﻿1
00:00:21,384 --> 00:00:24,720
‫‏تعالي إلى الخارج‏
‫‏على الفور يا (كايلا)‏

2
00:00:25,846 --> 00:00:27,723
‫‏اسمع يا (سال) إن كنت‏
‫‏تستدعيني بشأن جهاز التشويش‏

3
00:00:27,848 --> 00:00:29,683
‫‏فقد اتصلت بالموزع منذ أسابيع‏

4
00:00:29,809 --> 00:00:32,186
‫‏وقلت إنني أحتاج‏
‫‏إلى مساعد أيمن لسيارة ٤٥٠‏

5
00:00:32,311 --> 00:00:35,064
‫‏أرسل لي الأبله دعامة‏
‫‏يسرى في حالة سيئة‏

6
00:00:35,189 --> 00:00:37,233
‫‏ثم أخذ يتحدث معي بشكل رجولي‏
‫‏عندما طلبت تبديلها‏

7
00:00:37,358 --> 00:00:38,901
‫‏لا يتعلق الأمر بجهاز التشويش‏

8
00:00:39,026 --> 00:00:42,279
‫‏اتصل صاحب المبنى وكان غاضباً جداً‏

9
00:00:42,571 --> 00:00:45,616
‫‏لا يعجبه رؤية جداره مغطى‏
‫‏بالكتابات والصور الجدارية‏

10
00:00:46,158 --> 00:00:47,743
‫‏مهلاً، مهلاً يا صاح...‏

11
00:00:47,910 --> 00:00:50,162
‫‏عليك أن تكون حذراً أثناء استخدام‏
‫‏بعض الكلمات‏

12
00:00:50,329 --> 00:00:51,831
‫‏أعني، انظر إليها‏

13
00:00:52,748 --> 00:00:57,461
‫‏التقنية والاستخدام الذكي للاستعارة‏
‫‏هذه قطعة فنية قيمة‏

14
00:00:57,753 --> 00:01:00,005
‫‏أعلم بأنك الفاعلة يا (كايلا)‏

15
00:01:00,589 --> 00:01:03,676
‫‏رأيت الطلاء على معطفك‏
‫‏وعلب الرش في خزانتك‏

16
00:01:03,884 --> 00:01:06,512
‫‏حسناً، أعني من الناحية‏
‫‏التقنية هذه حجيرات‏

17
00:01:06,637 --> 00:01:09,723
‫‏لأن أحدهم كان بخيلاً جداً‏
‫‏لشراء خزائن حقيقية‏

18
00:01:10,307 --> 00:01:12,810
‫‏أراك في حيرة من أمرك منذ أشهر‏

19
00:01:13,394 --> 00:01:14,895
‫‏تصلين إلى العمل متأخرة ومتعبة‏

20
00:01:15,479 --> 00:01:17,314
‫‏لا يمكن أن يكون‏
‫‏استنشاق الأبخرة جيداً‏

21
00:01:17,815 --> 00:01:19,567
‫‏لست الفاعلة يا (سال)‏

22
00:01:19,817 --> 00:01:21,944
‫‏اسمعي يا (كايلا)‏
‫‏أنت ميكانيكية عظيمة‏

23
00:01:22,069 --> 00:01:23,654
‫‏لا يوجد من هو أفضل منك‏

24
00:01:23,863 --> 00:01:25,489
‫‏لكنني أشعر بالقلق‏

25
00:01:26,115 --> 00:01:27,992
‫‏ومن أجل مصلحتك يجب أن تختاري‏

26
00:01:28,534 --> 00:01:31,996
‫‏العمل معي ربما‏
‫‏امتلاك المتجر يوماً ما‏

27
00:01:33,956 --> 00:01:36,542
‫‏لكن عليك أن تتوقفي‏
‫‏عن الرسم على الجدران‏

28
00:01:38,461 --> 00:01:39,920
‫‏إذاً سأستقيل‏

29
00:01:40,045 --> 00:01:43,090
‫‏قال (سال) إنه يمكنني‏
‫‏أن أعتذر لمالك المبنى‏

30
00:01:43,215 --> 00:01:46,260
‫‏لرسمي على جدرانه لكن كما‏
‫‏تعلمين الفن أولاً بالنسبة إلي‏

31
00:01:46,385 --> 00:01:48,846
‫‏بصفتي صديقتك المفضلة، أنا أؤيدك‏

32
00:01:48,971 --> 00:01:51,807
‫‏"لكنني قلقة من تراكم‏
‫‏مبلغ كبير من الديون‏

33
00:01:51,932 --> 00:01:53,476
‫‏بسبب مضاعفات طبية سابقة ..."‏

34
00:01:53,601 --> 00:01:56,020
‫‏- لا أتحدث بهذه الطريقة‏
‫‏- بل تتحدثين أيتها الغبية‏

35
00:01:56,145 --> 00:01:59,023
‫‏حسناً، يجب أن أتخفى بالسترات‏

36
00:01:59,523 --> 00:02:01,233
‫‏أعني إذا كنت أريد الاحتفاظ بعملي‏

37
00:02:01,525 --> 00:02:04,778
‫‏اسمعي لقد وصلت‏
‫‏إلى ما أنا عليه مالياً وصحياً‏

38
00:02:05,571 --> 00:02:06,906
‫‏لكن الحياة قصيرة جداً‏

39
00:02:07,031 --> 00:02:10,159
‫‏حتى لو لم تكن كذلك‏
‫‏فقد كنت خير معين، أنا لطيفة‏

40
00:02:11,869 --> 00:02:14,955
‫‏بالحديث عن هذا،‏
‫‏لدي شيء أريد أن أريك إياه‏

41
00:02:15,456 --> 00:02:16,832
‫‏ماذا؟‏

42
00:02:17,917 --> 00:02:20,252
‫‏مفاجأة!‏

43
00:02:21,212 --> 00:02:22,630
‫‏مرحباً‏

44
00:02:24,673 --> 00:02:26,091
‫‏مرحباً‏

45
00:02:26,550 --> 00:02:28,135
‫‏أهلاً يا عزيزتي‏

46
00:02:30,054 --> 00:02:31,972
‫‏أنتم لطفاء جداً يا رفاق‏

47
00:02:32,973 --> 00:02:35,059
‫‏ذكرة تعافي سعيدة للسنة الخامسة‏

48
00:02:35,476 --> 00:02:36,727
‫‏دمريها‏

49
00:02:41,732 --> 00:02:44,818
‫‏حسناً، ستقابلونني‏
‫‏في الأسفل، اتفقنا؟‏

50
00:02:46,695 --> 00:02:48,113
‫‏مرحباً يا حبيبي‏

51
00:02:50,282 --> 00:02:52,952
‫‏مهلاً، هل يمكنك الانتظار لثانية؟‏

52
00:03:10,719 --> 00:03:14,098
‫‏هل تعتقدين بأنك ستنسحبين‏
‫‏قبل أن أصنع (البرين)؟‏

53
00:03:21,730 --> 00:03:23,566
‫‏صداع آخر؟‏

54
00:03:24,942 --> 00:03:26,944
‫‏لا أفهم لماذا‏
‫‏لا تذهبين لزيارة الطبيب‏

55
00:03:27,903 --> 00:03:29,697
‫‏لتريحي رأسك وذهنك؟‏

56
00:03:30,030 --> 00:03:32,324
‫‏لأنني إذا مرضت مرة أخرى‏
‫‏لا أريد أن أعرف‏

57
00:03:33,075 --> 00:03:34,618
‫‏لا يقتصر الأمر على الصداع‏

58
00:03:34,868 --> 00:03:37,204
‫‏على مدى الأشهر‏
‫‏الستة الماضية كنت...‏

59
00:03:38,289 --> 00:03:40,249
‫‏تراودني هذه الأحلام‏

60
00:03:42,751 --> 00:03:44,169
‫‏أحلم...‏

61
00:03:45,170 --> 00:03:48,090
‫‏بأناس لم أقابلهم من قبل‏
‫‏وأماكن لم تسبق لي زيارتها‏

62
00:03:49,425 --> 00:03:51,260
‫‏أعتقد أنني سأجن‏

63
00:04:13,240 --> 00:04:15,200
‫‏من هؤلاء؟‏

64
00:04:15,826 --> 00:04:17,328
‫‏ليس لدي فكرة‏

65
00:04:28,380 --> 00:04:30,424
‫‏ما الذي يحدث لي يا (براين)؟‏

66
00:04:36,972 --> 00:04:39,558
‫‏"المسحورات"‏

67
00:05:13,245 --> 00:05:15,331
‫‏اسمع نعلم بأنك سرقت‏
‫‏الشيء الذي كان في حقيبة الظهر‏

68
00:05:15,456 --> 00:05:17,958
‫‏لذا سلموه وسنسمح لكم بالرحيل‏

69
00:05:18,625 --> 00:05:20,044
‫‏حقاً؟‏

70
00:05:21,045 --> 00:05:22,463
‫‏حسناً‏

71
00:05:22,671 --> 00:05:24,089
‫‏خذيها‏

72
00:05:29,470 --> 00:05:30,929
‫‏يا لها من فكرة سيئة‏

73
00:05:37,269 --> 00:05:39,188
‫‏هناك نصل يا (جوردان)‏

74
00:05:43,192 --> 00:05:45,611
‫‏شكراً، أنا مدين لك‏

75
00:05:46,320 --> 00:05:47,613
‫‏خلفك يا (ماغي)!‏

76
00:05:51,867 --> 00:05:57,122
‫‏هل تريدين العودة معي إلى المنزل؟‏
‫‏يمكننا الجلوس والتحدث‏

77
00:05:57,247 --> 00:05:59,958
‫‏أجل بالطبع سأعود على الفور‏

78
00:06:00,918 --> 00:06:02,669
‫‏عنقك‏

79
00:06:03,170 --> 00:06:06,382
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏أصبح لدي اللمسة السحرية الآن‏

80
00:06:23,922 --> 00:06:26,759
‫‏حسناً، أعتقد أن هناك‏
‫‏شيئاً على شفتيك‏

81
00:06:28,093 --> 00:06:29,762
‫‏مرحباً يا (دانكن) أعدني إلى المنزل‏

82
00:06:30,554 --> 00:06:31,972
‫‏بسرعة من فضلك‏

83
00:06:38,312 --> 00:06:39,855
‫‏ما هذا؟‏

84
00:06:58,624 --> 00:07:00,250
‫‏إنها (زامبا زارا)‏

85
00:07:00,584 --> 00:07:03,212
‫‏يحب بعض الأشرار‏
‫‏تناولها كوجبة خفيفة‏

86
00:07:03,879 --> 00:07:07,299
‫‏أعلم أنه أمر مروع‏
‫‏خاصاً لأنها كما ترى جميلة جداً‏

87
00:07:14,890 --> 00:07:16,767
‫‏هذا مبالغ به بالنسبة إلى لطيف جداً‏

88
00:07:27,111 --> 00:07:28,695
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

89
00:07:29,696 --> 00:07:31,156
‫‏كيف كانت ليلتك؟‏

90
00:07:31,615 --> 00:07:34,284
‫‏كانت جيدة أعني‏
‫‏لا شيء غاية في الحماسة‏

91
00:07:34,409 --> 00:07:35,828
‫‏وأنا كذلك‏

92
00:07:36,453 --> 00:07:38,205
‫‏سأتناول وجبة خفيفة وأغط في النوم‏

93
00:07:38,330 --> 00:07:40,040
‫‏لدي جلسة عن علم‏
‫‏النفس في الساعة ٨٣٠‏

94
00:07:40,165 --> 00:07:42,835
‫‏يجب أن أستيقظ مبكراً‏
‫‏لإنهاء المنهج الجديد‏

95
00:07:45,170 --> 00:07:46,588
‫‏أراك في الصباح؟ اتفقنا؟‏

96
00:08:19,246 --> 00:08:21,165
‫‏آمل أنك أرسلت سلاماً مني‏

97
00:08:23,167 --> 00:08:24,668
‫‏أرسله كل ليلة‏

98
00:08:32,301 --> 00:08:34,303
‫‏- هل كل شيء هادئ بالداخل؟‏
‫‏- أجل‏

99
00:08:35,095 --> 00:08:38,807
‫‏كلتاهما في المنزل‏
‫‏تحيطان بالمنزل على مدار اليوم‏

100
00:08:43,228 --> 00:08:45,564
‫‏أصبحتا تقضيان طوال النهار‏

101
00:08:45,981 --> 00:08:47,566
‫‏في البحث عن الثالثة‏

102
00:08:48,525 --> 00:08:50,986
‫‏وطوال الليل في محاولة شغل نفسيهما‏

103
00:08:53,113 --> 00:08:54,406
‫‏عما حدث‏

104
00:08:55,574 --> 00:08:58,869
‫‏على الأقل أنا و(ماغي) نصب غضبنا‏
‫‏على غباء الشرير، لكن (ميل)...‏

105
00:09:00,537 --> 00:09:02,414
‫‏لا أعرف حتى إلى أين تذهب‏

106
00:09:03,874 --> 00:09:06,293
‫‏هل حالفك أي حظ في جعلها تتحدث‏
‫‏عما حدث بينها وبين (روبي)؟‏

107
00:09:06,418 --> 00:09:08,003
‫‏لا، إنها تغير الموضوع باستمرار‏

108
00:09:10,130 --> 00:09:12,466
‫‏(ميل) و(ماغي) في حالة يرثى لها‏

109
00:09:13,258 --> 00:09:16,303
‫‏من أجل الجميع‏
‫‏يجب أن تجدا المسحورة الثالثة‏

110
00:09:16,887 --> 00:09:18,430
‫‏هذا إذا كانت موجودة‏

111
00:09:18,680 --> 00:09:20,807
‫‏- قالت الحارسة‏
‫‏- أعرف ما قالته الحارسة‏

112
00:09:20,933 --> 00:09:23,518
‫‏لكن لو كانت تعرف كل شيء‏
‫‏لما وصلنا إلى حيث نحن الآن‏

113
00:09:26,396 --> 00:09:28,273
‫‏مهلاً ما خطب إصبعك؟ ما الذي حصل؟‏

114
00:09:30,067 --> 00:09:31,485
‫‏لقد تعرضت لعضة‏

115
00:09:33,028 --> 00:09:34,571
‫‏على يد (زامبا زارا)‏

116
00:09:34,696 --> 00:09:37,574
‫‏لا أرجح هذا‏
‫‏إذ أن (زامبا زارا) مروضة‏

117
00:09:38,033 --> 00:09:39,493
‫‏لا أظن أن لديها أسنان‏

118
00:09:40,285 --> 00:09:44,706
‫‏حسناً، هذا غريب‏
‫‏لأن التي عضتني كان لديها أسنان‏

119
00:09:46,250 --> 00:09:48,293
‫‏هل تعتقد بأن‏
‫‏علينا البحث في هذا الأمر؟‏

120
00:09:49,753 --> 00:09:51,171
‫‏إذا أردت‏

121
00:10:04,309 --> 00:10:07,187
‫‏إنه حفل عابث صغير‏
‫‏لصديقتي الجديدة (آني)‏

122
00:10:07,312 --> 00:10:10,065
‫‏إنه أمر مهم‏
‫‏مثل حفل البلوغ أو (بار متسفا)‏

123
00:10:10,190 --> 00:10:11,858
‫‏لكنه خاص بالجنيات‏

124
00:10:12,943 --> 00:10:14,987
‫‏إنه عندما تحصل أخيراً على أجنحتها‏

125
00:10:15,112 --> 00:10:16,697
‫‏هل يمكنك فعل ذلك بهدوء أكثر؟‏

126
00:10:16,947 --> 00:10:18,740
‫‏آسفة، لا تزالين تحت تأثير الشراب‏

127
00:10:20,826 --> 00:10:23,078
‫‏سأقوم ببعض حركات حساء الدجاج‏

128
00:10:23,578 --> 00:10:25,789
‫‏ليس عليك متابعة الاعتناء‏
‫‏بنا يا (جوزيفينا)‏

129
00:10:26,331 --> 00:10:27,916
‫‏هذا ما تفعله الأسرة، يا (بريما)‏

130
00:10:28,375 --> 00:10:30,919
‫‏وسأبقى حتى تصبحين‏
‫‏أنت و(ماغز) بخير ثانية‏

131
00:10:31,878 --> 00:10:33,630
‫‏- بالحديث عن ذلك‏
‫‏- صباح الخير‏

132
00:10:35,215 --> 00:10:37,384
‫‏حفل بلوغ الجنيات اليوم‏

133
00:10:38,051 --> 00:10:40,053
‫‏سيمتلئ منزل (ميل)‏
‫‏وسيعج بالضجيج صحيح يا (ميل)؟‏

134
00:10:42,139 --> 00:10:43,765
‫‏هل يمكنني التحدث‏
‫‏إلى (ميل) يا (جوزيفينا)؟‏

135
00:10:44,057 --> 00:10:45,767
‫‏- لدقيقة على انفراد؟‏
‫‏- بالطبع‏

136
00:10:46,435 --> 00:10:49,938
‫‏- وهلا خفضت صوت الموسيقى؟‏
‫‏- علي أن أستعد‏

137
00:10:50,063 --> 00:10:52,482
‫‏فهذا الشعر لن يسرح نفسه‏

138
00:10:56,028 --> 00:10:58,613
‫‏إذا كان الأمر يتعلق‏
‫‏بك وبالشقة مرة أخرى...‏

139
00:10:58,905 --> 00:11:00,907
‫‏وأخيراً افتتحت‏
‫‏وحدة جديدة في (نورثغايت)‏

140
00:11:01,825 --> 00:11:03,535
‫‏إن حجمها مثالي بالنسبة إلي‏

141
00:11:03,702 --> 00:11:06,496
‫‏وإطلالة على الغابة، لا أحتاج سوى‏
‫‏لشخص للتوقيع معي على عقد الإيجار‏

142
00:11:06,621 --> 00:11:08,040
‫‏هل تقولين بأنك سترحلين؟‏

143
00:11:08,415 --> 00:11:11,710
‫‏هذا، لن ينجح يا (ميل)‏

144
00:11:13,462 --> 00:11:15,839
‫‏صدقيني أنا أعرف‏

145
00:11:16,256 --> 00:11:19,176
‫‏بحثنا في سلالة كل ساحرة‏
‫‏على تلك اللوحة‏

146
00:11:19,384 --> 00:11:22,262
‫‏وراجعنا رسائل أمي القديمة لنرى‏
‫‏إن كان لدينا أخت سرية أخرى...‏

147
00:11:22,387 --> 00:11:24,556
‫‏هذا صحيح، لكن ماذا عنا؟‏

148
00:11:25,932 --> 00:11:28,018
‫‏يجب أن يتغير شيء‏

149
00:11:43,492 --> 00:11:44,951
‫‏أعني بهذه البساطة؟‏

150
00:11:46,036 --> 00:11:47,537
‫‏كما قلت‏

151
00:11:48,080 --> 00:11:49,998
‫‏يجب أن يتغير شيء‏

152
00:11:52,542 --> 00:11:55,253
‫‏حسناً، أظنين سأشكرك‏

153
00:12:03,887 --> 00:12:06,098
‫‏اكشف عن عدوك الشرير‏

154
00:12:07,974 --> 00:12:09,768
‫‏لم تقاتل حتى من أجلي‏

155
00:12:11,311 --> 00:12:14,314
‫‏حان وقت تأديب بعض الأشرار‏

156
00:12:14,940 --> 00:12:17,442
‫‏- (مكسيكو سيتي)‏
‫‏- "(مكسيكو سيتي) (المكسيك)"‏

157
00:12:20,821 --> 00:12:22,406
‫‏ما هذا؟‏

158
00:12:28,286 --> 00:12:30,330
‫‏"(مكسيكو سيتي) (المكسيك)"‏

159
00:12:32,791 --> 00:12:34,167
‫‏حقاً؟‏

160
00:12:34,543 --> 00:12:35,961
‫‏(فيلادلفيا)؟‏

161
00:12:48,682 --> 00:12:49,808
‫‏هات ما لديك‏

162
00:12:52,727 --> 00:12:55,647
‫‏ما الذي تفعلينه هنا يا (ميل)؟‏

163
00:12:56,565 --> 00:12:58,024
‫‏وما كان هذا الدخان؟‏

164
00:12:59,317 --> 00:13:00,777
‫‏إنه لا شيء، أنا...‏

165
00:13:01,027 --> 00:13:03,947
‫‏أدركت أنني نسيت سترتي في مكان ما‏

166
00:13:04,072 --> 00:13:06,783
‫‏وذهبت لأخذها وأعود إلى المنزل، لكن...‏

167
00:13:08,118 --> 00:13:10,454
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- في (فيلادلفيا)‏

168
00:13:10,620 --> 00:13:14,499
‫‏كنت أحاول الذهاب إلى (مكسيكو سيتي)‏
‫‏لكن أرسلني اللوح إلى هنا‏

169
00:13:15,667 --> 00:13:17,085
‫‏أعتقد أننا يجب أن نعود إلى المنزل‏

170
00:13:17,210 --> 00:13:18,920
‫‏هل تقصدين بكلمة "المنزل"‏
‫‏(فيرا مانور)‏

171
00:13:19,045 --> 00:13:20,881
‫‏أو شقة سيئة في (نورثغايت)؟‏

172
00:13:21,006 --> 00:13:24,301
‫‏- حقاً؟ هل تريدين فعل هذا هنا؟‏
‫‏- لا أريد فعل هذا أبداً‏

173
00:13:24,676 --> 00:13:26,011
‫‏احترسي يا (ماغي)!‏

174
00:13:36,188 --> 00:13:37,481
‫‏هل أنت مجنونة؟‏

175
00:13:37,606 --> 00:13:40,358
‫‏أنت محظوظة لأنني ركبت‏
‫‏مكابح جديدة، علي...‏

176
00:13:45,906 --> 00:13:47,532
‫‏أنتما‏

177
00:13:48,366 --> 00:13:50,243
‫‏انظري يا (ماغي)‏

178
00:13:55,040 --> 00:13:57,417
‫‏كيف تعرفين عن هذا الرمز؟‏

179
00:13:59,211 --> 00:14:00,629
‫‏انتظري علينا أن نتحدث‏

180
00:14:15,393 --> 00:14:16,770
‫‏هي؟‏

181
00:14:17,020 --> 00:14:20,273
‫‏- هل تعتقدين حقاً ...‏
‫‏- سيفسر هذا وصولنا إلى (فيلادلفيا)‏

182
00:14:20,899 --> 00:14:22,984
‫‏وكأن قدراً سحرياً أحضرنا إلى هنا‏

183
00:14:23,193 --> 00:14:24,861
‫‏رأيت البرق‏

184
00:14:24,986 --> 00:14:27,322
‫‏ذات الشيء الذي حصل معتا‏

185
00:14:27,822 --> 00:14:29,241
‫‏حسناً‏

186
00:14:30,116 --> 00:14:31,493
‫‏وقت رائع للمغادرة‏

187
00:14:53,765 --> 00:14:55,225
‫‏ماذا...‏

188
00:14:58,728 --> 00:15:00,397
‫‏علينا أخذها إلى (سياتل)‏

189
00:15:00,605 --> 00:15:02,607
‫‏وشرح كل هذا، كما فعل (هاري) معنا‏

190
00:15:02,899 --> 00:15:04,776
‫‏لا أقول إن علينا‏
‫‏تقييدها إلى كرسي في العلية‏

191
00:15:04,901 --> 00:15:07,445
‫‏ما نقوم به هو رحلة قسرية لطيفة‏

192
00:15:07,571 --> 00:15:09,781
‫‏أجزم بأن هذا هو تعريف الاختطاف‏

193
00:15:11,074 --> 00:15:15,620
‫‏حسناً، بغض النظر ربما فقدنا فرصتنا‏

194
00:15:37,809 --> 00:15:40,854
‫‏إذا قام أحدهم بتوريطي‏
‫‏مرة أخرى، أقسم بالرب...‏

195
00:16:00,290 --> 00:16:01,541
‫‏لا!‏

196
00:16:02,375 --> 00:16:05,962
‫‏هذا ما كنت أراه في أحلامي‏

197
00:16:47,128 --> 00:16:49,130
‫‏ما كان يجب أن نتركها وحدها‏

198
00:16:49,255 --> 00:16:50,757
‫‏احتاجت إلى دقيقة يا (ميل)‏

199
00:16:50,882 --> 00:16:52,133
‫‏ليس لدينا وقت لذلك‏

200
00:16:52,258 --> 00:16:55,387
‫‏نحنن حاجة لمعرفة من هي‏
‫‏وماذا يحدث بحقك‏

201
00:16:55,512 --> 00:16:57,764
‫‏انظري يا (ميل)‏

202
00:17:05,230 --> 00:17:07,148
‫‏حسناً، سنعود إلى مركز القيادة‏

203
00:17:07,649 --> 00:17:09,442
‫‏ونخبر (هاري) و(جوردان) و(جوزيفينا)‏

204
00:17:09,567 --> 00:17:12,153
‫‏وجدناها مرة‏
‫‏يمكننا أن نجدها مرة أخرى‏

205
00:17:21,246 --> 00:17:25,417
‫‏ما هذا؟ ولماذا عضني هذا الشيء؟‏

206
00:17:46,521 --> 00:17:49,232
‫‏مرحباً هل رأيت (ميل) و(ماغي)؟‏

207
00:17:51,234 --> 00:17:53,194
‫‏ليس منذ البارحة‏
‫‏في وقت متأخر من الليل‏

208
00:17:53,486 --> 00:17:55,196
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

209
00:17:56,239 --> 00:17:58,742
‫‏لا يمكنني التعرف إلى هذه العملة‏
‫‏أو معرفة إن كان لها أي علاقة‏

210
00:17:58,867 --> 00:18:01,035
‫‏بتلك العضة بصوت عالي‏
‫‏من قبل ذلك الشيء‏

211
00:18:01,161 --> 00:18:04,080
‫‏هل سألت (هاري)؟ ذلك الرجل‏
‫‏أشبه بموسوعة سحرية متنقلة‏

212
00:18:04,205 --> 00:18:05,999
‫‏لم يبد أي اهتمام‏

213
00:18:06,291 --> 00:18:07,917
‫‏أهلاً بك في عالمي‏

214
00:18:08,042 --> 00:18:11,379
‫‏كنت أحاول جعل (ميغ) و(ماغز)‏
‫‏تهتمان بشيء لأسابيع‏

215
00:18:11,504 --> 00:18:13,798
‫‏الحزن جبل‏

216
00:18:14,466 --> 00:18:17,886
‫‏محاط بخندق مائي غامض‏
‫‏مليء بالتماسيح‏

217
00:18:18,845 --> 00:18:20,555
‫‏هذه هي، تعال معي‏

218
00:18:20,680 --> 00:18:22,515
‫‏انهض، انهض‏

219
00:18:22,932 --> 00:18:25,810
‫‏لدينا حفل بلوغ الجنيات‏
‫‏علي إحضار هدية أولاً‏

220
00:18:27,020 --> 00:18:29,147
‫‏- سألتقي بك هناك‏
‫‏- لا أعرف أنا بالله عليك‏

221
00:18:29,814 --> 00:18:31,608
‫‏سيكون ذلك جيداً لك‏

222
00:18:32,358 --> 00:18:33,902
‫‏سيكون جيداً لكلينا‏

223
00:18:47,123 --> 00:18:52,462
‫‏إنني أفقد عقلي‏
‫‏تماسكي‏

224
00:18:58,468 --> 00:19:01,513
‫‏- هل أنت جديدة هنا؟‏
‫‏- لا، أنا لا أعمل هنا‏

225
00:19:01,971 --> 00:19:04,474
‫‏لا أعرف حتى أين هذا المكان‏

226
00:19:04,724 --> 00:19:08,394
‫‏كل ما أعرفه الآن‏
‫‏هو أنني أحتاج حقاً إلى مشروب‏

227
00:19:08,978 --> 00:19:10,522
‫‏في الساعة ١١ صباحاً؟‏

228
00:19:10,730 --> 00:19:13,608
‫‏اسمع يا صاح بعض الأشياء‏
‫‏تبرر الشرب قبل الظهر‏

229
00:19:13,942 --> 00:19:15,777
‫‏لماذا تعتقد أنهم‏
‫‏اخترعوا وجبة الفطور المتأخر؟‏

230
00:19:16,569 --> 00:19:18,822
‫‏لا تخبرني أنك لم تضطر أبداً‏
‫‏إلى محالفة بعض العادات‏

231
00:19:23,034 --> 00:19:25,036
‫‏لم لا أصنع لك كأساً؟‏

232
00:19:27,997 --> 00:19:29,415
‫‏حسناً‏

233
00:19:34,003 --> 00:19:35,964
‫‏لديك تقنية جيدة‏

234
00:19:37,465 --> 00:19:40,134
‫‏يحصل على الكركديه وأوراق العليق‏

235
00:19:42,345 --> 00:19:43,471
‫‏كركديه‏

236
00:19:43,596 --> 00:19:45,849
‫‏أبي، (غانيان)‏

237
00:19:46,516 --> 00:19:49,435
‫‏يضع الكركديه وأوراق العليق‏

238
00:19:51,646 --> 00:19:55,024
‫‏يقول إن شرب الشاي يعيده إلى البحر‏

239
00:19:55,817 --> 00:19:58,236
‫‏ساحل (كيب كوست) إنه جميل‏

240
00:20:08,371 --> 00:20:11,291
‫‏آسفة، فقدت عقلي نوعاً ما اليوم‏

241
00:20:12,000 --> 00:20:14,961
‫‏أعتقد أنه ربما‏
‫‏كان أغرب يوم في حياتي‏

242
00:20:17,380 --> 00:20:19,382
‫‏- (هاري)‏
‫‏- (كايلا)‏

243
00:20:22,927 --> 00:20:24,554
‫‏(هاري)‏

244
00:20:26,139 --> 00:20:28,016
‫‏يا إلهي‏

245
00:20:28,308 --> 00:20:29,934
‫‏وجدتها‏

246
00:20:30,977 --> 00:20:32,645
‫‏ماذا تقصدين ب"هي"؟‏

247
00:20:36,774 --> 00:20:38,735
‫‏أرسل رسالة نصية إلى (جوردان)‏

248
00:20:39,068 --> 00:20:40,486
‫‏تأخر الوقت قليلاً‏

249
00:20:40,612 --> 00:20:42,322
‫‏سأراك خلال ١٥ دقيقة‏

250
00:21:25,031 --> 00:21:26,491
‫‏هل أنت هنا من أجل الحفل؟‏

251
00:21:26,616 --> 00:21:30,328
‫‏أجل لكن صديقتي‏
‫‏التي أعطتني العنوان...‏

252
00:21:30,828 --> 00:21:32,246
‫‏ليست هنا‏

253
00:21:32,580 --> 00:21:34,916
‫‏هل أنت ضيفة الشرف؟‏

254
00:21:35,166 --> 00:21:37,835
‫‏لا إنها (آني) أختي‏

255
00:21:38,336 --> 00:21:41,130
‫‏ستحصل على أجنحتها الجميلة اليوم‏

256
00:21:41,506 --> 00:21:44,467
‫‏أنا (كلوي)‏
‫‏حصلت على أجنحتي منذ سنوات‏

257
00:21:44,801 --> 00:21:47,637
‫‏سأريك لكننا التقينا للتو‏

258
00:21:49,055 --> 00:21:51,599
‫‏مهلاً، إن كنت لا تعرف (آني)...‏

259
00:21:52,558 --> 00:21:53,977
‫‏فمن دعاك؟‏

260
00:21:54,644 --> 00:21:56,062
‫‏(جوزيفينا)‏

261
00:21:57,271 --> 00:21:59,357
‫‏أفضل مغرفة ثلاثية‏

262
00:22:00,024 --> 00:22:01,442
‫‏يا إلهي‏

263
00:22:02,485 --> 00:22:03,736
‫‏انتظر‏

264
00:22:04,237 --> 00:22:06,906
‫‏هل هذا يعني أنك تعرف المسحورات؟‏

265
00:22:08,282 --> 00:22:10,660
‫‏يا إلهي (ميسي)‏

266
00:22:11,327 --> 00:22:15,248
‫‏أحزنتني جداً و(ميل)‏
‫‏رائعة جداً (ماغي) أحبها كثيراً‏

267
00:22:15,373 --> 00:22:18,084
‫‏أجل، سأرسل‏
‫‏رسالة نصية إلى (جوزيفينا)‏

268
00:22:18,376 --> 00:22:20,795
‫‏لا داعي، كل شيء بخير‏

269
00:22:21,337 --> 00:22:24,048
‫‏أنت أفضل شخص بالنسبة إلي‏
‫‏حتى تصل إلى هنا‏

270
00:22:31,055 --> 00:22:33,016
‫‏اسمع ابتعد عني‏

271
00:22:33,141 --> 00:22:34,350
‫‏- انتظري يا (كايلا)‏
‫‏- ماذا؟‏

272
00:22:34,475 --> 00:22:37,645
‫‏سأفعل شيئاً أعتقد‏
‫‏بأنه سيجعلك تشعرين بهدوء أكبر‏

273
00:22:37,770 --> 00:22:40,732
‫‏لا، أنت لن تفعلي أي شيء‏
‫‏سيمنعني من...‏

274
00:22:47,030 --> 00:22:48,364
‫‏ما كان هذا الضوء؟‏

275
00:22:48,489 --> 00:22:50,408
‫‏أنزلت عليك هدوء‏

276
00:22:50,575 --> 00:22:51,909
‫‏يجب أن يخفف هذا قلقك‏

277
00:22:52,035 --> 00:22:54,579
‫‏ثمة الكثير من الأشياء‏
‫‏التي علينا شرحها أولاً‏

278
00:22:55,371 --> 00:22:56,998
‫‏كيف وصلت إلى هنا؟‏

279
00:22:58,166 --> 00:23:00,460
‫‏كنت في حافلتي‏

280
00:23:01,627 --> 00:23:03,379
‫‏كرة رسمتها‏

281
00:23:03,921 --> 00:23:05,506
‫‏خرجت من القماش‏

282
00:23:05,631 --> 00:23:08,926
‫‏- ثم ظهرت دائرة الضوء هذه‏
‫‏- بوابة‏

283
00:23:09,510 --> 00:23:10,887
‫‏بوابة‏

284
00:23:11,012 --> 00:23:13,181
‫‏وأنا...‏

285
00:23:14,057 --> 00:23:16,350
‫‏ثم سرت من خلالها‏
‫‏إلي ذلك القبو العجيب‏

286
00:23:16,476 --> 00:23:17,602
‫‏مركز القيادة‏

287
00:23:17,727 --> 00:23:19,520
‫‏كيف وجدتنا مرة أخرى في الحافلة؟‏

288
00:23:19,729 --> 00:23:21,522
‫‏هل استخدمت عصا تتبع الماء؟‏

289
00:23:21,856 --> 00:23:23,983
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

290
00:23:25,318 --> 00:23:26,819
‫‏أنت ساحرة أليس كذلك؟‏

291
00:23:26,944 --> 00:23:29,030
‫‏أو لك علاقة بالسحر بطريقة ما؟‏

292
00:23:30,073 --> 00:23:32,575
‫‏لي علاقة بالسحر مثل‏

293
00:23:32,700 --> 00:23:35,203
‫‏راقبني وأنا أخفي الفيل؟‏

294
00:23:35,703 --> 00:23:39,665
‫‏- إنها ليست ساحرة‏
‫‏- اسمعي، لقد ترعرعت على الاحترام‏

295
00:23:40,374 --> 00:23:45,296
‫‏أياً كانت الروحانية التي تتبعونها‏
‫‏العصي والصولجانات؟‏

296
00:23:48,883 --> 00:23:50,551
‫‏جربي "قوة الثلاثة"‏

297
00:23:50,802 --> 00:23:53,930
‫‏إن كانت من نبحث عنها‏
‫‏فيجب أن ينجح الأمر‏

298
00:23:56,349 --> 00:23:58,267
‫‏يجب أن نمسك بأيدي بعضنا‏

299
00:23:59,352 --> 00:24:01,521
‫‏ونقول "بوتينتيا ترام"‏

300
00:24:02,438 --> 00:24:03,856
‫‏هذه طائفة، أليس كذلك؟‏

301
00:24:04,649 --> 00:24:07,693
‫‏نعلم بأن هذا يبدو غريباً‏
‫‏لكن سيوضح شيئاً ما‏

302
00:24:08,444 --> 00:24:10,780
‫‏علي قول "بولينتا" ماذا؟‏

303
00:24:10,905 --> 00:24:12,990
‫‏"بوتينتا" "بوتينتا تريم"‏

304
00:24:15,701 --> 00:24:17,078
‫‏حسناً‏

305
00:24:19,705 --> 00:24:21,499
‫‏عند قول ثلاثة‏

306
00:24:21,958 --> 00:24:24,710
‫‏واحد اثنان ثلاثة‏

307
00:24:25,044 --> 00:24:26,921
‫‏"بوتينتا تريم"‏

308
00:24:34,887 --> 00:24:37,056
‫‏أعتقد بأن هذه هي النهاية‏

309
00:24:39,892 --> 00:24:41,561
‫‏مهلاً يا (هاري)‏

310
00:24:44,564 --> 00:24:45,898
‫‏إنها ليست أختكما يا (ماغي)‏

311
00:24:46,023 --> 00:24:47,775
‫‏اسمع يا (هاري) إنها تعرف عن الشجرة‏

312
00:24:48,109 --> 00:24:50,611
‫‏ورأينا أنا و (ميل) نفس البرق‏
‫‏عندما قابلنا (ميسي) أول مرة‏

313
00:24:50,736 --> 00:24:52,947
‫‏إنها ليست ساحرة‏
‫‏ولا تعرف شيناً عن السحر‏

314
00:24:53,281 --> 00:24:55,908
‫‏اسمع، كنا نقول ذات الشيء‏
‫‏قبل أن تفكك أمي قوانا‏

315
00:24:56,033 --> 00:24:57,785
‫‏هذا ليس منطقياً!‏

316
00:24:58,244 --> 00:25:01,205
‫‏هذه إنسانة اعتباطية‏
‫‏يبدو بأنه لا يربطها بكما أي شيء‏

317
00:25:01,330 --> 00:25:04,000
‫‏وهي التي من المفترض‏
‫‏أن تحل محل (ميسي)؟‏

318
00:25:04,834 --> 00:25:08,004
‫‏(هاري)، هل هناك أي جزء منك‏
‫‏لا يريدها أن تكون ساحرة لأنك...‏

319
00:25:08,129 --> 00:25:10,047
‫‏لا يمكن أن تكون‏

320
00:25:12,175 --> 00:25:13,843
‫‏وسأثبت ذلك‏

321
00:25:20,016 --> 00:25:22,768
‫‏أياً كانت الحيلة‏
‫‏التي استخدمتها لإحضاري إلى هنا‏

322
00:25:23,144 --> 00:25:24,937
‫‏اعكسيها وأرسليني إلى المنزل‏

323
00:25:25,062 --> 00:25:28,191
‫‏- لا، يجب أن نتحدث أكثر‏
‫‏- عن ماذا؟‏

324
00:25:28,941 --> 00:25:32,320
‫‏كيف أن السحر والشعوذة‏
‫‏حقيقيان وهناك حقل سحري بالخارج؟‏

325
00:25:34,280 --> 00:25:35,698
‫‏أنت لا تمزحين، أليس كذلك؟‏

326
00:25:35,823 --> 00:25:38,117
‫‏أعتقد أنك قد تكونين أحد أهم‏
‫‏السحرة على قيد الحياة‏

327
00:25:38,326 --> 00:25:40,369
‫‏قد تكونين الساحرة الثالثة‏

328
00:25:40,786 --> 00:25:42,538
‫‏حامية العالم السحري‏

329
00:25:42,788 --> 00:25:44,874
‫‏أنتما في الواقع مجنونتان‏

330
00:25:45,291 --> 00:25:49,462
‫‏لست متأكدة من التي تبحثان‏
‫‏عنها، لكنني... لست تلك الفتاة‏

331
00:25:49,587 --> 00:25:51,172
‫‏- اسمعي نفهم هذا‏
‫‏- (ميل)‏

332
00:25:51,297 --> 00:25:53,257
‫‏- إن فهم هذا صعب‏
‫‏- (ميل)!‏

333
00:26:02,850 --> 00:26:06,562
‫‏- انتظري هل هذا...‏
‫‏- (جوزيفينا)، أجل‏

334
00:26:19,909 --> 00:26:23,120
‫‏- أقلت "٦٧ (بونفيل)"؟‏
‫‏- أجل كنت أفكر بشرائها‏

335
00:26:23,246 --> 00:26:24,455
‫‏وأحتاج إلى شخص للتحقق منها‏

336
00:26:24,580 --> 00:26:27,083
‫‏- أحضرها سأجعل رجلي الجديد يفحصها‏
‫‏- رجل جديد‏

337
00:26:27,458 --> 00:26:29,835
‫‏لقد جثت إلى هنا لأنه‏
‫‏طلب مني أن أسأل عن (كايلا)‏

338
00:26:30,878 --> 00:26:32,380
‫‏(كايلا)‏

339
00:26:32,505 --> 00:26:34,465
‫‏أجل، إنها في إجازة‏

340
00:26:35,007 --> 00:26:38,719
‫‏لكن دعني أحضر صورة للعامل الجديد‏
‫‏إنه رائع حقاً‏

341
00:26:54,777 --> 00:26:57,029
‫‏الآن، هذا مثير للاهتمام‏

342
00:26:58,614 --> 00:27:01,284
‫‏يجب أن يكون شكل‏
‫‏من أشكال السحر التحويلي‏

343
00:27:01,534 --> 00:27:03,744
‫‏مثل تلك الساحرة التي وجدها‏
‫‏(جوردان) محاصرة في اللوحة‏

344
00:27:03,869 --> 00:27:05,288
‫‏كيف حدث هذا؟‏

345
00:27:05,496 --> 00:27:07,915
‫‏لا يملك أحد حق الوصول‏
‫‏إلى مركز القيادة‏

346
00:27:11,210 --> 00:27:13,462
‫‏هل يمكن أن يتسبب تناول هذه‏
‫‏في حدوث ذلك؟‏

347
00:27:13,921 --> 00:27:15,339
‫‏من أين حصلت على هذا؟‏

348
00:27:15,923 --> 00:27:17,383
‫‏الأمر مثل...‏

349
00:27:18,926 --> 00:27:21,887
‫‏الشيء الذي حدث في الحافلة مع الكرة‏

350
00:27:22,221 --> 00:27:24,098
‫‏يصبح فنها حياً‏

351
00:27:27,268 --> 00:27:29,520
‫‏إذاً لديها قوى إظهار‏

352
00:27:30,146 --> 00:27:32,148
‫‏وذلك سيكون منطقياً بالنسبة‏
‫‏إلى الساحرة الجديدة الثالثة‏

353
00:27:32,398 --> 00:27:34,692
‫‏جديدة؟ ماذا تقصدان‏
‫‏بالجديدة أيتها الرفيقتان‏

354
00:27:35,609 --> 00:27:37,194
‫‏نحن لسنا بمفردنا‏

355
00:27:42,616 --> 00:27:44,910
‫‏"تأخرت قليلاً‏
‫‏أراك بعد ١٥ دقيقة!"‏

356
00:27:45,244 --> 00:27:46,954
‫‏هذه أختي (آني)‏

357
00:27:48,706 --> 00:27:50,833
‫‏مرحى يا (آني)!‏

358
00:27:53,878 --> 00:27:57,548
‫‏صندوق الأحلام‏
‫‏ستضع رمزاً مميزاً هناك‏

359
00:28:00,134 --> 00:28:03,471
‫‏هدية‏
‫‏لآلهة الطيران خاصتنا‏

360
00:28:07,058 --> 00:28:09,268
‫‏ثم ستتلو صلاة التمكين‏

361
00:28:16,692 --> 00:28:18,819
‫‏والآن أجنحة (غوزمار)‏

362
00:28:27,453 --> 00:28:30,331
‫‏- هل يفترض بهذا...‏
‫‏- لا، هذا خاطئ تماماً‏

363
00:28:41,675 --> 00:28:42,968
‫‏لينبطح الجميع!‏

364
00:28:45,096 --> 00:28:46,347
‫‏ما هذا بحقك؟‏

365
00:28:48,891 --> 00:28:50,643
‫‏مهلاً إنه...‏

366
00:28:50,768 --> 00:28:52,144
‫‏إنه مثل الثقب الأسود‏

367
00:28:52,353 --> 00:28:54,271
‫‏انبطحا! انبطحا!‏

368
00:28:55,356 --> 00:28:57,733
‫‏هل يجب أن نخرج من هنا قبل‏
‫‏أن يقوم ذلك الشيء بابتلاع أحدنا؟‏

369
00:28:57,858 --> 00:29:00,611
‫‏مستحيل إذا فتحنا بوابة‏
‫‏لن نتمكن من الوصول إلى الباب‏

370
00:29:01,612 --> 00:29:05,241
‫‏تماسكا، لنتمسك ببعضنا‏

371
00:29:05,366 --> 00:29:07,118
‫‏مهلاً (جوزيفينا)‏

372
00:29:15,084 --> 00:29:16,585
‫‏هذا جنوني‏

373
00:29:17,795 --> 00:29:19,964
‫‏هذا جنون، جنون لا ريب فيه‏

374
00:29:20,089 --> 00:29:22,091
‫‏يا إلهي! مزقت ذراعها‏

375
00:29:22,216 --> 00:29:25,719
‫‏أجزم أنه لا بأس، فلا نعرف تماماً‏
‫‏إن (جوزيفينا) في نلك الورقة‏

376
00:29:25,845 --> 00:29:27,721
‫‏لكننا لا نعرف أن العكس غير صحيح‏

377
00:29:28,347 --> 00:29:30,433
‫‏أود معرفة أين نحن‏

378
00:29:30,558 --> 00:29:32,101
‫‏الكاميليا الزرقاء‏

379
00:29:33,352 --> 00:29:35,479
‫‏ركن مشروبات حصري‏
‫‏خاص بالجزعات السحرية‏

380
00:29:35,604 --> 00:29:38,065
‫‏يجب أن تعرفي شخصاً يعرف شخصاً‏

381
00:29:40,401 --> 00:29:41,777
‫‏هل هذه قرون؟‏

382
00:29:41,902 --> 00:29:43,654
‫‏هذا هو المكان‏
‫‏الذي كنت تتسللين إليه كل ليلة‏

383
00:29:43,779 --> 00:29:47,158
‫‏لا يمكنك الحكم ليس‏
‫‏مع فريق (بات غيرل) و(روبين بيت)‏

384
00:29:47,283 --> 00:29:48,868
‫‏الذي تقومان به أنت و (جوردان)‏

385
00:29:49,452 --> 00:29:50,870
‫‏هل تعلمين عن ذلك؟‏

386
00:29:51,120 --> 00:29:55,124
‫‏انظروا يا رفاق، لست عادة شخصاً‏
‫‏يتدخل في الصراعات الأسرية، لكن‏

387
00:29:55,332 --> 00:29:58,335
‫‏هل يمكننا العودة إلى الجزء‏
‫‏عندما قلتما إنني الجديدة؟‏

388
00:29:58,836 --> 00:29:59,879
‫‏هل سبق لك فعل ذلك؟‏

389
00:30:00,004 --> 00:30:01,755
‫‏قبل بضع سنوات فقط،‏
‫‏ثلاث أو أربع سنوات‏

390
00:30:01,881 --> 00:30:04,967
‫‏أيمكن أن نتحدث عن ذلك بعد أن نعرف‏
‫‏كيف نعكس دمية ابن العم الورقية؟‏

391
00:30:05,426 --> 00:30:08,220
‫‏- لنسأل (روكسي) يمكنها المساعدة‏
‫‏- ومن تكون (روكسي)؟‏

392
00:30:08,345 --> 00:30:10,639
‫‏لا يهمني ما هو ذلك‏
‫‏الشيء الذي استدعاك‏

393
00:30:10,764 --> 00:30:11,849
‫‏أنت تعرف قواعدي‏

394
00:30:11,974 --> 00:30:15,561
‫‏ابق عملك بعيداً عن عملي‏
‫‏يا (دانكن)‏

395
00:30:16,020 --> 00:30:17,062
‫‏احرقه‏

396
00:30:17,271 --> 00:30:19,273
‫‏لا، لا! انتظري‏

397
00:30:19,690 --> 00:30:22,193
‫‏هذه (روكسي) هي تدير المكان‏

398
00:30:22,359 --> 00:30:25,946
‫‏اخفوا صديقاتكم يا رفاق‏
‫‏عادت (ميل فيرا) إلى المنزل‏

399
00:30:31,076 --> 00:30:34,079
‫‏اسمعوا، إذا كانت السيدة‏
‫‏(بيكاسو) الموجودة هنا ساحرة إظهار‏

400
00:30:34,205 --> 00:30:37,166
‫‏ساحرة لا تعرف على وجه الخصوص‏
‫‏سحرها من دعائها‏

401
00:30:37,333 --> 00:30:40,336
‫‏إذاً ما هاجمك كان‏
‫‏كائناً من الفضاء السلبي‏

402
00:30:41,337 --> 00:30:43,672
‫‏- من ماذا؟‏
‫‏- الفضاء السلبي‏

403
00:30:43,797 --> 00:30:46,592
‫‏مصطلح لمنطقة‏
‫‏غير مستخدمة حول شكل مرسوم‏

404
00:30:47,176 --> 00:30:48,594
‫‏إذاً أنت تقولين‏

405
00:30:48,761 --> 00:30:52,056
‫‏إنه عندما ظهرت تفاحتي المرسومة‏

406
00:30:52,181 --> 00:30:56,060
‫‏- وتناولت (جوزيفينا) منها قضمة‏
‫‏- أصبحت جزءا من المظهر‏

407
00:30:56,685 --> 00:30:59,688
‫‏- تاركة وراءها‏
‫‏- مساحة سليبة غير مستقرة‏

408
00:30:59,980 --> 00:31:02,733
‫‏مثل بعض السيدات اللائي‏
‫‏حولتهن إلى أشباح هنا‏

409
00:31:05,945 --> 00:31:07,154
‫‏حسناً، كيف نصلح الأمر؟‏

410
00:31:07,279 --> 00:31:08,572
‫‏قلت لك القسم النظري‏

411
00:31:08,697 --> 00:31:12,076
‫‏إذا أردت الحل فعليك مساعدتي‏
‫‏بالقبض على قزم مشاكس‏

412
00:31:12,660 --> 00:31:14,453
‫‏لا أعرف ماذا أقول لك عن...‏

413
00:31:15,037 --> 00:31:16,705
‫‏مأزق الدمية الورقية بخلاف...‏

414
00:31:16,830 --> 00:31:19,416
‫‏أن عليكم أن تتصرفوا قبل‏
‫‏أن تنزف ابنة عمك حتى الموت‏

415
00:31:20,543 --> 00:31:21,585
‫‏ماذا؟‏

416
00:31:21,710 --> 00:31:22,836
‫‏تنزف حتى الموت؟‏

417
00:31:22,962 --> 00:31:24,380
‫‏لقد مزقت ذراعها‏

418
00:31:27,800 --> 00:31:28,884
‫‏يا إلهي‏

419
00:31:34,431 --> 00:31:37,476
‫‏إذا كنت السبب في هذا‏
‫‏فعلينا العودة وإصلاحه الآن‏

420
00:31:38,102 --> 00:31:40,187
‫‏هل لدى أي منكما فكرة‏
‫‏عن كيفية القيام بذلك؟‏

421
00:31:40,312 --> 00:31:41,689
‫‏أنت الفنانة‏

422
00:31:41,814 --> 00:31:43,857
‫‏أرسم على الجدران والقماش‏

423
00:31:43,983 --> 00:31:45,568
‫‏ليس على كائنات فضائية‏
‫‏في مساحات سلبية‏

424
00:31:45,693 --> 00:31:47,194
‫‏لدي ذراع (جوزيفينا)‏

425
00:31:48,612 --> 00:31:50,197
‫‏حسناً...‏

426
00:31:50,906 --> 00:31:52,324
‫‏لدي بعض الألوان في حقيبتي‏

427
00:31:52,449 --> 00:31:54,368
‫‏ربما يمكنني العودة‏
‫‏وملء الفراغ الفوضوي؟‏

428
00:31:54,493 --> 00:31:56,120
‫‏لا يمكننا العودة بسرعة‏

429
00:31:56,245 --> 00:31:59,206
‫‏سيتأذى أحدهم نحن بحاجة إلى خطة‏

430
00:32:00,332 --> 00:32:04,086
‫‏أنت لا تفهمين يا (كايلا) هذا خطير‏
‫‏حقاً لا يمكننا العودة إلى هناك‏

431
00:32:04,211 --> 00:32:07,381
‫‏ما لا أستطيع فعله هو أن أكون‏
‫‏سبب نزيف شخص حتى الموت‏

432
00:32:17,141 --> 00:32:19,101
‫‏أشكرك كثيراً على شفائي‏

433
00:32:19,393 --> 00:32:21,103
‫‏أنا والآخرين‏

434
00:32:22,396 --> 00:32:25,190
‫‏ظننت أن (هاري غرينوود)‏
‫‏كانت المرشد الوحيد المتبقي‏

435
00:32:25,441 --> 00:32:26,900
‫‏أنا...‏

436
00:32:27,359 --> 00:32:29,570
‫‏لست مرشداً بالضبط...‏

437
00:32:32,323 --> 00:32:34,116
‫‏بصراحة، لا أعرف ماذا أكون‏

438
00:32:34,241 --> 00:32:37,119
‫‏حسناً، أياً كنت يمكنني‏
‫‏أن أفهم لماذا تحبك (ماغي)‏

439
00:32:38,537 --> 00:32:41,498
‫‏سأتصل بها هي و(ميل)‏
‫‏لمساعدتكم في العثور على أختك‏

440
00:32:42,124 --> 00:32:43,917
‫‏هذه مسألة تتعلق بالجنيات‏

441
00:32:44,293 --> 00:32:45,711
‫‏سنعثر عليها‏

442
00:32:46,211 --> 00:32:47,630
‫‏ونصلحها‏

443
00:32:48,088 --> 00:32:50,633
‫‏هل لديك أي فكرة‏
‫‏عن سبب تحول أختك الغريب؟‏

444
00:32:53,636 --> 00:32:56,221
‫‏ربما لم تكن الآلهة راضية عن قربانها‏

445
00:32:59,642 --> 00:33:02,394
‫‏لكن هذا لن يفسر‏
‫‏أجنحة الخفافيش فائقة التعقيد‏

446
00:33:05,939 --> 00:33:07,316
‫‏سأعود لاحقاً‏

447
00:33:29,004 --> 00:33:31,256
‫‏هل تعتقدين أنننا‏
‫‏سنستطيع تثبيت ظهرها معاً؟‏

448
00:33:31,590 --> 00:33:32,925
‫‏يا إلهي!‏

449
00:33:33,050 --> 00:33:34,468
‫‏يا إلهي!‏

450
00:33:35,260 --> 00:33:38,097
‫‏ابدئي بالرسم سأحاول أن أغطيك‏

451
00:33:39,390 --> 00:33:42,017
‫‏- أنا آسفة يا (جوزيفينا)‏
‫‏- سأذهب‏

452
00:33:45,396 --> 00:33:46,980
‫‏ماذا تريدين بحقك؟‏

453
00:33:50,192 --> 00:33:52,361
‫‏خذ هذه أيها الوحش الغبي!‏

454
00:33:55,114 --> 00:33:56,907
‫‏حسناً هذا لم ينجح‏

455
00:33:58,158 --> 00:34:01,370
‫‏لهذا السبب تضع الخطط‏

456
00:34:26,895 --> 00:34:28,856
‫‏السحر، حقيقي‏

457
00:34:30,691 --> 00:34:32,693
‫‏- وكلاكما...‏
‫‏- أجل نحن كذلك‏

458
00:34:33,318 --> 00:34:35,529
‫‏- وأنا على الأرجح‏
‫‏- أجل‏

459
00:34:36,280 --> 00:34:39,992
‫‏يا إلهي كل هذا حقيقي‏
‫‏وربما تموت ابنة عمكما بسبب ما فعلت‏

460
00:34:40,117 --> 00:34:43,370
‫‏مهلاً لم تكوني تعرفين‏
‫‏لكننا سنجد حلاً معاً‏

461
00:34:52,296 --> 00:34:53,714
‫‏مهلاً‏

462
00:34:54,256 --> 00:34:55,924
‫‏هل هذه قوة الثلاثة؟‏

463
00:34:56,341 --> 00:34:57,760
‫‏ماذا‏

464
00:35:03,891 --> 00:35:05,976
‫‏- املئيها‏
‫‏- بماذا؟‏

465
00:35:06,393 --> 00:35:07,895
‫‏انتظري، لقد فهمت‏

466
00:35:23,202 --> 00:35:24,661
‫‏ماذا حدث؟‏

467
00:35:25,120 --> 00:35:26,789
‫‏من أنت؟‏

468
00:35:31,668 --> 00:35:33,670
‫‏أعتقد أنني الساحرة الجديدة‏

469
00:35:40,052 --> 00:35:41,970
‫‏إذاً أنا في الواقع...‏

470
00:35:42,596 --> 00:35:44,056
‫‏ساحرة الإظهار‏

471
00:35:44,515 --> 00:35:45,557
‫‏أجل‏

472
00:35:45,933 --> 00:35:48,894
‫‏- وكان ذلك الشيء الأزرق اللامع‏
‫‏- قوة الثلاثة‏

473
00:35:49,144 --> 00:35:50,813
‫‏أجل، هذا ما ظننا أنه سيحصل‏

474
00:35:50,938 --> 00:35:52,856
‫‏عندما جربنا هذا الشيء‏
‫‏في صالة الألعاب الرياضية‏

475
00:35:52,981 --> 00:35:54,566
‫‏لماذا نجح هذه المرة؟‏

476
00:35:55,442 --> 00:35:57,319
‫‏ربما لأننا عندما حاولنا‏
‫‏ذلك لأول مرة‏

477
00:35:57,444 --> 00:35:58,737
‫‏كنت تعتقدين أننا مجنونتان‏

478
00:35:58,862 --> 00:36:02,658
‫‏وهذه المرة صدقت‏

479
00:36:03,742 --> 00:36:07,871
‫‏والسبب الذي جعلك‏
‫‏الساحرة الجديدة لأنه...‏

480
00:36:09,790 --> 00:36:12,084
‫‏قبل ستة تشهر، ماتت أختنا‏

481
00:36:15,546 --> 00:36:16,755
‫‏كان اسمها (ميسي)‏

482
00:36:19,800 --> 00:36:21,218
‫‏و...‏

483
00:36:22,135 --> 00:36:24,638
‫‏ولم نعد كما كنا منذ ذلك الحين‏

484
00:36:25,556 --> 00:36:27,641
‫‏لطالما كان كوننا ساحرات‏

485
00:36:28,809 --> 00:36:31,395
‫‏أخوات مصدر قوتنا‏

486
00:36:33,438 --> 00:36:36,149
‫‏وأعلم أن هناك الكثير من الأشياء‏
‫‏التي علينا مناقشتها‏

487
00:36:36,525 --> 00:36:38,694
‫‏لكن، إذا كنت ترغبين في ذلك‏

488
00:36:40,237 --> 00:36:42,030
‫‏نريد دعوتك للبقاء معنا‏

489
00:36:44,324 --> 00:36:47,327
‫‏يمكننا مساعدتك في تعلم‏
‫‏كيفية التحكم في قوتك‏

490
00:36:48,245 --> 00:36:50,163
‫‏واكتشاف كيف أن ثلاثتنا‏

491
00:36:50,581 --> 00:36:52,040
‫‏متصلات‏

492
00:36:57,963 --> 00:37:00,424
‫‏هل يمكنني الحصول‏
‫‏على بعض الوقت للتفكير في الأمر؟‏

493
00:37:03,010 --> 00:37:05,012
‫‏أجل، بالطبع‏

494
00:37:05,470 --> 00:37:07,472
‫‏أجريت بعض الأبحاث في (فيلادلفيا)‏

495
00:37:09,141 --> 00:37:11,894
‫‏اتضح أن (كايلا) اختصار ل...‏

496
00:37:13,395 --> 00:37:14,813
‫‏"(ميكاييلا)"‏

497
00:37:16,607 --> 00:37:19,026
‫‏إذاً (ميل) (ماغي) (ميسي)...‏

498
00:37:19,151 --> 00:37:20,944
‫‏والآن (ميكاييلا)‏

499
00:37:23,363 --> 00:37:24,781
‫‏وإليكم هذا‏

500
00:37:27,576 --> 00:37:29,119
‫‏جرى تبنيها عند الولادة‏

501
00:37:30,078 --> 00:37:31,788
‫‏لا يوجد اسم أم أو أب‏

502
00:37:31,914 --> 00:37:33,916
‫‏ما يعني أن والديها البيولوجيين‏
‫‏قد يكونا أي شخصين‏

503
00:37:35,375 --> 00:37:37,252
‫‏لذا يمكن أن تكون من أقاربنا‏

504
00:37:39,379 --> 00:37:40,881
‫‏من خلال أمنا؟‏

505
00:37:42,424 --> 00:37:43,967
‫‏هذا وارد‏

506
00:37:44,801 --> 00:37:48,138
‫‏حسناً من الجيد أنها هنا‏
‫‏لقد حصل شيء ما‏

507
00:37:48,597 --> 00:37:50,182
‫‏وجدت اثنتين من هذه‏

508
00:37:51,350 --> 00:37:53,685
‫‏أحدهما يداخل الكرة البنية‏
‫‏التي أنقذتها أنا و(ماغز)‏

509
00:37:54,019 --> 00:37:55,938
‫‏والآخر مع الجنية‏

510
00:37:56,730 --> 00:37:59,566
‫‏الذي تحولت إلى شيء مرعب‏

511
00:38:06,782 --> 00:38:08,533
‫‏مخلوقان طيعان‏

512
00:38:08,742 --> 00:38:10,827
‫‏تحول كلاهما إلى شيء عنيف‏

513
00:38:11,286 --> 00:38:13,413
‫‏هذه ليست مصادفة‏

514
00:38:27,844 --> 00:38:29,471
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

515
00:38:31,181 --> 00:38:34,059
‫‏أردت فقط أن تعرفي أن‏
‫‏لدينا توستونز في الطابق السفلي‏

516
00:38:34,768 --> 00:38:38,021
‫‏استطاعت (جوزيفينا) صنعها قبل‏
‫‏العودة إلى البيت بذراعها المصابة‏

517
00:38:38,981 --> 00:38:40,524
‫‏شكراً‏

518
00:38:40,941 --> 00:38:43,735
‫‏أردت قضاء بعض الوقت‏
‫‏في غرفة (ميسي)‏

519
00:38:46,822 --> 00:38:48,448
‫‏أهذا...‏

520
00:38:50,242 --> 00:38:52,452
‫‏عقد الشقة؟‏

521
00:38:58,250 --> 00:39:00,377
‫‏قلت إن شيئاً يجب أن يتغير‏

522
00:39:07,300 --> 00:39:08,844
‫‏وقد تغير شيء‏

523
00:39:12,180 --> 00:39:14,975
‫‏هل من الغريب أن أشعر بأن‏
‫‏لدى (ميسي) يداً في كل هذا؟‏

524
00:39:17,102 --> 00:39:19,980
‫‏شيء أكد أنه سينتهي بنا الأمر‏
‫‏في (فيلادلفيا) معاً‏

525
00:39:21,064 --> 00:39:22,941
‫‏على الرغم من أننا كنا سنفترق‏

526
00:39:23,859 --> 00:39:25,277
‫‏لكن لن نفترق الآن‏

527
00:39:41,752 --> 00:39:43,837
‫‏علينا تجهيز (ميكاييلا)‏

528
00:39:45,714 --> 00:39:47,549
‫‏لآن شيئاً ما قادم‏

529
00:39:48,175 --> 00:39:49,801
‫‏سنحتاج إليها‏

530
00:39:51,136 --> 00:39:52,804
‫‏هل تشعرين بتحسن الآن؟‏

531
00:39:53,096 --> 00:39:54,306
‫‏أجل‏

532
00:39:54,806 --> 00:39:56,558
‫‏شكراً للرب على جرعات الجنيات‏

533
00:39:57,350 --> 00:39:58,769
‫‏تعالج كل شيء‏

534
00:40:00,187 --> 00:40:03,356
‫‏حتى أجنحة الخفافيش البشعة‏

535
00:40:06,359 --> 00:40:07,778
‫‏(آني)‏

536
00:40:09,988 --> 00:40:11,907
‫‏لا أفهم ما حدث اليوم‏

537
00:40:13,492 --> 00:40:14,785
‫‏أنا آسفة جداً‏

538
00:40:15,827 --> 00:40:18,663
‫‏خشيت ألا أتمكن‏
‫‏من الحصول على أجنحتي‏

539
00:40:19,289 --> 00:40:20,957
‫‏سمعت عن هذا الرجل‏

540
00:40:22,125 --> 00:40:23,585
‫‏الذي يمكنه المساعدة‏

541
00:40:25,045 --> 00:40:28,340
‫‏أخبرني أنني إذا‏
‫‏استخدمت عملته كقربان‏

542
00:40:28,840 --> 00:40:30,258
‫‏سأنال مرادي‏

543
00:40:30,383 --> 00:40:31,927
‫‏أي شاب؟‏

544
00:40:32,094 --> 00:40:33,970
‫‏- ما كان اسمه؟‏
‫‏- لا أستطيع أن أقول‏

545
00:40:34,096 --> 00:40:36,848
‫‏أخبرني إذا بحت باسمه‏
‫‏ستحدث أشياء مروعة‏

546
00:40:40,977 --> 00:40:46,733
‫‏اسمعي، ليس عليك قول ذلك‏
‫‏لأنك تستطيعين كتابته‏

547
00:41:02,040 --> 00:41:03,083
‫‏(آني)؟‏

548
00:41:04,042 --> 00:41:05,252
‫‏(آني) ماذا...‏

549
00:41:06,962 --> 00:41:08,004
‫‏(آني)!‏

550
00:41:09,464 --> 00:41:10,507
‫‏(آني)!‏

551
00:41:12,300 --> 00:41:13,552
‫‏(آني)؟‏

552
00:41:14,886 --> 00:41:16,596
‫‏لا!‏

553
00:41:18,557 --> 00:41:19,599
‫‏لا!‏

554
00:41:23,353 --> 00:41:26,606
‫‏"ال(تالمان)"‏

