر، ألا ترين ذلك؟

432
00:44:38,017 --> 00:44:40,796
‫شاهدت فتاة تواً تعلّم نفسها ركوب الدراجة

433
00:44:40,928 --> 00:44:45,099
‫بعد أن تم أسرها في عقلها
‫لـ70 سنة تقريباً

434
00:44:45,316 --> 00:44:50,573
‫في عصر يوم واحد، حرّرت نفسها من تلك القيود
‫ووجدت القليل من الفرح

435
00:44:52,832 --> 00:44:54,830
‫بعض الأشياء تستحق المخاطرة

436
00:44:55,004 --> 00:44:58,784
‫حسناً، لكان جيداً لو تمت استشارة
‫كل الأشخاص مسبقاً

437
00:44:59,478 --> 00:45:02,955
‫اسمعوا، إن تحسّنت، نتحسّن نحن

438
00:45:03,172 --> 00:45:07,647
‫لم أفكر في هذا دائماً
‫لكن عندما رأيت الريح في شعرها

439
00:45:07,778 --> 00:45:13,034
‫والشمس على وجهها
‫أدركت أن هذه هي الخطوة التالية

440
00:45:13,556 --> 00:45:16,945
‫هذا ما يبدو عليه النمو
‫مصائرنا كلها متشابكة...

441
00:45:17,075 --> 00:45:21,941
‫ليس لديك فكرة كيف يبدو النمو
‫إذا لم توقفي سلوك الانقسام هذا

442
00:45:22,071 --> 00:45:24,547
‫ستحصلين على ما تريدينه بالضبط

443
00:45:26,589 --> 00:45:28,067
‫ماذا يعني ذلك؟

444
00:45:33,324 --> 00:45:34,367
‫علمت ذلك

445
00:45:34,845 --> 00:45:39,406
‫المزيد من التهديدات الفارغة
‫من طبيبة بدرجة ثانية بحذاء رخيص

446
00:45:40,753 --> 00:45:42,404
‫هذه إهانة يا د. (إتش)

447
00:45:54,873 --> 00:45:56,133
‫ماذا الآن؟

448
00:45:56,871 --> 00:46:00,304
‫كبداية، لا مزيد من التهديدات الفارغة

449
00:46:07,950 --> 00:46:10,427
‫كان لدي 3 من نوع واحد

450
00:46:10,601 --> 00:46:16,075
‫ظننت أننا نصعد أعلى النهر
‫لذا شاركت بكل شيء والآن خسرت

451
00:46:16,249 --> 00:46:20,290
‫- خسرت كل شيء!
‫- ستتخطّى ذلك يا (كليفي)

452
00:46:22,548 --> 00:46:29,109
‫مهلاً، تعرض (فازي ريم جوب 42) 50 ألفاً
‫لمخططات جسدي ودماغي الآليين

453
00:46:30,585 --> 00:46:35,407
‫أعني، إنه حمضي النووي بالأساس
‫لا أستطيع بيع تلك الأشياء!

454
00:46:35,886 --> 00:46:40,536
‫سبق وبعت نصف أغراض شريكي في السكن
‫ماذا أفعل؟

455
00:46:40,665 --> 00:46:45,835
‫"العرض التالي بعد 30 ثانية
‫29، 28، 27"

456
00:46:46,226 --> 00:46:52,874
‫"26، 25، 24، 23، 22، 21"

457
00:46:53,395 --> 00:46:56,392
‫ما العيب في ذلك؟ بئساً لهذا

458
00:46:57,523 --> 00:46:59,390
{\an8}‫- "17، 16..."
‫"موافق"

459
00:47:03,691 --> 00:47:04,734
‫مرحباً

460
00:47:05,039 --> 00:47:08,080
‫جئت لمقابلة د. (تشالمرز)
‫حول جلد صناعي

461
00:47:08,210 --> 00:47:10,600
‫- هل لديك موعد؟
‫- أعتقد ذلك

462
00:47:10,990 --> 00:47:14,118
‫- حجزته على الإنترنت
‫- يمكنني التحقق من ذلك، فلنر

463
00:47:14,249 --> 00:47:18,377
‫- (سايبورغ)
‫- في الواقع، حجزته باسم (فيك ستون)

464
00:47:20,244 --> 00:47:21,287
‫صحيح

465
00:47:25,457 --> 00:47:29,021
‫هاك، سيكون د. (تشالمرز) معك
‫خلال لحظة

466
00:47:29,151 --> 00:47:32,453
‫خلال هذا الوقت، تفضّل بالجلوس
‫واملأ هذا الاستبيان

467
00:47:32,584 --> 00:47:33,626
‫شكراً

468
00:47:45,184 --> 00:47:48,528
‫"ما الذي تريد تغييره بنفسك ولماذا؟"

469
00:47:54,002 --> 00:47:57,609
‫"كيف ستتحسّن حياتك
‫إن حصلت على جلد صناعي؟"

470
00:48:14,683 --> 00:48:18,028
‫لا، ظننت أنك رحلت

471
00:48:23,111 --> 00:48:24,633
‫ماذا يحصل؟

472
00:48:58,520 --> 00:49:00,605
‫كنت آمل أنني إن وقفت هنا طويلاً كفاية

473
00:49:00,867 --> 00:49:05,776
‫هذا الوحش المعدني المهيب سيقول شيئاً
‫أي شيء

474
00:49:05,906 --> 00:49:08,078
‫كي أعلم لما أنا هنا

475
00:49:09,989 --> 00:49:11,858
‫ليس أن هذا مهم لكن...

476
00:49:15,029 --> 00:49:16,724
‫لا آبه بالسبب

477
00:49:19,809 --> 00:49:25,934
‫أشكر نجوم الحظ الخاصة بي
‫أنك اخترت هذا الوقت وهذا المكان

478
00:49:27,282 --> 00:49:30,931
‫وإن كان هذا الشيء سيعمل فجأة، فأنا...

479
00:49:32,235 --> 00:49:36,145
‫- أفهم إن كنت تريدين العودة
‫- العودة إلى ماذا؟

480
00:49:37,492 --> 00:49:40,532
‫أنا سعيدة هنا، الحياة منطقية

481
00:49:42,357 --> 00:49:45,138
‫لا أريد الهرب لأنني أخشى
‫مما يتحوّل إليه المكتب وحسب

482
00:49:45,267 --> 00:49:50,829
‫لكن ماذا لو حاولوا التخلص منا تماماً؟

483
00:49:50,959 --> 00:49:56,347
‫ماذا لو كان هدفي هو إبعاد الأخوية من هنا
‫إلى مكان آمن؟

484
00:50:00,344 --> 00:50:02,125
‫أعتقد أنه تم بناء سفينتك لشخص واحد

485
00:50:06,948 --> 00:50:12,552
‫ماذا لو كان هدفك هو أن ترينا كيف ننحني
‫ونتمدد نحو عالم أفضل؟

486
00:50:15,202 --> 00:50:17,505
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء أفضل في الخارج؟

487
00:50:19,851 --> 00:50:23,197
‫لا يمكنني تخيّل ما هو

488
00:50:24,804 --> 00:50:29,758
‫بطريقة ما وفي مكان ما
‫صعدت إلى هذا الوحش المعدني

489
00:50:29,888 --> 00:50:31,364
‫وسافرت إلى هنا

490
00:50:33,016 --> 00:50:36,057
‫وجدت ما كنت أبحث عنه وأكثر

491
00:50:37,881 --> 00:50:44,138
‫صدقاً يا (مالكوم)، لماذا تفكر دائماً
‫في أنه يوجد شيء أفضل في الخارج

492
00:50:44,268 --> 00:50:46,049
‫بعيداً عن متناول يدنا؟

493
00:50:46,441 --> 00:50:50,871
‫ما الذي قد يكون أفضل من هنا والآن؟

494
00:50:52,349 --> 00:50:55,042
‫سأبقى، سأبقى

495
00:50:56,084 --> 00:50:57,127
‫جيد

496
00:50:59,648 --> 00:51:00,691
‫هذا جيد

497
00:51:14,550 --> 00:51:16,636
‫كدت أنسى، لقد...

498
00:51:17,896 --> 00:51:18,939
‫صنعت لك شيئاً

499
00:51:22,718 --> 00:51:24,021
‫مشبك الورق الخاص بك

500
00:51:28,757 --> 00:51:33,493
‫أعتقد أنني أعرف المكان المثالي
‫للاحتفاظ به

501
00:51:45,179 --> 00:51:46,526
‫أتسمح لي؟

502
00:52:14,679 --> 00:52:16,722
‫لحفظه في مكان آمن

503
00:52:17,503 --> 00:52:19,372
‫سأحرسه بحياتي

504
00:52:26,193 --> 00:52:29,408
‫أخوية (دادا)، أياً كان ما تسعون وراءه

505
00:52:29,539 --> 00:52:32,232
‫فلن يكون أنا

506
00:52:39,531 --> 00:52:42,312
‫- أو ربما بلى
‫- أو ربما بلى

507
00:52:42,440 --> 00:52:43,702
‫أو ربما بلى

508
00:52:52,868 --> 00:52:54,606
‫"(بيفل بافل)"

509
00:53:01,905 --> 00:53:06,641
‫"(بيفل بافل)"

