﻿1
00:00:06,893 --> 00:00:08,457
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,674 --> 00:00:11,498
‫الشر هو المصيبة التي تسمّي نفسها
‫السيدة (روج)

3
00:00:11,628 --> 00:00:14,670
‫جاءت إلى هنا، إلى المستقبل لتدمّرنا

4
00:00:14,800 --> 00:00:18,363
‫اختفت الآلة الزمنية
‫لقد خبأتها، لم يعد هناك مكان لتذهبي إليه

5
00:00:18,493 --> 00:00:22,185
‫سترحّب أخوية الشر بعودتي بسرور كبير

6
00:00:22,263 --> 00:00:26,520
‫أهلاً في مقرّنا الرئيسي الجديد
‫هل أنت جاهزة لمهمة أخرى؟

7
00:00:26,954 --> 00:00:33,209
‫لم أكن واثقاً إن كنت جاهزاً لأكون أباً مجدداً
‫لكن عندما تربّي طفيليات فضائية، أتكون جاهزاً يوماً؟

8
00:00:34,297 --> 00:00:37,034
‫- سمعت عن الجلد الاصطناعي
‫- قد تكون عملية بين ليلة وضحاها

9
00:00:37,338 --> 00:00:40,640
‫- أعادوا كتابة تكنولوجيا النانو التي صمّمتها
‫- لن تكلّفك سوى قواك

10
00:00:40,770 --> 00:00:44,420
‫- أنا (شيلي بايرون)، معروفة أيضاً بـ(ذا فوغ)
‫- أنت مع الأخوية

11
00:00:44,551 --> 00:00:47,418
‫أواثقة بأنه لا يمكنني أن أغريك بشيء حلو؟

12
00:00:47,549 --> 00:00:50,068
‫لا بدّ من أنك تتساءلين
‫ما الذي حصل للآخرين، أنا كذلك

13
00:00:50,198 --> 00:00:52,762
‫أحياناً، أتساءل إن كنت تفهمينني على الإطلاق

14
00:00:52,892 --> 00:00:56,628
‫جسد مثل جسدك يجب أن يكون لشخص جدير به
‫شخص مثلي

15
00:00:56,845 --> 00:01:03,449
‫الآن، كل ما أريد فعله هو أخذ هذا الجسد المعدني
‫وعيش حياة رخاء في (بوكا راتون) المشمسة

16
00:02:23,695 --> 00:02:27,214
‫"نهر (بارث)، حديقة الولاية"

17
00:02:36,121 --> 00:02:41,898
‫"أيام مشمسة، أوقات سعيدة"

18
00:02:42,506 --> 00:02:47,547
‫"التقط صورة كي نتمكّن من تذكّر"

19
00:02:47,677 --> 00:02:50,631
‫"كيف كان الشعور"

20
00:02:50,762 --> 00:02:54,280
‫"أن نحب بعضنا"

21
00:02:54,411 --> 00:03:02,970
‫"فقط في حال قدوم أيام غائمة"

22
00:03:04,751 --> 00:03:10,139
‫"انظر إلى الابتسامة على وجهي"

23
00:03:11,138 --> 00:03:16,221
‫"التقط صورة كي نتذكّر"

24
00:03:16,351 --> 00:03:19,305
‫"الأشياء التي تفعلها"

25
00:03:19,436 --> 00:03:25,780
‫"لتجعلني أبتسم هكذا"

26
00:03:27,126 --> 00:03:31,600
‫"اطلب من الغريب أن يلتقط صورة"

27
00:03:31,731 --> 00:03:33,903
‫"أسرع..."

28
00:03:34,640 --> 00:03:38,422
‫مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟
‫لا بأس

29
00:03:39,552 --> 00:03:40,681
‫ستكون بخير

30
00:03:42,940 --> 00:03:45,112
‫- (لاري)؟
‫- أنا بخير، نحن بخير

31
00:03:46,634 --> 00:03:47,676
‫هل أنت بخير؟

32
00:03:49,805 --> 00:03:50,847
‫هذا سيئ

33
00:03:52,194 --> 00:03:55,582
‫كنا... كنا هنا قبلاً
‫تلقّينا الضرب والكدمات

34
00:03:56,235 --> 00:04:00,319
‫لكن نلعق جراحنا ونرتفع من الرماد

35
00:04:00,450 --> 00:04:05,185
‫- أقوى من أي وقت مضى
‫- أتحاولين حقاً أن تلقي خطاباً تشجيعياً الآن؟

36
00:04:05,315 --> 00:04:08,747
‫أجل، لأن هذا بالضبط ما سنفعله

37
00:04:08,878 --> 00:04:11,441
‫نتشجّع ونسير إلى (فلوريدا)

38
00:04:11,571 --> 00:04:14,960
‫- وننقذ (كليف)
‫- فهمت، لقد قلبت الفطائر المحلاة

39
00:04:15,830 --> 00:04:19,696
‫ألم تولين انتباهك؟ الحافلة تحطّمت

40
00:04:19,913 --> 00:04:23,735
‫دودة (لاري) تتصرّف بتهوّر
‫انظري إلى (جاين)

41
00:04:24,040 --> 00:04:29,297
‫ستعود (جاين) إلى سابق عهدها
‫لطالما فعلت، سيكون كل شيء بخير

42
00:04:32,816 --> 00:04:37,203
‫ستكون الأمور بخير، لقد صرخت
‫الأولاد يصرخون طوال الوقت

43
00:04:49,803 --> 00:04:53,279
‫(كاي)! (كاي)؟

44
00:05:13,959 --> 00:05:16,567
‫أرأيت؟ لقد عادت

45
00:05:17,131 --> 00:05:20,694
‫كزنبق الربيع، ولم تتأخر إطلاقاً

46
00:05:20,912 --> 00:05:26,516
‫كان هذان الاثنان يريان أنه علينا أن نعود أدراجنا
‫عوضاً عن الذهاب إلى (فلوريدا)، أتصدقين؟

47
00:05:26,646 --> 00:05:30,339
‫أجل، لا أعتقد أنني في وضع
‫يسمح لي بمساعدة أحد حالياً

48
00:05:35,206 --> 00:05:37,725
‫إذاً، انتهى الأمر؟

49
00:05:39,115 --> 00:05:42,635
‫هل سنتخلى عن (كليف) حقاً؟

50
00:05:44,895 --> 00:05:48,804
‫يمكننا أن نصلح هذا، علينا أن نصلحه

51
00:05:48,934 --> 00:05:53,279
‫ألا تفهمين؟ لم نتعرّض لحادث لأن (جاين) صرخت
‫أو لأن (لاري) فقد السيطرة على ذلك الشيء

52
00:05:53,366 --> 00:05:56,580
‫إنه محق، نحن...
‫نحن لسنا مؤهلين لهذا

53
00:05:57,233 --> 00:06:00,448
‫- ليس بعد الآن، لا
‫- منذ عرفتك، لطالما جادلت بهذه النقطة

54
00:06:00,578 --> 00:06:03,619
‫لكن الآن أخيراً أرى وجهة نظرك
‫بوضوح تام

55
00:06:03,923 --> 00:06:05,617
‫لسنا فريقاً خارقاً

56
00:06:13,481 --> 00:06:14,524
‫لا!

57
00:06:17,608 --> 00:06:19,607
‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا

58
00:06:23,387 --> 00:06:27,079
‫لا! أياً كان ما تخططين له
‫لا أريد المشاركة

59
00:06:27,211 --> 00:06:30,512
‫لم تكوني راضية بنتائج الانتفاخ الأبدي

60
00:06:30,642 --> 00:06:34,074
‫لكن إن أمكنك أن تري تأثيره على الناس
‫حول العالم

61
00:06:34,248 --> 00:06:40,418
‫الشيء الوحيد الذي رأيته هو رحيل (لورا داميل)
‫فجأة، سالمة وغير نادمة

62
00:06:40,548 --> 00:06:42,373
‫- لا تعلمين ذلك!
‫- ولا أنت كذلك

63
00:06:42,547 --> 00:06:49,758
‫لذا، سأفعل بيديّ العاريتين ما لم تتمكّني من فعله
‫بالغناء والرقص وطيور مقنّعة بائسة

64
00:06:51,193 --> 00:06:53,278
‫أهذا ما كان ليريده (مالكوم) لك؟

65
00:06:56,275 --> 00:06:59,317
‫- لن نعرف أبداً
‫- لقد خانتنا جميعنا، (ريتا)

66
00:06:59,882 --> 00:07:02,489
‫لكنني أعلم أنها ليست تائهة تماماً

67
00:07:03,183 --> 00:07:04,748
‫ولا أنت كذلك

68
00:07:38,766 --> 00:07:39,808
‫بئساً!

69
00:07:40,157 --> 00:07:41,850
‫صباح الخير سيدتي

70
00:07:43,589 --> 00:07:48,106
‫- أين أنا بحقك؟
‫- هنا ترمي الأخوية نفاياتها

71
00:07:48,542 --> 00:07:50,627
‫- ماذا؟
‫- انظري إلى الجانب المشرق

72
00:07:50,758 --> 00:07:55,189
‫أمضيت الجزء الأكبر من أمسية
‫أجادل ما إذا يجب أن أرميك أم لا

73
00:07:55,318 --> 00:07:57,404
‫- وما زلت حية
‫- حسناً، حريّ بك أن تمضي قدماً بذلك

74
00:07:57,578 --> 00:08:02,618
‫لأنني عندما أتحرّر من هذه، سأمزّقك إرباً
‫سأجعل من يدك منفضة!

75
00:08:04,051 --> 00:08:05,616
‫كان الوضع جيداً هنا

76
00:08:06,571 --> 00:08:11,350
‫لكنك دمّرت كل شيء
‫الآن، لدى "الدماغ" جسد جديد

77
00:08:11,482 --> 00:08:14,261
‫وستبدأ دورة الغزو من جديد

78
00:08:15,478 --> 00:08:21,430
‫أدركت أنه عليّ تجاوز عمل الشر هذا
‫والمضي قدماً

79
00:08:22,169 --> 00:08:27,165
‫لذا، أشكرك لأنك كنت المحفز لتغيّري

80
00:08:27,295 --> 00:08:30,989
‫حسناً، يمكنك أن تشكرني
‫بإخراجي عن هذه النقالة البائسة!

81
00:08:31,119 --> 00:08:36,941
‫أنت مخادعة وشريرة بقدر "الدماغ"
‫تتشاركان الطبيعة المريعة عينها

82
00:08:37,636 --> 00:08:41,372
‫- لا شك لدي أنك ستدركين ذلك
‫- (مالا)

83
00:08:43,282 --> 00:08:44,630
‫لا يمكنني تركي وحسب

84
00:08:45,543 --> 00:08:49,844
‫أيها البائس ابن القردة المنحلّة!

85
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
‫بئساً!

86
00:08:52,103 --> 00:08:53,146
‫بئساً!

87
00:08:56,837 --> 00:08:57,880
‫حسناً

88
00:09:06,093 --> 00:09:07,136
‫بئساً!

89
00:09:20,907 --> 00:09:26,165
‫اسمعي، لا أعلم ما الذي يجول ببالك
‫لكنني لست جاهزة لهذا

90
00:09:27,816 --> 00:09:29,380
‫سمعنا استغاثتك

91
00:09:30,596 --> 00:09:32,943
‫وكان قد حان الوقت لنجدك بأي حال

92
00:09:35,637 --> 00:09:37,678
‫مهلاً، (هامرهيد)

93
00:09:38,807 --> 00:09:40,589
‫أسترمقني بنظرات بذيئة؟

94
00:09:41,241 --> 00:09:42,978
‫- مهلاً، يا كيس القمامة!
‫- (جاين)

95
00:09:43,587 --> 00:09:45,542
‫(جاين)... انتظري

96
00:09:51,582 --> 00:09:53,363
‫بئساً! ما هذا الشيء؟

97
00:09:56,230 --> 00:09:57,315
‫لقد حاول قتلي

98
00:10:01,053 --> 00:10:03,746
‫إنه يكرهني! يكرهني بشدة!

99
00:10:04,398 --> 00:10:08,526
‫- (كيغ) لا يكرهك
‫- مهلاً، أيمكنك التحدّث مع هذا الشيء؟

100
00:10:09,134 --> 00:10:12,000
‫- (كيغ)؟
‫- أنا بارعة في معظم اللغات

101
00:10:12,392 --> 00:10:14,217
‫بما فيها الضوء واللون

102
00:10:20,473 --> 00:10:22,037
‫يحتاج إلى الاندماج بك

103
00:10:22,949 --> 00:10:25,773
‫هذا لن يحصل، هذه ليست ماهيتي

104
00:10:26,990 --> 00:10:31,899
‫- ليس بعد الآن
‫- إذاً، سينفق، قريباً

105
00:10:36,896 --> 00:10:41,109
‫آمل أنكم سعداء أيها البائسون
‫الفتاة في ورطة بسببكم

106
00:10:41,240 --> 00:10:44,455
‫كانت الفتاة واضحة جداً
‫لم تعد تريد أن تكون برفقتنا بعد الآن

107
00:10:44,586 --> 00:10:48,407
‫لذا، انتهت الرحلة الميدانية!
‫يجب أن نخرج الجميع من هنا، في الحال

108
00:10:48,495 --> 00:10:50,972
‫تقول د. (هاريسون) إننا بأمان أكثر
‫في الضباب

109
00:10:51,103 --> 00:10:57,619
‫ومتى أصبحت خادمة د. (هاريسون) الصغيرة؟
‫نحن موجودون فقط بسبب الفتاة

110
00:11:02,398 --> 00:11:05,266
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء عليك رؤيته

111
00:11:23,904 --> 00:11:25,251
‫سيدتاي

112
00:11:31,159 --> 00:11:33,810
‫(غاري)! أيها النذل!

113
00:11:37,894 --> 00:11:40,327
‫إنه يوم جميل لأكون "الدماغ"

114
00:11:44,107 --> 00:11:45,410
‫"(روكا)، (راتون)
‫مجتمع (كوندو)، معلب الغولف"

115
00:11:45,584 --> 00:11:48,800
‫"(روكا)، (راتون)
‫مجتمع (كوندو)، مساكن (كلوب هاوس)"

116
00:11:55,490 --> 00:12:00,312
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما، أيها الحقير الصغير؟
‫- يا للهول!

117
00:12:11,130 --> 00:12:16,865
‫- أين أنا؟ أشعر بالغرابة
‫- حقاً؟ حسناً، أنت روبوت ضخم الآن

118
00:12:17,037 --> 00:12:21,818
‫ونحن على وشك الانتقام من الحقير
‫الذي سرق جسدك وحاول قتلنا

119
00:12:22,123 --> 00:12:24,946
‫تهانينا، وعلى الرحب

120
00:12:27,726 --> 00:12:31,419
‫هذا ليس عادلاً، لا أستحق هذا!
‫أنا "الدماغ"!

121
00:12:34,635 --> 00:12:38,284
‫- أنت ماذا؟ فضلات كلب أسفل حذائي؟
‫- سؤال

122
00:12:38,415 --> 00:12:42,107
‫هل كان هذا صوت جسدي الوحيد والفريد
‫يتعرّض للسحق؟

123
00:12:42,238 --> 00:12:48,363
‫أجل، وكان ذلك مذهلاً، المحطة التالية
‫قصر (دوم)، و(ريتا فار) البائسة

124
00:12:50,840 --> 00:12:54,098
‫أتذكرين عندما اعتقدنا جميعنا
‫أنك مقعد؟

125
00:13:00,659 --> 00:13:02,266
‫"حلويات"

126
00:13:10,825 --> 00:13:11,868
‫يا للهول!

127
00:13:13,823 --> 00:13:15,040
‫هل جميعهم مرضى؟

128
00:13:18,299 --> 00:13:19,341
‫(جاين)!

129
00:13:23,858 --> 00:13:25,075
‫آنا آسفة

130
00:13:26,900 --> 00:13:28,377
‫كنت خائفة

131
00:13:29,899 --> 00:13:34,459
‫- لم أرد أن أكون وحدي
‫- ستكون الأمور بخير

132
00:13:36,849 --> 00:13:38,153
‫سنصلح هذا

133
00:13:59,702 --> 00:14:04,352
‫الوقت ليس مناسباً الآن
‫لتأتي فجأة وتثيري غضب الجميع

134
00:14:04,437 --> 00:14:08,174
‫- حصل شيء ما للفتاة
‫- سمعت بذلك، من الجيد أننا خرجنا متى فعلنا

135
00:14:08,305 --> 00:14:13,821
‫تهاوى العقل الباطن وانهار
‫كما الجميع هنا، إنه متصل

136
00:14:14,300 --> 00:14:17,211
‫- هذه نظرية بالتأكيد
‫- كفي عن هذا الهراء

137
00:14:17,863 --> 00:14:20,817
‫ماذا سيتطلب الأمر منك
‫لتعودي وتدفعي بالآخرين للذهاب معك؟

138
00:14:30,984 --> 00:14:33,633
‫"(بلايك ذا سنايك)، بالطبع هناك روبوتات
‫ضخمة قادمة من (فلوريدا)"

139
00:14:33,981 --> 00:14:36,023
‫"(سباركي سام 3000) قلت لكم أيها الحمقى
‫إن الروبوتات قادمة لتستولي على وظائفكم!"

140
00:14:37,370 --> 00:14:39,888
‫"(إتس أول فور يو داميان) لدي حشيش رائع
‫يا صديقي، أنا أرى روبوتات!"

141
00:14:41,628 --> 00:14:45,929
‫أنت غاضبة، أتفهّم ذلك
‫لكن ألا يمكنك عدم إقحامي بهرائك؟

142
00:14:46,060 --> 00:14:51,100
‫آسفة، هذا الشيء يعمل على قوة الدماغ
‫حتى أغبى الناس، لذا حظك عاثر تماماً

143
00:14:51,230 --> 00:14:58,789
‫هيا! أعرفك منذ بضعة أيام
‫لكن كان طويلاً كفاية لأعرف أنك لست شريرة تماماً

144
00:14:58,919 --> 00:15:03,351
‫- حقاً؟ حسناً، أنا ما أنا عليه
‫- هذا مجرّد هراء

145
00:15:03,482 --> 00:15:06,262
‫هناك فرصة دائماً للتغيّر

146
00:15:06,392 --> 00:15:09,868
‫خذيني أنا على سبيل المثال
‫أنا حقير بقدرك

147
00:15:09,999 --> 00:15:16,732
‫لكن في برطمان المخلل ذاك، ودماغي مقطوع
‫عن كل الأحاسيس ظهر لي وحي، أو أياً كان

148
00:15:16,863 --> 00:15:21,902
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫أعمل بأقصى جهدي لأحاول تغيير نفسي

149
00:15:22,120 --> 00:15:25,248
‫وإن أمكنني فعل ذلك
‫أعلم أنه يمكنك ذلك أيضاً

150
00:15:25,379 --> 00:15:27,507
‫لذا أوقفي هذا الشيء الآن

151
00:15:30,200 --> 00:15:31,243
‫توقفي!

152
00:15:32,373 --> 00:15:35,152
‫توقفي! توقفي!

153
00:15:41,150 --> 00:15:44,234
‫ماذا فعلت يا (كليف)؟

154
00:15:46,233 --> 00:15:47,449
‫انطلق!

155
00:15:54,008 --> 00:15:58,179
‫تحققي من هذا أيتها البائسة!
‫انظروا من يتحكّم الآن

156
00:16:00,308 --> 00:16:01,351
‫(كليف)

157
00:16:02,698 --> 00:16:07,477
‫- أعده كما كان
‫- ماذا؟ ستقتلينني؟ هيا، أنا أموت بالفعل

158
00:16:22,161 --> 00:16:25,682
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

159
00:16:27,723 --> 00:16:30,113
‫لا داعي للقول
‫إن كل لحظة هي لحظة تعلّم

160
00:16:30,243 --> 00:16:35,891
‫لكن فلنتوقّف ونحتفل بواقع أنك لم تقتليني

161
00:16:36,021 --> 00:16:40,627
‫وهذا يعني أنه يوجد شخص
‫غير مضطرب بداخلك

162
00:16:44,798 --> 00:16:45,840
‫مرحباً

163
00:16:47,100 --> 00:16:48,491
‫مرحباً

164
00:16:49,403 --> 00:16:53,139
‫بئساً! ماذا أفعل الآن؟
‫أنا عالق في جسد روبوت

165
00:16:53,617 --> 00:16:58,788
‫مهلاً، أنا عالق دائماً في جسد روبوت
‫حافظ على هدوئك، يا رجل

166
00:17:04,174 --> 00:17:05,609
‫لا يبدو أنه بخير تماماً

167
00:17:06,391 --> 00:17:11,996
‫- بعبارات أخرى، حان الوقت لاتخاذ قرار
‫- أنا آسف جداً، هل أتأمّل بشكل مبالغ

168
00:17:12,125 --> 00:17:19,164
‫كيف افترقت تواً مع الفضائي السابق
‫الذي جعل مني منزلاً له لـ60 سنة بائسة؟

169
00:17:19,684 --> 00:17:20,727
‫اسمع، أتفهّمك

170
00:17:22,813 --> 00:17:24,898
‫لدى عمي كلب مستردّ ذهبي اسمه (بو)

171
00:17:25,898 --> 00:17:31,807
‫أحببت اللعب مع (بو) في كل مرة أزورهم
‫لكن مع تقدّمي في السن، بقي (بو) رشيقاً جداً دائماً

172
00:17:32,589 --> 00:17:35,325
‫من ثم عند نقطة معينة، أدركت الأمر أخيراً

173
00:17:35,455 --> 00:17:39,758
‫(بو) الذي كنت ألعب معه في سنّ الـ14
‫ليس (بو) عينه الذي لعبت معه بسنّ الـ8

174
00:17:40,149 --> 00:17:45,796
‫في كل مرة كان يكبر فيها (بو) وينفق
‫لم يتحمّل عمي الألم لذا أحضر (بو) جديداً

175
00:17:47,838 --> 00:17:50,705
‫- دع (كيغ) يكون (بو) الخاص بك
‫- يا للهول!

176
00:17:51,227 --> 00:17:54,833
‫هذا مضطرب نوعاً ما، صحيح؟
‫أن يسميه (بو) في كل مرة؟

177
00:17:54,920 --> 00:17:58,439
‫أجل، وهذا تحريف إجمالي لما أمرّ به

178
00:18:02,175 --> 00:18:06,694
‫اسمع، حتى هذه اللحظة
‫كل حدث كبير في حياتي، تم فرضه عليّ

179
00:18:06,955 --> 00:18:12,601
‫أجبرني المجتمع أن أتزوّج
‫استخدم الرئيس نفوذه لألتقي بروح سيئة

180
00:18:13,167 --> 00:18:16,383
‫لكن إن سمحت له بالدخول، سيكون خياري

181
00:18:16,991 --> 00:18:22,682
‫وإن ساءت الأمور، وهذا ما يحصل دائماً
‫حينها أنا الملام الوحيد

182
00:18:25,810 --> 00:18:29,720
‫أعني، ربما، كان يجب أن أتركه في الغابة
‫لعناصر الطبيعة

183
00:18:30,502 --> 00:18:34,021
‫- كل ما فعلته هو استخلاص هذه التجربة
‫- اسمع

184
00:18:34,847 --> 00:18:36,889
‫انس من أنت والخيارات التي لم تتخذها

185
00:18:38,627 --> 00:18:44,579
‫اخترت ألا تترك (كيغ) إلى الغابة
‫ولن تتخلى عنه هنا الآن لأنك لست ذلك الشخص

186
00:18:45,535 --> 00:18:49,315
‫أتذكر المحادثة التي أجريتها مع عقلك الباطن
‫خلال الانتفاخ الأبدي؟

187
00:18:49,662 --> 00:18:53,485
‫قلت لنفسك
‫إنك تحتاج إلى السماح للحب بالدخول

188
00:18:54,397 --> 00:18:56,006
‫هذه هي فرصتك

189
00:18:56,874 --> 00:19:01,219
‫كانت الروح قريبة منك أكثر من أي شخص آخر
‫اختارتك أنت

190
00:19:02,651 --> 00:19:03,825
‫دعها تدخل

191
00:19:17,077 --> 00:19:18,119
‫(كليف)

192
00:19:20,378 --> 00:19:23,811
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- احزري

193
00:19:26,200 --> 00:19:29,761
‫- أنت "الدماغ"
‫- وأنت (ريتا فار)

194
00:19:30,588 --> 00:19:32,108
‫بئساً لـ(غارغواكس)

195
00:21:03,477 --> 00:21:06,214
‫أحبني، لا تنظر إليّ

196
00:21:06,908 --> 00:21:07,951
‫أحبني

197
00:21:33,193 --> 00:21:34,367
‫أنت جديد

198
00:21:59,870 --> 00:22:04,083
‫(ريتا)، أيتها الذكية المزعجة

199
00:22:09,732 --> 00:22:14,425
‫"زوّدت السيدة (روج) المركبة بالطاقة
‫جاهزة لتلجأ إلى الزمكان"

200
00:22:14,641 --> 00:22:19,724
‫"لكن حينها، جاء السؤال إليها
‫تلجأ إلى أين ومتى تحديداً؟"

201
00:22:19,898 --> 00:22:22,679
‫أي مكان سوى هنا، أي وقت سوى الآن

202
00:22:23,113 --> 00:22:26,459
‫يجب أن أردع نفسي
‫عن العمل مع الأخوية يوماً

203
00:22:29,065 --> 00:22:34,626
‫مهلاً، ما الذي أفكر فيه؟ يمكنني أن أعود
‫إلى الوراء أكثر يمكنني ردع نفسي وإنقاذ الآخرين

204
00:22:36,755 --> 00:22:38,319
‫يمكنني أن أنقذ (مالكوم)

205
00:22:38,884 --> 00:22:44,532
‫"وجدت نفسها فجأة غارقة في الإنسانية
‫تتمسّك بمقبض مذهّب لقضية نبيلة"

206
00:22:44,663 --> 00:22:49,833
‫لا، أبعد من ذلك، قبل أن أصبح أنا
‫قبل (روج)، قبل (لورا داميل)

207
00:22:50,093 --> 00:22:55,480
‫"لكن حينها، كان عليها أن تسأل نفسها
‫من كانت السيدة (روج) قبل أن تكون (لورا داميل)؟"

208
00:22:55,611 --> 00:22:59,521
‫لست واثقة لكن ليس هذا

209
00:23:00,650 --> 00:23:03,388
‫- أريد أن أبدأ من جديد وحسب
‫- "لقد تأملت"

210
00:23:03,518 --> 00:23:08,037
‫- "غير مدركة بعد أنه لا يمكن تغيير الماضي"
‫- اذهب واقض حاجتك في قبعتك البائسة!

211
00:23:08,167 --> 00:23:12,382
‫"حاولت أن تتصرّف بثقة
‫لكنها كانت تعلم أن الآلة صحيحة"

212
00:23:12,512 --> 00:23:17,508
‫- "ما حصل سيبقى على حاله دائماً"
‫- ماذا تعني؟ كيف أصحّح الأمور إذاً؟

213
00:23:17,638 --> 00:23:21,722
‫كيف أصحّح نفسي؟
‫أنا... أحتاج إلى أن أتغيّر

214
00:23:21,853 --> 00:23:26,544
‫كفى بشأن المكان والزمان
‫أحتاج إلى أجوبة بائسة وحسب!

215
00:23:26,805 --> 00:23:30,628
‫لماذا أتحدّث مع روبوت بائس آخر؟

216
00:23:31,107 --> 00:23:35,017
‫"إذاً، إلى أين وفي أي زمن
‫تودين الذهاب؟"

217
00:23:40,317 --> 00:23:45,617
‫(كاي) تحتاج إلينا، وأريد منك أن تحققي ذلك
‫الآخرون يحترمونك، ويصغون إليك

218
00:23:45,748 --> 00:23:48,963
‫لماذا نتخلى عن حريتنا؟
‫يمكننا أن نذهب إلى أي مكان تذهب إليه (ذا فوغ)

219
00:23:49,093 --> 00:23:52,396
‫يمكنني أن أجعل (ذا فوغ) تتجاهلك
‫إنها تحبني

220
00:23:52,524 --> 00:23:55,740
‫لكنها ستفعل كل ما أقوله، إن احتاج الأمر

221
00:23:56,956 --> 00:24:01,171
‫أريدك أن تسألي نفسك
‫لو كانت الأدوار معكوسة

222
00:24:01,780 --> 00:24:06,298
‫وكنا على الجهة الأخرى من الصخور
‫أتعتقدين أن تلك الفتاة ستحفر لتخرجنا؟

223
00:24:06,428 --> 00:24:10,425
‫أعرف (كاي) كفاية لأعلم أنها لما تركت أياً منا
‫يتهاوى إلى العدم

224
00:24:10,599 --> 00:24:14,857
‫- وهذا ما سيحصل طالما بقينا هنا!
‫- أتدركين ما تطلبين منا أن نتخلى عنه؟

225
00:24:15,161 --> 00:24:18,463
‫بدأنا تواً باعتناق حريتنا

226
00:24:22,763 --> 00:24:23,893
‫يا للهول!

227
00:24:26,240 --> 00:24:30,541
‫لا تأبهين بالحرية!
‫ما تحبينه هو السيطرة

228
00:24:30,671 --> 00:24:33,105
‫تفضّلين أن تموتي وتقتلينا جميعاً
‫على التخلي عن ذلك

229
00:24:35,537 --> 00:24:37,796
‫حسناً، ربما يمكننا فعل شيء حيال ذلك

230
00:24:39,577 --> 00:24:40,664
‫تابعي

231
00:24:44,096 --> 00:24:45,703
‫- بسرعة
‫- أنا أحاول

232
00:24:51,439 --> 00:24:54,610
‫هناك خطب ما
‫إنها تستمرّ بالضرب على ضماداتك

233
00:24:55,087 --> 00:24:59,215
‫إنها مصممة لتكون مقاومة للإشعاع
‫ربما هي قوية جداً بالنسبة إليه

234
00:25:01,692 --> 00:25:04,602
‫- دعني أحمله
‫- ماذا؟ لا

235
00:25:06,340 --> 00:25:09,034
‫- هل أنت مجنون؟
‫- إلى أن نعود إلى المنزل وحسب

236
00:25:09,512 --> 00:25:11,423
‫حينها، يمكننا استخدام غرفتك
‫إنها مقاومة للإشعاع

237
00:25:11,554 --> 00:25:15,508
‫- (فيك)، قد تقتلك
‫- هذا خياري، كانت (ريتا) محقة

238
00:25:17,507 --> 00:25:21,503
‫كنت أخشى ملاحقة أخوية الشر
‫لأنني لم أعد أملك قواي

239
00:25:22,850 --> 00:25:25,587
‫خذلت (كليف)
‫ولن أرتكب الخطأ عينه معك

240
00:25:30,149 --> 00:25:31,322
‫حسناً

241
00:25:37,925 --> 00:25:40,965
‫الآن، لا نعرف بعضنا
‫لكنني هنا للمساعدة

242
00:25:45,311 --> 00:25:49,569
‫نسمع تقارير عن روبوت ضخم
‫يتجوّل في ضواحي مدينة (باناما)، (فلوريدا)

243
00:25:49,699 --> 00:25:52,567
‫يا للهول! أين "منظمة العدل"
‫عندما تحتاج إليها؟

244
00:25:59,127 --> 00:26:01,473
‫- مرحباً يا (كلارا)
‫- ما هذا؟

245
00:26:02,212 --> 00:26:06,078
‫- إذاً، مرّ والدك
‫- مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا!

246
00:26:07,078 --> 00:26:11,249
‫أبي، ما الذي حصل؟
‫هل أنت في ذلك الشيء؟

247
00:26:11,379 --> 00:26:15,203
‫أعتقد ذلك، أنا هذا الشيء الآن
‫ظننت أنك قد تكونين قلقة

248
00:26:15,375 --> 00:26:18,591
‫وأردت أن أمرّ بك
‫وأخبرك بأنني بخير

249
00:26:18,895 --> 00:26:24,631
‫حتى أنه لدي مكيّف مركزي
‫وأعرف أنها فرصتي الثانية التاسعة

250
00:26:24,759 --> 00:26:29,105
‫لكنني جئت لأنني أعلم
‫أنك تريدينني أن أتغيّر

251
00:26:29,279 --> 00:26:32,450
‫- وأنا جاهز لذلك
‫- أجل، لم أعن هكذا

252
00:26:32,624 --> 00:26:34,405
‫أنا... أعلم أنك عنيت تغييراً حقيقياً

253
00:26:34,623 --> 00:26:38,706
‫ارتأيت أن أبدأ بجولات اعتذار وتعويض
‫على الأسلوب القديم

254
00:26:38,838 --> 00:26:43,443
‫- وكان لا بدّ من أن تكوني أول محطة
‫- حسناً، ليس عليك أن تقلق بشأن بطاقة الائتمان

255
00:26:43,529 --> 00:26:46,528
‫- يجب أن نتحقق من أدويتك وحسب
‫- الأمر يتعدّى هذا

256
00:26:46,656 --> 00:26:49,526
‫كنت أباً سيئاً
‫قبل الـ(باركنسون) بكثير

257
00:26:49,656 --> 00:26:52,131
‫قبل أن أصبح روبوتاً غبياً

258
00:26:52,436 --> 00:26:57,563
‫ارتكبت سخافات عندما كنت صغيرة جداً لتتذكري
‫لكن لا يمكنني أن أنسى

259
00:26:57,780 --> 00:27:02,907
‫لطالما أردت أن أكون مميزاً، أتعلمين؟
‫أردت أن أكون "الرجل"

260
00:27:03,255 --> 00:27:08,902
‫كنت مركزاً جداً على أن أكون مذهلاً
‫بحيث نسيت أن أكون صالحاً

261
00:27:09,554 --> 00:27:11,987
‫- لا بأس يا أبي
‫- لا، ليس كذلك حقاً

262
00:27:12,639 --> 00:27:18,461
‫لكنني أعلم الآن، الشخصان الوحيدان اللذان أحتاج
‫إلى أن أكون مميزاً لهما هما أنت و(روري)

263
00:27:21,545 --> 00:27:25,236
‫لا أحتاج إليك إلى أن تكون مميزاً
‫أحتاج إليك أن تكون بصحة جيدة

264
00:27:25,324 --> 00:27:27,758
‫يمكنني فعل ذلك أيضاً، سترين

265
00:27:28,409 --> 00:27:32,233
‫لكن يجب أن أذهب
‫ما زال عليّ تصويب الأمور مع أصدقائي

266
00:27:32,667 --> 00:27:37,836
‫وقبل مجيء الشرطة، دست على (بريوس)
‫عن طريق الخطأ على بعد شارعين

267
00:27:39,358 --> 00:27:43,312
‫"أريد أن تعرف أنني أقدّر الوقت
‫الذي قضيناه معاً"

268
00:27:43,486 --> 00:27:47,743
‫"كما وأقدّر صداقتنا
‫التي كانت صداقة للأجيال"

269
00:27:48,830 --> 00:27:52,305
‫"بهدف منحنا نحن الاثنين بداية جديدة"

270
00:27:52,434 --> 00:27:57,779
‫"تركت ورائي كل شيء يربطني بك
‫وبأخوية الشر"

271
00:27:57,996 --> 00:28:00,125
‫"أفضل أمنياتي، (مالا)"

272
00:28:01,168 --> 00:28:02,428
‫أتصدقين هذا؟

273
00:28:03,428 --> 00:28:08,814
‫حياة كصديقين وشريكين، قائد ومساعد
‫وإذ به يتخلى عني

274
00:28:09,030 --> 00:28:13,681
‫علّمته كل ما يعرفه، وكل ما لدي كإثبات
‫عن ذلك هو حزام كتف

275
00:28:14,028 --> 00:28:17,591
‫سلاح شعاع مزاجي جداً، ناقله

276
00:28:17,721 --> 00:28:22,586
‫وأسطوانة (ألانيس موريسيت) التي أكّد لي
‫أنها سُرقت من سيارتنا منذ عدة سنوات

277
00:28:26,105 --> 00:28:30,320
‫قبل أقل من 24 ساعة
‫كنت أسيطر على كل شيء

278
00:28:31,102 --> 00:28:33,231
‫- والآن...
‫- لا ساقان

279
00:28:33,666 --> 00:28:39,313
‫الحياة مريعة، صحيح؟ الخبر السار
‫هو أنه ما زال لدي مخططات هذا الجسم

280
00:28:39,444 --> 00:28:44,224
‫- حقاً؟
‫- يمكنني إعادة بنائه، لكنني أحتاج إلى المساعدة

281
00:28:46,004 --> 00:28:50,045
‫هيا، واضح أنك كنت ترقصين حول الظلام

282
00:28:50,566 --> 00:28:55,041
‫ما رأيك بهذا؟ ساعديني بإعادة بنائه
‫وسأساعدك على قتل (روج)

283
00:28:55,345 --> 00:28:58,778
‫وحينها، ستعرفين الشر حقاً

284
00:29:01,253 --> 00:29:06,598
‫يمكنك ضمان ذلك؟ أنني سأنال من (روج)؟

285
00:29:06,728 --> 00:29:10,725
‫آنسة (فار)، إن تعاونت معي
‫يمكننا قتل السيدة (روج)

286
00:29:10,855 --> 00:29:15,374
‫الكولونيل (ماسترد) والبروفيسور (بلام) البائس
‫إذ لا آبه بشيء

287
00:29:39,226 --> 00:29:42,137
‫ها نحن، فتاة صالحة

288
00:29:43,005 --> 00:29:49,696
‫أفترض أنني و(روج) متشابهان
‫لكننا مختلفتان بشأن واحد

289
00:29:50,609 --> 00:29:55,345
‫- وما هو؟
‫- (روج) يحفّزها شيء واحد

290
00:29:55,910 --> 00:29:59,255
‫القوة، لم تستطع أن تكتفي منها

291
00:30:00,515 --> 00:30:05,772
‫أنا يحفّزني الحب

292
00:30:08,378 --> 00:30:13,853
‫حبي لرجل لطيف وشجاع جداً
‫قد دمّرته هي

293
00:30:15,764 --> 00:30:18,631
‫وحبي لأصدقائي

294
00:30:19,197 --> 00:30:25,236
‫أعتقد أنني اكتفيت من الرقص في الظلام

295
00:30:26,365 --> 00:30:30,057
‫أنا جاهزة للغوص الآن

296
00:30:30,449 --> 00:30:33,664
‫أرجوك! يمكنني أن أعطيك ما تريدين!
‫يمكنني أن أعطيك العالم!

297
00:30:41,527 --> 00:30:44,699
‫حسناً، شارفنا على الوصول
‫أنا أمسك بك

298
00:31:00,079 --> 00:31:03,250
‫ها نحن، عدنا إلى المنزل

299
00:31:03,381 --> 00:31:07,205
‫- سالمان جزئياً، بخير غالباً
‫- شكراً

300
00:31:11,810 --> 00:31:16,198
‫أكنت حقاً تساعدين الآخرين وحسب؟

301
00:31:19,195 --> 00:31:21,368
‫أم أنك كنت تحاولين استدراجي؟

302
00:31:23,584 --> 00:31:26,712
‫أي جواب قد يدفعك للمجيء
‫والبحث عني مجدداً؟

303
00:31:52,693 --> 00:31:54,691
‫بئساً لهذا

304
00:31:56,125 --> 00:32:00,339
‫- هذا سيئ
‫- أخيراً، حان وقتي لأتألق

305
00:32:00,991 --> 00:32:03,771
‫من الآن فصاعداً، نحن نمل

306
00:32:04,031 --> 00:32:07,464
‫سنبدأ من قمة هذه الفوضى
‫ونحفر نزولاً

307
00:32:12,156 --> 00:32:13,678
‫نمل أيها البائسون!

308
00:32:36,313 --> 00:32:40,744
‫- أرأيت؟ لقد نجحنا، حققنا الهدف!
‫- اصمت

309
00:32:52,734 --> 00:32:54,648
‫شكراً مجدداً

310
00:33:16,283 --> 00:33:22,062
‫أقسم إنني سأبذل جهدي لأنصفك

311
00:33:23,973 --> 00:33:25,016
‫دائماً

312
00:33:28,753 --> 00:33:31,923
‫لا بأس، هيا

313
00:33:33,966 --> 00:33:35,529
‫أهلاً بك

314
00:33:40,395 --> 00:33:41,438
‫(لاري)؟

315
00:34:13,893 --> 00:34:17,281
‫لا بأس، جميعاً، هذا يحصل في الأعلى

316
00:34:17,412 --> 00:34:20,322
‫فلنركّز على المهمة الحالية، هيا

317
00:34:25,276 --> 00:34:28,273
‫ما الذي تخليت عنه لتحثّي (هاريسون)
‫على النزول إلى هنا مجدداً؟

318
00:34:29,924 --> 00:34:33,357
‫- ما الذي تحبه أكثر من أي شيء آخر؟
‫- السيطرة

319
00:34:34,748 --> 00:34:39,439
‫هل أنت... هل هي من القيادة الآن؟
‫أيمكنك أن تمنحي ذلك حتى؟

320
00:34:40,656 --> 00:34:44,478
‫- ماذا ستقول (كاي) بهذا الشأن؟
‫- سأقلق حيال ذلك ما إن أعلم أنها بأمان

321
00:34:45,521 --> 00:34:49,258
‫- هل لهذا الصرير أي علاقة بأصدقائك الأغبياء؟
‫- ما رأيك؟

322
00:34:52,603 --> 00:34:54,645
‫هيا! عودوا إلى العمل جميعاً!

323
00:34:56,729 --> 00:34:58,468
‫لست خادمة أحد

324
00:34:59,773 --> 00:35:01,554
‫عودي إلى الأعلى الآن

325
00:35:04,377 --> 00:35:06,289
‫هيا! عودوا إلى العمل!

326
00:35:28,751 --> 00:35:29,793
‫ما هذا؟

327
00:35:32,661 --> 00:35:34,268
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

328
00:35:35,309 --> 00:35:38,917
‫حسناً، من أنت بالضبط؟ هل...
‫أعلم أنني أعرفك

329
00:35:42,175 --> 00:35:43,218
‫ملاحظة

330
00:35:44,781 --> 00:35:45,824
‫لي

331
00:35:47,433 --> 00:35:53,123
‫"أنت السيدة (روج)، أنت امرأة مريعة
‫لكن تحاولين أن تتغيّري"

332
00:35:53,471 --> 00:35:58,468
‫"ستقابلين أشخاصاً يحتقرونك
‫(جاين) تلبس مثل..."

333
00:35:59,553 --> 00:36:01,205
‫"دمية مضطربة"

334
00:36:02,117 --> 00:36:06,244
‫- هذا عادل
‫- "و(لاري)... (بوريس كارلوف)"

335
00:36:08,199 --> 00:36:11,588
‫- لا، لا، (لاري)؟
‫- ليس متوفراً، لقد أنجب طفلاً تواً

336
00:36:13,066 --> 00:36:14,716
‫إنها قصة (لاري) ليرويها

337
00:36:14,977 --> 00:36:16,020
‫هذا لطيف

338
00:36:16,411 --> 00:36:22,189
‫"و(فيك)، بالبدلة الرياضية، مزعج جداً"
‫حسناً، هذا أنت

339
00:36:23,493 --> 00:36:28,923
‫و"الجميع يكرهك، خاصة (ريتا)
‫قتلت حبها الكبير"

340
00:36:32,139 --> 00:36:36,527
‫- يا للهول! هل أنا مريعة لهذه الدرجة؟
‫- أيتها الحقيرة، تحوّلت إلى طفلة قاتلة

341
00:36:36,657 --> 00:36:38,047
‫لذا أجل

342
00:36:41,870 --> 00:36:45,171
‫- لا بد من أنك تمازحني بهذا الهراء!
‫- مرحباً أيها الشباب، هذا أنا!

343
00:36:45,432 --> 00:36:48,648
‫- (كليف)؟
‫- مدمن فاسد أوتوماتيكي!

344
00:36:48,778 --> 00:36:51,515
‫أرجوكم لا تكرهوني!
‫جئت للتعويض عما فعلت

345
00:36:51,646 --> 00:36:54,427
‫حتى أنني أعدت معظم الأشياء التي سرقتها منك

346
00:36:55,773 --> 00:36:58,249
‫- قادم!
‫- إصابة!

347
00:36:58,598 --> 00:37:01,465
‫- أنت تكسر أسطوانتي!
‫- أنت تخدش حذائي الرياضي!

348
00:37:01,595 --> 00:37:05,679
‫- بئساً لي! ما الذي يحصل؟
‫- تمهّل أيها الأحمق!

349
00:37:05,809 --> 00:37:09,545
‫لا يمكنني أن أتوقف! يا للهول!

350
00:37:10,067 --> 00:37:13,196
‫- بئساً لمرض الـ(باركنسون)!
‫- إنه يتجه نحو البلدة مباشرة

351
00:37:17,670 --> 00:37:20,668
‫(جاين)! أنت هنا!
‫أيعني ذلك أن كل شيء بخير بيننا؟

352
00:37:20,928 --> 00:37:24,925
‫- اصمت وقل لي كيف أوقف هذا الشيء
‫- لست واثقاً

353
00:37:25,229 --> 00:37:28,749
‫استلمت السيطرة من (روج) نوعاً ما
‫لكنني ما زلت أكتشف ذلك

354
00:37:28,880 --> 00:37:32,659
‫وأنا مضطرب وأعاني مرض الـ(باركنسون)
‫لذا هذا ما في الأمر

355
00:37:32,789 --> 00:37:36,179
‫لمَ لا يمكنك أن توقف نفسك؟
‫ظننت أنك تأخذ أدوية كثيرة

356
00:37:36,264 --> 00:37:40,566
‫حسناً، ذلك... ذلك انتهى عندما تم خطفي
‫وحشري في متحوّل بائس

357
00:37:41,826 --> 00:37:43,086
‫أيمكنك أن تتحول؟

358
00:37:44,086 --> 00:37:45,823
‫- لا!
‫- بئساً!

359
00:37:46,432 --> 00:37:51,080
‫إذاً، أتفعل أي شيء بطولي أو...

360
00:37:52,558 --> 00:37:57,076
‫- ما زلت أكتشف ذلك
‫- فهمت، أنت شخص غير مفيد

361
00:38:02,767 --> 00:38:03,810
‫(لاري)؟

362
00:38:04,722 --> 00:38:07,416
‫إن كنت في الداخل
‫فنحتاج إليك لتساعدنا على إيقاف (كليف)

363
00:38:08,068 --> 00:38:09,458
‫إنه الروبوت الكبير

364
00:38:17,583 --> 00:38:19,059
‫كان هذا هراءً

365
00:38:22,058 --> 00:38:23,101
‫انتظري هنا

366
00:38:26,011 --> 00:38:27,054
‫حسناً

367
00:38:27,618 --> 00:38:30,484
‫"هؤلاء الناس الذين ستقابلينهم أغبياء"

368
00:38:31,268 --> 00:38:34,571
‫"إن تورّطوا بالمشاكل، وسيفعلون
‫يمكنك مساعدتهم وعليك ذلك"

369
00:38:34,874 --> 00:38:37,567
‫"هذا مفتاح للتعويض"

370
00:38:38,567 --> 00:38:40,348
‫مهلاً! يمكنني المساعدة!

371
00:38:40,870 --> 00:38:42,608
‫لن تفعلي شيئاً

372
00:38:47,778 --> 00:38:51,688
‫- لا بد من أنك (ريتا)
‫- لا بأس، ارحلي من هنا وأنقذي نفسك

373
00:38:51,992 --> 00:38:55,815
‫بئساً لذلك، لن أتركك، حسناً، حسناً

374
00:38:55,945 --> 00:39:00,854
‫يجب على أحد هذه الأزرار أو المفاتيح
‫أن يطفئك

375
00:39:05,460 --> 00:39:06,720
‫حسناً

376
00:39:10,108 --> 00:39:11,237
‫ما هذا؟

377
00:39:12,368 --> 00:39:16,887
‫- ماذا يحصل؟
‫- واثق بأنك ضغطت على مقبض التدمير الذاتي

378
00:39:17,017 --> 00:39:19,363
‫ماذا؟ أيها البائس!

379
00:39:19,491 --> 00:39:25,097
‫- أنا البائس؟ أنت تضغطين على الأزرار وحسب!
‫- بئساً لك! كان هذا تفصيلاً مهماً

380
00:39:27,834 --> 00:39:29,530
‫لا تذكرينني، أليس كذلك؟

381
00:39:32,614 --> 00:39:37,828
‫لا تنظري إلى ملاحظاتك!
‫انظري إلى وجهي! أريدك أن تتذكري!

382
00:39:41,130 --> 00:39:42,955
‫(مالكوم)! (مالكوم)!

383
00:39:43,997 --> 00:39:45,865
‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟

384
00:39:46,907 --> 00:39:48,603
‫- سلاح
‫- كنا عائلة

385
00:39:48,863 --> 00:39:49,905
‫(لورا)!

386
00:39:52,859 --> 00:39:54,206
‫لقد دمّرتها

387
00:39:56,510 --> 00:39:59,681
‫بنيت حياة جميلة مع (مالكوم)

388
00:40:00,854 --> 00:40:02,548
‫وأنا دمرتها كلها

389
00:40:05,416 --> 00:40:06,545
‫أنا آسفة يا (ريتا)

390
00:40:09,500 --> 00:40:14,409
‫- لديك كل الحق بأن تقتليني لكن...
‫- لكن ماذا؟

391
00:40:18,841 --> 00:40:20,188
‫لست جديرة بذلك

392
00:40:28,355 --> 00:40:33,611
‫إذاً نحن... ننفجر؟ ندمّر مباراة بيسبول؟

393
00:40:34,134 --> 00:40:36,133
‫ربما ندمّر مجمعاً تجارياً صغيراً؟

394
00:40:38,825 --> 00:40:40,910
‫قيادة الدفاع الجوي لـ(أميركا الشمالية)
‫تشوّش على الطائرات

395
00:40:41,215 --> 00:40:46,081
‫- رائع! ربما إحدى تلك المقاتلات المتسللة
‫- أجل، صامتة لكن مميتة

396
00:40:52,903 --> 00:41:00,245
‫حسناً، أريد أن أشكرك لأنك تنتقدينني دائماً
‫بشأن هرائي ولمسامحتي دائماً على هرائي

397
00:41:10,454 --> 00:41:13,626
‫أجل، حسناً، أنت مثير للشفقة

398
00:41:14,451 --> 00:41:16,103
‫ما يجعل مسامحتك سهلة

399
00:41:18,840 --> 00:41:20,361
‫أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟

400
00:41:23,446 --> 00:41:24,488
‫لا

401
00:41:35,305 --> 00:41:37,956
‫"منزل (كلوفرتون)، السترات الصفراء"

402
00:41:40,867 --> 00:41:42,953
‫"(كلوفرتون)، السترات الصفراء"

403
00:41:50,684 --> 00:41:52,511
‫"بلدتنا!"

404
00:42:01,286 --> 00:42:02,851
‫روبوت!

405
00:42:09,584 --> 00:42:11,366
‫(كليف)! توقف!

406
00:42:16,059 --> 00:42:19,881
‫كان يجب أن ننتظر لدقيقة أخرى لقول الوداع
‫أشعر بعدم الراحة

407
00:42:20,011 --> 00:42:23,835
‫هلا تصمت من فضلك
‫فلننفجر بسلام وصمت

408
00:42:38,172 --> 00:42:40,301
‫(كليف)، هل أنت بخير؟

409
00:42:42,473 --> 00:42:43,862
‫أريد العودة إلى المنزل

410
00:42:47,557 --> 00:42:48,991
‫يمكننا فعل ذلك

411
00:42:54,289 --> 00:42:59,461
‫"تذكر التقارير أن طريق دمار الروبوت المخيف
‫امتد من (فلوريدا)"

412
00:42:59,591 --> 00:43:03,197
‫"إلى أن تم توقيفه من قِبل فريق
‫متطرفين خارقي القوى"

413
00:43:03,328 --> 00:43:08,629
‫"قبل أن يتمكّن من تدمير ضواحي
‫(كلوفرتون) الصغيرة، هذا..."

414
00:43:08,846 --> 00:43:13,016
‫متطرفون؟ هذا ارتقاء من غير الأكفاء

415
00:43:13,233 --> 00:43:16,840
‫حسناً، كنا محظوظين، كان بوسعنا
‫أن نتسبب بضرر كبير لـ(كلوفرتون)، مجدداً

416
00:43:17,057 --> 00:43:23,269
‫أو ربما لم يحصل ضرر لأننا كنا مختلفين
‫عن الناس غير الآبهين والجاهلين

417
00:43:23,401 --> 00:43:25,355
‫الذين اقتحموا البلدة في المرة الماضية

418
00:43:25,832 --> 00:43:29,395
‫هل أنا الوحيدة التي ملّت من السماح
‫للعالم بتصنيفنا؟

419
00:43:29,657 --> 00:43:33,654
‫غير أكفاء، متطرفون
‫صالحون، أشرار، أسلحة

420
00:43:34,044 --> 00:43:40,735
‫حان الوقت لنختار تصنيفنا بأنفسنا
‫من نحن؟ ماذا نحن؟

421
00:43:40,995 --> 00:43:46,512
‫لماذا نحن موجودون؟
‫ربما نحن أسلحة، لكن...

422
00:43:47,121 --> 00:43:51,119
‫السلاح خطير بقدر اليد التي تحمله

423
00:43:52,248 --> 00:43:55,463
‫ماذا إن اخترنا أن نصبح أسلحة للخير؟

424
00:43:55,593 --> 00:43:59,025
‫هل تقولين إنك تريديننا أن نصبح
‫أبطالاً خارقين بائسين؟

425
00:44:02,501 --> 00:44:05,281
‫لذا انتظرت إلى أن تخليت عن عتادي
‫لتصلي إلى هذا؟

426
00:44:06,281 --> 00:44:11,147
‫قمنا بشيء رائع اليوم
‫كنا ذوي فائدة

427
00:44:11,408 --> 00:44:13,797
‫- أنقذنا بلدة!
‫- منا

428
00:44:13,927 --> 00:44:15,840
‫لسنا كاملين، لكن...

429
00:44:17,490 --> 00:44:21,444
‫نحاول أن نكون صالحين
‫وهذا أكثر من معظمهم

430
00:44:28,917 --> 00:44:29,960
‫أنا مشارك

431
00:44:31,306 --> 00:44:32,349
‫أجل

432
00:44:34,521 --> 00:44:37,649
‫- أنا و(كيغ) سنحاول
‫- قطعاً نعم!

433
00:44:38,171 --> 00:44:39,691
‫أنا مشارك تماماً

434
00:44:40,821 --> 00:44:41,864
‫سأفعل ذلك

435
00:44:44,297 --> 00:44:49,902
‫- إن قبلتم بي
‫- أتتوقعين بصراحة أن أصدق أنك تغيّرت؟

436
00:44:50,510 --> 00:44:51,552
‫لم أتغير

437
00:44:52,508 --> 00:44:54,420
‫لكن أودّ أن أحاول

438
00:44:56,028 --> 00:44:58,938
‫- كبقيتكم
‫- سأصدّق على كلامها

439
00:45:00,457 --> 00:45:01,500
‫حسناً

440
00:45:02,848 --> 00:45:06,541
‫أعتقد أن هذه أسهل طريقة لمراقبتك

441
00:45:17,533 --> 00:45:21,312
‫أجل، إلى الأعلى، إلى الأعلى وبعيداً
‫أو أياً كان

442
00:45:21,791 --> 00:45:26,266
‫بئساً أجل! لدي اسم فريقنا
‫قوة (دوم)!

443
00:45:27,004 --> 00:45:31,523
‫سيكون لطيفاً، سنجلب ملابس
‫مع مجموعة جيوب وما شابه

444
00:45:31,654 --> 00:45:33,130
‫- مهلاً، انتظروا
‫- "تحذير بأخبار عاجلة"

445
00:45:33,435 --> 00:45:39,691
‫"ننقلكم ببث مباشر إلى قناة (السويس)
‫حيق قبل لحظات، ظهر مخلوق من البحر المتوسط"

446
00:45:39,821 --> 00:45:43,427
‫"وتسبب بدمار كبير
‫شهود عيان في المكان..."

447
00:45:43,557 --> 00:45:49,336
‫- أي نوع من الوحوش هو هذا؟
‫- هذا ليس وحشاً، هذا مجرّد سافل

448
00:45:49,464 --> 00:45:51,117
‫- مع شعر شرير في مناطقة الحساسة
‫- أصبت

449
00:45:51,247 --> 00:45:56,070
‫في الواقع، هذا الحقير هو من القدر

450
00:45:56,895 --> 00:45:58,850
‫ألسنا فريقاً خارقاً؟

451
00:45:59,676 --> 00:46:04,454
‫- ألا نحتاج إلى عدو خارق؟
‫- وكيف نصل إلى (السويس)؟

452
00:46:05,105 --> 00:46:07,192
‫هل هناك احتمال أن يتمكّن (فليت) من...

453
00:46:11,841 --> 00:46:13,362
‫لدي فكرة

454
00:46:36,387 --> 00:46:38,647
‫أين (كاي)؟ هل هي بخير؟

455
00:46:38,821 --> 00:46:43,991
‫سنصل إلى ذلك قريباً، لكن أولاً
‫كان بيننا اتفاق يا (جاين)

456
00:46:44,556 --> 00:46:47,554
‫وحان الوقت لتنفذيه

457
00:47:05,540 --> 00:47:11,666
‫لا بد من أن هذه أكثر مرة كان هناك أشخاص بداخلي
‫كان ذلك وشيكاً في حفل في (تالاديغا) في الماضي

458
00:47:11,797 --> 00:47:18,053
‫- لكن أجل، هذا للسجلات
‫- يبدو متراخياً أقل بالأبيض والأسود

459
00:47:19,487 --> 00:47:21,833
‫"مهمة الفريق، 1، أنتم فريق خارق
‫2، سافرتم عبر الزمن إلى (أوهايو)"

460
00:47:21,963 --> 00:47:25,005
‫"(جاين)"

461
00:47:28,914 --> 00:47:31,522
‫- هذا يغطّي كل شيء، صحيح؟
‫- يبدو جيداً بالنسبة إليّ

462
00:47:31,869 --> 00:47:32,912
‫هل الجميع جاهز؟

463
00:47:33,867 --> 00:47:35,344
‫مهلاً، لا تقلق يا صديقي

464
00:47:36,822 --> 00:47:40,558
‫حسناً، إذاً، أعتقد أنني سأشعر براحة أكبر
‫إن كنت أقود

465
00:47:40,818 --> 00:47:42,078
‫لن تقودي شيئاً

466
00:47:43,164 --> 00:47:44,816
‫أنت محظوظة لأنك هنا

467
00:47:45,250 --> 00:47:49,595
‫يجب أن تستحقي الثقة المطلوبة
‫لتوجيهنا عبر الزمكان

468
00:47:50,116 --> 00:47:51,853
‫كيف يبدو كل شيء في الأسفل
‫يا (ريتا)؟

469
00:47:51,985 --> 00:47:55,938
‫سنصل إلى قناة (السويس) خلال 3 دقائق
‫في المستقبل

470
00:47:57,459 --> 00:47:59,544
‫هل نحن نستعجل في هذا؟

471
00:48:01,107 --> 00:48:05,016
‫بالتأكيد، الآن إذاً، هلا ننطلق

472
00:48:09,059 --> 00:48:11,014
‫- فلنبرّحه ضرباً
‫- "(كليف)"

473
00:48:11,360 --> 00:48:16,486
‫"(روج)، (لاري)، (جاين)، (فيك)"

474
00:48:21,267 --> 00:48:23,353
‫"(ريتا)"

475
00:48:27,610 --> 00:48:31,781
‫قوة (دوم)!

476
00:49:33,431 --> 00:49:35,648
‫"في ذكرى (جايمس دينيس ويلسون)"

477
00:49:36,184 --> 00:49:37,487
‫أزح رأسك يا (غريغ)

