﻿1
00:00:05,585 --> 00:00:08,338
‫‏(سوان)، لا أحتاج إلى أي شيء‏
‫‏من (نيويورك)‏

2
00:00:09,256 --> 00:00:11,383
‫‏كلا، كلا‏
‫‏استمتع مع أخيك فحسب‏

3
00:00:13,844 --> 00:00:15,345
‫‏نعم‏

4
00:00:15,971 --> 00:00:19,516
‫‏أنا أيضاً اشتقت إليك‏
‫‏حسناً، إلى اللقاء‏

5
00:00:25,856 --> 00:00:28,859
‫‏- أي نوع من الخضار قد يقلب النحس‏
‫‏- "قبل ٨ سنوات"‏

6
00:00:28,984 --> 00:00:32,028
‫‏أو يجعلك تقعين في الحب‏
‫‏لكنه دائماً ما يضفي البهجة على حياتك؟‏

7
00:00:33,822 --> 00:00:35,365
‫‏الفلفل الحار؟‏

8
00:00:35,490 --> 00:00:37,534
‫‏بئساً، ظننت أنني نلت منك!‏

9
00:00:43,957 --> 00:00:47,043
‫‏- كيف وجدنا؟‏
‫‏- لا أعلم، اهربي فحسب‏

10
00:00:49,629 --> 00:00:51,298
‫‏مرحباً يا عزيزتي!‏

11
00:00:57,012 --> 00:00:58,680
‫‏ابق بعيداً عنا يا (إيرل)!‏

12
00:00:58,930 --> 00:01:01,725
‫‏آسف يا عزيزتي‏
‫‏لكن لا يمكنني فعل هذا‏

13
00:01:02,726 --> 00:01:04,186
‫‏فنحن عائلة‏

14
00:01:05,896 --> 00:01:08,064
‫‏ودائماً ما يلازم أفراد العائلة بعضهم‏

15
00:01:08,481 --> 00:01:10,358
‫‏لم تكن جزءاً من هذه العائلة يوماً‏

16
00:01:11,401 --> 00:01:14,196
‫‏كلا يا عزيزتي، هذه ليست‏
‫‏طريقة ملائمة لتكلمي والدك‏

17
00:01:14,446 --> 00:01:17,157
‫‏لم تمكن من أخذ دور أبي‏
‫‏حتى من خلال استنساخه‏

18
00:01:17,324 --> 00:01:19,534
‫‏- أيها المؤذي‏
‫‏- صغيرتي، تعويذة العاصفة‏

19
00:01:20,160 --> 00:01:22,162
‫‏العزيزة (إيندرا)، إلهة العواصف‏

20
00:01:22,412 --> 00:01:24,247
‫‏ساعدينا على استحضار‏
‫‏الطقس الذي نريده‏

21
00:01:24,456 --> 00:01:26,666
‫‏رياح عاتية‏
‫‏اصنعي هذه العاصفة!‏

22
00:01:35,550 --> 00:01:37,260
‫‏أمي، ماذا تفعلين؟‏

23
00:01:37,344 --> 00:01:39,804
‫‏آسفة يا حبيبتي، لكن لا يمكننا‏
‫‏أن نستمر بالعيش هكذا‏

24
00:01:40,055 --> 00:01:42,557
‫‏تعويذة حماية الساحرات‏
‫‏هي فرصتنا الوحيدة‏

25
00:01:44,559 --> 00:01:46,269
‫‏حياة من دون سحر؟‏

26
00:01:46,603 --> 00:01:48,647
‫‏هذا أفضل‏
‫‏من أن نعيش حياتنا بتيقظ‏

27
00:01:48,980 --> 00:01:50,649
‫‏اذهبي!‏

28
00:02:16,591 --> 00:02:18,677
‫‏لهذا أقوم بالتبضع عبر الإنترنت‏

29
00:02:19,469 --> 00:02:22,514
‫‏حظاً وفقاً في إيجاد سلطانية‏
‫‏سحرية مقدسة على الإنترنت‏

30
00:02:22,889 --> 00:02:24,557
‫‏هذه وجهة نظر منطقية‏

31
00:02:25,684 --> 00:02:29,104
‫‏من الواضح أن والدك لم يدرك‏
‫‏ما لديه بسلطانية (يونيتي) تلك‏

32
00:02:29,187 --> 00:02:31,064
‫‏هل يمكننا عدم التكلم‏
‫‏عن (راي) الآن؟‏

33
00:02:31,856 --> 00:02:33,650
‫‏(ماغي)، أنا متأكد‏
‫‏من أنه لم يخبرك عن قلبه‏

34
00:02:33,775 --> 00:02:36,945
‫‏- لأنه لم يكن يريدك أن تقلقي‏
‫‏- لم تتم المهمة!‏

35
00:02:37,696 --> 00:02:40,991
‫‏كنت لأشنقه لو لم أخش‏
‫‏من أن يقتله النحس أولاً‏

36
00:02:42,784 --> 00:02:44,244
‫‏أعلم‏

37
00:02:44,744 --> 00:02:47,747
‫‏لكن حالياً، علينا أن نركز‏
‫‏على سلطانية (يونيتي)‏

38
00:02:48,623 --> 00:02:52,752
‫‏إن كان بوسعنا جمعها، فقد‏
‫‏نجد تعليمات عن طريقة كسر لعنته‏

39
00:02:54,504 --> 00:02:58,758
‫‏وبحسب ما أعلم، نصفها الآخر‏
‫‏كان معروضاً هنا قبل عقد‏

40
00:02:59,467 --> 00:03:01,594
‫‏أنت فتشي في ذلك الصف‏
‫‏وأنا في هذا‏

41
00:03:10,395 --> 00:03:12,439
‫‏ما من شيء مشؤوم في هذا‏

42
00:03:50,685 --> 00:03:52,479
‫‏إن استمررت بفعل هذا‏
‫‏فستصاب بعدوى‏

43
00:03:52,687 --> 00:03:55,065
‫‏- نعم، حسناً‏
‫‏- يبدو أن قطع إبهامك‏

44
00:03:55,190 --> 00:03:57,734
‫‏وتركيبه بطريقة سحرية مؤلم كثيراً‏

45
00:03:59,319 --> 00:04:02,447
‫‏آسفة، ما زالت (جوردان) تعمل‏
‫‏على الحفاظ على حياة (راي)‏

46
00:04:02,530 --> 00:04:05,200
‫‏لذا عليك الالتزام بوضع الثلج‏
‫‏بالطريقة القديمة في الوقت الراهن‏

47
00:04:05,367 --> 00:04:07,869
‫‏- كيف حالك عدا هذا؟‏
‫‏- تعلمين...‏

48
00:04:08,703 --> 00:04:12,082
‫‏أركز على مراقبة حياة السحر‏
‫‏التي كدت أحظى بها...‏

49
00:04:13,124 --> 00:04:14,459
‫‏باستمرار‏

50
00:04:14,584 --> 00:04:17,379
‫‏كم مرة ألقيت تعويذة (بروفينانس)‏
‫‏على بطانية الطفل؟‏

51
00:04:18,838 --> 00:04:20,465
‫‏- ٣٧ مرة‏
‫‏- بئساً‏

52
00:04:20,715 --> 00:04:22,217
‫‏أعلم‏

53
00:04:24,052 --> 00:04:25,845
‫‏على الأقل أنني حصل‏
‫‏على لوحة الأرقام‏

54
00:04:26,262 --> 00:04:29,224
‫‏أتت متأخرة ٢٦ عاماً، لكن...‏
‫‏ما زال هذا دليلاً‏

55
00:04:30,016 --> 00:04:32,102
‫‏كان لدى أبي صديق‏
‫‏يدعى (تشوتشي)‏

56
00:04:32,352 --> 00:04:34,521
‫‏شرطي سابق‏
‫‏ساعدنا في أمر مماثل سابقاً‏

57
00:04:34,604 --> 00:04:36,314
‫‏نعم، شكراً لك، لكن...‏

58
00:04:39,234 --> 00:04:41,736
‫‏ماذا لو كانا لا يريدان مقابلتي؟‏

59
00:04:43,571 --> 00:04:45,657
‫‏- (كايلا)‏
‫‏- أعني، لقد تخليا عني‏

60
00:04:45,782 --> 00:04:47,826
‫‏لكن قد لا يكون للسبب الذي تظنينه‏

61
00:04:48,159 --> 00:04:51,454
‫‏بحسب ما نعلم، ربما تخليا عنك‏
‫‏لأنه كان ثمة ساحر شرير يلاحقك‏

62
00:04:51,913 --> 00:04:54,165
‫‏- لا بد من أنه (هاري بوتر)‏
‫‏- لا بأس‏

63
00:04:54,999 --> 00:04:56,501
‫‏لكنك فهمت المغزى‏

64
00:04:56,876 --> 00:05:00,130
‫‏سنجدهما، وعندما نفعل‏
‫‏سنفهم كل شيء‏

65
00:05:00,422 --> 00:05:02,549
‫‏متعلق بنا وبرابطنا‏
‫‏والسبب وراء أنك مسحورة‏

66
00:05:03,133 --> 00:05:04,676
‫‏سنحصل على الأجوبة‏

67
00:05:06,052 --> 00:05:08,638
‫‏سأعود إلى مركز القيادة‏
‫‏لأرى إن عادت (ماغي)‏

68
00:05:08,805 --> 00:05:10,265
‫‏أتريدين رفقة؟‏

69
00:05:10,473 --> 00:05:13,351
‫‏- ركزي على نفسك فحسب، اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

70
00:05:29,242 --> 00:05:31,161
‫‏أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟‏

71
00:05:34,581 --> 00:05:36,082
‫‏نعم‏

72
00:05:36,207 --> 00:05:38,877
‫‏أبحث عن معلومات قد تعرفها‏
‫‏عن قطعة أثرية قديمة‏

73
00:05:39,002 --> 00:05:40,420
‫‏تدعى سلطانية (يونيتي)‏

74
00:05:43,715 --> 00:05:45,258
‫‏تمكنت من الحصول على نصفها‏

75
00:05:45,383 --> 00:05:49,179
‫‏أما النصف الآخر‏
‫‏فقيل لي إنه بيع هنا قبل فترة‏

76
00:05:50,430 --> 00:05:53,516
‫‏لست معتاداً الإفصاح‏
‫‏عن معلومات متعلقة بزبائني‏

77
00:05:54,893 --> 00:05:56,728
‫‏لكن مقابل السعر المناسب...‏

78
00:05:58,146 --> 00:05:59,981
‫‏بوسعي أن أقوم باستثناء‏

79
00:06:00,899 --> 00:06:02,358
‫‏جيد‏

80
00:06:04,194 --> 00:06:07,071
‫‏- هل حالفك الحظ؟‏
‫‏- أنت؟‏

81
00:06:07,906 --> 00:06:11,201
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ليس مرحباً بك أيتها المسحورة‏

82
00:06:11,367 --> 00:06:15,497
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- عليكما مغادرة متجري حالاً‏

83
00:06:15,914 --> 00:06:17,707
‫‏نحن نحاول إنقاذ حياة أبي‏

84
00:06:17,832 --> 00:06:20,502
‫‏بالطبع تفعلين‏
‫‏يا ملكة التجسس الأنانية‏

85
00:06:21,085 --> 00:06:23,630
‫‏- أستميحك عذراً؟‏
‫‏- (ماغي)، فلنرحل من هنا فحسب‏

86
00:06:23,796 --> 00:06:27,759
‫‏كلا، كلا، ليس قبل أن يريني‏
‫‏هذا المجنون ما يوجد في هذه اللفيفة‏

87
00:06:31,513 --> 00:06:34,432
‫‏هذه لي، أيتها الفاشية‏

88
00:06:35,433 --> 00:06:37,227
‫‏ماذا تفعلين؟‏

89
00:06:45,652 --> 00:06:47,904
‫‏مرحباً، هل أنت بخير؟‏

90
00:06:51,324 --> 00:06:52,867
‫‏ما الأمر؟‏

91
00:06:54,035 --> 00:06:55,912
‫‏لا أعرف كيف حصل ذلك، لكن...‏

92
00:06:57,413 --> 00:06:59,832
‫‏- لكنه وجدني‏
‫‏- من؟‏

93
00:07:01,000 --> 00:07:02,585
‫‏زوج أمي الشرير‏

94
00:07:04,337 --> 00:07:05,838
‫‏لقد عاد‏

95
00:07:09,926 --> 00:07:12,679
‫‏- لم لا تفتح؟‏
‫‏- بئساً‏

96
00:07:12,929 --> 00:07:16,099
‫‏كان بوسعي استخدام السرعة القصوى‏
‫‏أو ربما الاختفاء‏

97
00:07:16,224 --> 00:07:22,105
‫‏لكن كان علي تقليد أسوأ قوة‏
‫‏على الأرض حرفياً‏

98
00:07:22,397 --> 00:07:24,983
‫‏- عليك الاسترخاء‏
‫‏- أنا مسترخية!‏

99
00:07:31,322 --> 00:07:32,865
‫‏آسفة‏

100
00:07:33,616 --> 00:07:38,121
‫‏لكنني سئمت من ثرثرة الأشخاص‏
‫‏الذين لا يعرفوني عني‏

101
00:07:38,746 --> 00:07:40,206
‫‏إنهم ينشرون الأكاذيب‏

102
00:07:41,374 --> 00:07:43,001
‫‏لا يمكنك أن تسمحي لهم‏
‫‏بالنيل منك هكذا‏

103
00:07:43,126 --> 00:07:44,961
‫‏مهمن كان الشخص المسؤول‏
‫‏عن هذا، فهو يحقق مبتغاه‏

104
00:07:46,629 --> 00:07:48,423
‫‏أعلم هذا، ما باليد حيلة‏

105
00:07:49,257 --> 00:07:52,594
‫‏لكن لا يمكنني التخلص‏
‫‏من هذه القوى الخارقة لسبب ما‏

106
00:07:53,511 --> 00:07:57,307
‫‏ربما لو كان بوسعي اكتشاف‏
‫‏ما كان هذا الإصبع الدبق البائس‏

107
00:07:58,141 --> 00:08:00,018
‫‏لتحكمت به بطريقة ما‏

108
00:08:00,560 --> 00:08:02,020
‫‏دعيني أساعدك‏

109
00:08:04,022 --> 00:08:06,357
‫‏كلا، كلا‏

110
00:08:08,443 --> 00:08:09,944
‫‏دعيني أرى‏

111
00:08:17,243 --> 00:08:18,786
‫‏ضفدع (لوفلاند)‏

112
00:08:19,954 --> 00:08:23,541
‫‏حيوان برمائي‏
‫‏صعب المراس من (أوهايو)‏

113
00:08:23,791 --> 00:08:25,543
‫‏يفرز مادة دبقة...‏

114
00:08:26,586 --> 00:08:29,714
‫‏- لا أجيد لفظ هذا حتى‏
‫‏- (بتراكوتوكسين)، سم قاتل‏

115
00:08:29,964 --> 00:08:32,967
‫‏- مثل قريبه الأصغر، الضفدع السام‏
‫‏- يصبح الأمر أفضل فأفضل‏

116
00:08:34,719 --> 00:08:37,555
‫‏قال إنه يقتل البشر فقط‏
‫‏أما المخلوقات السحرية فهي منيعة‏

117
00:08:37,805 --> 00:08:39,307
‫‏هذا جيد‏

118
00:08:39,432 --> 00:08:42,644
‫‏إذاً أنا شخص منبوذ‏
‫‏في عالم السحر‏

119
00:08:43,311 --> 00:08:44,979
‫‏وصاحبة أنامل قاتلة‏
‫‏في عالم البشر‏

120
00:08:45,104 --> 00:08:46,648
‫‏ليس كل شيء سيئاً‏

121
00:08:46,814 --> 00:08:49,817
‫‏لو لم تجعل هذه القوى‏
‫‏يديك تلتصقان بدفتر المبيعات‏

122
00:08:49,901 --> 00:08:51,611
‫‏ما كنا لننجح في هذا‏

123
00:08:52,153 --> 00:08:53,655
‫‏إذاً، ها هو الأمر‏

124
00:08:58,201 --> 00:08:59,661
‫‏كنت تقول...‏

125
00:09:03,164 --> 00:09:06,793
‫‏عندما أظن أنه بوسعي عيش حياتي‏
‫‏مثل شخص طبيعي‏

126
00:09:07,168 --> 00:09:10,630
‫‏فجأة أتلقى باقة من دوار الشمس‏

127
00:09:10,963 --> 00:09:12,965
‫‏هل أنت متأكدة‏
‫‏من أنها ليست من (سوان)؟‏

128
00:09:14,842 --> 00:09:16,302
‫‏لقد ترك رسالة‏

129
00:09:18,888 --> 00:09:20,473
‫‏اشتقت إليك يا عزيزتي‏

130
00:09:21,516 --> 00:09:23,017
‫‏في الواقع، هذا ليس مخيفاً‏

131
00:09:23,267 --> 00:09:24,894
‫‏أتظنين أن حملتي‏
‫‏هي السبب وراء هذا؟‏

132
00:09:25,353 --> 00:09:28,147
‫‏الأشرار لا يعيرون سياسة البشر‏
‫‏اهتماماً عادة‏

133
00:09:28,815 --> 00:09:30,316
‫‏لكن ماذا لو...‏

134
00:09:31,526 --> 00:09:34,529
‫‏لكن، ماذا لو رأى صورتي‏
‫‏عبر الإنترنت أو شيء من هذا؟‏

135
00:09:34,737 --> 00:09:36,197
‫‏يا للهول‏

136
00:09:37,782 --> 00:09:40,535
‫‏- أعلم كيف وجدك‏
‫‏- كيف؟‏

137
00:09:41,327 --> 00:09:43,037
‫‏ليس بسبب حملتك‏

138
00:09:44,622 --> 00:09:46,457
‫‏بل بسببي أنا‏

139
00:09:48,334 --> 00:09:49,961
‫‏هذا غريب جداً‏

140
00:09:50,044 --> 00:09:53,506
‫‏كيف باع السلطانية عينها أربع مرات‏
‫‏في أقل من ٤ سنوات؟‏

141
00:09:54,173 --> 00:09:58,386
‫‏بحسب لعنة (راي)، على الأرجح‏
‫‏أن كل شار مات بعد شراء السلطانية‏

142
00:09:58,511 --> 00:10:00,763
‫‏ثم قام صديقنا البرمائي‏
‫‏باستعادتها وبيعها من جديد‏

143
00:10:00,888 --> 00:10:02,265
‫‏يا له من معتل اجتماعي‏

144
00:10:02,390 --> 00:10:04,934
‫‏تم شراؤها للمرة الأخيرة‏
‫‏في ٢٠ أبريل، ٢٠١٥‏

145
00:10:06,144 --> 00:10:08,062
‫‏هل من معلومات حول الشاري؟‏

146
00:10:08,438 --> 00:10:10,106
‫‏الحرفان الأولان، (دي بي)‏

147
00:10:10,815 --> 00:10:13,526
‫‏ثمة رسالة ثالثة هنا أيضاً‏
‫‏لكنها ملطخة‏

148
00:10:28,958 --> 00:10:32,462
‫‏هذا ليس حبراً‏
‫‏بل إنه دم‏

149
00:10:33,171 --> 00:10:35,465
‫‏وإن كانت قدراتي الجديدة تعمل...‏

150
00:10:36,924 --> 00:10:38,426
‫‏فهذا دم شخص ميت‏

151
00:10:39,343 --> 00:10:40,720
‫‏يا رفيقي‏

152
00:10:41,512 --> 00:10:43,890
‫‏لدينا مشكلة خطيرة‏

153
00:10:46,601 --> 00:10:48,352
‫‏أطلقت قائمة القتل‏

154
00:10:48,561 --> 00:10:51,814
‫‏وجدناهم، جميع شركاء‏
‫‏المسحورات المعروفين‏

155
00:10:52,148 --> 00:10:54,066
‫‏ونحن، غير المرئيين‏

156
00:10:54,275 --> 00:11:00,573
‫‏سنتخلص من الطغاة وتابعيهم‏
‫‏بأي وسيلة لازمة!‏

157
00:11:01,407 --> 00:11:04,327
‫‏وبوسعنا أن نبدأ من هنا تماماً‏

158
00:11:13,753 --> 00:11:15,296
‫‏لا أعرف كيف‏

159
00:11:15,505 --> 00:11:18,466
‫‏لكنهم يملكون أسماء جميع الأشخاص‏
‫‏الذين يهموننا، يعرفون أين نعيش‏

160
00:11:19,175 --> 00:11:21,886
‫‏حتى إنهم يعلمون أن (كايلا) متبناة‏
‫‏وهم يبحثون عن والديها الأصليين‏

161
00:11:22,053 --> 00:11:24,430
‫‏- علينا تحذير (كايلا)‏
‫‏- حصلت تواً على معلومة عن والديها‏

162
00:11:24,639 --> 00:11:26,724
‫‏كان عليك الذهاب إلى المنزل‏
‫‏ووضع قفل للمنزل‏

163
00:11:26,891 --> 00:11:29,769
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- أتذكرين دمى (بلينداهي)؟‏

164
00:11:30,812 --> 00:11:33,856
‫‏نعم، يمكن استخدامها مرة واحدة‏
‫‏كبطاقة إحياء مجانية، صحيح؟‏

165
00:11:34,023 --> 00:11:37,527
‫‏نعم، وهي طريقة مثالية‏
‫‏لحماية الكثير من الأشخاص في آن‏

166
00:11:37,819 --> 00:11:40,905
‫‏لكن المشكلة الوحيدة هي أن التعويذة‏
‫‏كانت في كتاب ظل (أو جي)‏

167
00:11:41,239 --> 00:11:42,907
‫‏وقد احترق في (هيلتاون)‏

168
00:11:43,032 --> 00:11:45,284
‫‏من الجيد أنه بوسعي‏
‫‏تحريك الأغراض عبر الزمن‏

169
00:11:46,410 --> 00:11:49,163
‫‏اذهبي واهتمي ب(كايلا)‏
‫‏أنا أتولى هذا‏

170
00:11:50,456 --> 00:11:52,917
‫‏سأفعل ما بوسعي حيال‏
‫‏إيجاد النصف الآخر من السلطانية‏

171
00:11:55,920 --> 00:11:59,507
‫‏(روبز)، أتريدينني أن أتحدى‏
‫‏قوانين الزمان والمكان؟‏

172
00:12:05,179 --> 00:12:06,639
‫‏مرحباً‏

173
00:12:07,723 --> 00:12:09,767
‫‏أنا (كايلا)‏
‫‏(مكايلا)‏

174
00:12:09,892 --> 00:12:12,854
‫‏مرحباً عزيزتي، أليس هذا جنونياً؟‏
‫‏كان هذا غريباً، لست...‏

175
00:12:13,020 --> 00:12:14,772
‫‏لست بريطانية حتى‏
‫‏أنا ابنتك‏

176
00:12:14,856 --> 00:12:16,357
‫‏أنا ابنتك‏
‫‏أنا ابنتك‏

177
00:12:16,566 --> 00:12:19,610
‫‏قطع إصبعي‏
‫‏لأنني ساحرة، مسحورة‏

178
00:12:19,735 --> 00:12:21,153
‫‏أي نوع من الساحرات أنت؟‏

179
00:12:25,825 --> 00:12:27,451
‫‏لا أظن أنه تم اللحاق بنا‏

180
00:12:27,660 --> 00:12:30,079
‫‏فلنجد (كايلا)‏
‫‏ونتأكد من أنها بخير‏

181
00:12:31,247 --> 00:12:32,999
‫‏لم لا أكون بخير؟‏

182
00:12:43,676 --> 00:12:45,887
‫‏حسناً، رشي بعض المريمية‏
‫‏على الشمعة‏

183
00:12:46,554 --> 00:12:48,598
‫‏كنت لأفعل هذا بنفسي، لكن...‏

184
00:12:50,725 --> 00:12:54,604
‫‏- هل علي أن أسأل حتى؟‏
‫‏- كلا، لدينا أمور أهم ننجزها‏

185
00:12:55,104 --> 00:12:57,440
‫‏أهلاً بك في مجموعة‏
‫‏أصحاب الأيادي المتأذية‏

186
00:13:07,033 --> 00:13:09,660
‫‏يجب أن يحمي هذا المنزل‏
‫‏بينما نذهب بحثاً عن والديك‏

187
00:13:10,077 --> 00:13:11,579
‫‏هذا رائع‏

188
00:13:13,414 --> 00:13:19,128
‫‏لا بأس في أن تكوني مستاءة‏
‫‏بسبب مسألة والديك البيولوجيين‏

189
00:13:19,462 --> 00:13:21,839
‫‏لا بأس، أنا بخير‏

190
00:13:23,174 --> 00:13:24,675
‫‏(كايلا)...‏

191
00:13:24,800 --> 00:13:27,011
‫‏أوشكت على اكتشاف هويتك‏

192
00:13:27,803 --> 00:13:29,347
‫‏ولما أنت مسحورة‏

193
00:13:29,430 --> 00:13:32,016
‫‏والآن والداك بخطر‏
‫‏هذا عبء كبير عليك‏

194
00:13:33,059 --> 00:13:34,894
‫‏حسناً، حسناً‏

195
00:13:35,519 --> 00:13:38,731
‫‏فلنفترض أننا وجدناهما...‏

196
00:13:40,149 --> 00:13:42,026
‫‏ماذا يفترض بي أن أقول؟‏

197
00:13:42,610 --> 00:13:44,737
‫‏ما رأيك في أن تقولي...‏
‫‏مرحباً؟‏

198
00:13:45,905 --> 00:13:48,407
‫‏حسناً، مرحباً‏

199
00:13:49,575 --> 00:13:53,120
‫‏حسناً‏
‫‏ثم، هل أعانقهما؟‏

200
00:13:53,245 --> 00:13:56,749
‫‏ماذا لو كانا لا يحبان العناق؟‏
‫‏ماذا لو كانا مخلوقين سحريين؟‏

201
00:13:56,999 --> 00:13:59,543
‫‏- ربما إن أوضحت لهما شيئاً...‏
‫‏- (كايلا)‏

202
00:14:00,086 --> 00:14:03,172
‫‏- أنت تبالغين في التحليل‏
‫‏- بالطبع أبالغ في التحليل‏

203
00:14:05,675 --> 00:14:07,635
‫‏حسناً، فكري في الأمر‏
‫‏بهذه الطريقة‏

204
00:14:08,094 --> 00:14:10,596
‫‏حتى ولو لم يكن ذلك‏
‫‏في أفضل الظروف‏

205
00:14:11,555 --> 00:14:13,557
‫‏ستتسنى لك مقابلة والديك‏
‫‏على الأقل‏

206
00:14:16,811 --> 00:14:19,522
‫‏والدي البيولوجي (دكستر)‏
‫‏مات قبل أن أعلم حتى بوجوده‏

207
00:14:23,734 --> 00:14:26,362
‫‏الحياة قصيرة جداً‏
‫‏لنسمح للخوف بالسيطرة عليها‏

208
00:14:27,279 --> 00:14:29,865
‫‏أحياناً علينا أن نجازف قليلاً‏

209
00:14:31,575 --> 00:14:33,077
‫‏نعم، أنت على حق‏

210
00:14:38,249 --> 00:14:39,625
‫‏"اسمهما (زيفر) و(كارولين فايلز)"‏

211
00:14:40,042 --> 00:14:43,546
‫‏جيد، لأن اسمي والديك‏
‫‏(زيفر) و(كارولين فايلز)‏

212
00:14:44,755 --> 00:14:46,632
‫‏وهما يعيشان في (جورجيا)‏

213
00:14:48,092 --> 00:14:49,719
‫‏فلنفعل هذا‏

214
00:15:20,082 --> 00:15:25,296
‫‏إذاً... هذا "كتاب الظل" الأصلي‏

215
00:15:27,048 --> 00:15:30,009
‫‏علي إعادته في النهاية‏
‫‏إلى الزمان والمكان المحددين‏

216
00:15:30,134 --> 00:15:32,678
‫‏لا يمكنني الكشف‏
‫‏عن تسلسل الزمكان، صحيح؟‏

217
00:15:32,845 --> 00:15:35,306
‫‏صحيح‏
‫‏لكن في الوقت الراهن...‏

218
00:15:35,598 --> 00:15:36,974
‫‏راقبي هذا‏

219
00:15:37,391 --> 00:15:39,810
‫‏أرني كيف ألقي تعويذة‏
‫‏دمى (بلينداهي)‏

220
00:15:48,778 --> 00:15:50,279
‫‏من أنت؟‏

221
00:15:58,704 --> 00:16:01,040
‫‏كشف كامل‏
‫‏تخلص من الدرع‏

222
00:16:01,499 --> 00:16:03,667
‫‏فلتكشف كل الأسرار‏

223
00:16:07,213 --> 00:16:08,672
‫‏(دي بي في)‏

224
00:16:11,425 --> 00:16:13,719
‫‏حان الوقت لمعرفة هويتك الحقيقية‏

225
00:16:49,922 --> 00:16:51,674
‫‏لا يجدر بك‏
‫‏أن تكون هنا يا (هاري)‏

226
00:16:58,180 --> 00:16:59,640
‫‏(دكستر)؟‏

227
00:17:11,026 --> 00:17:12,528
‫‏حسناً‏

228
00:17:12,653 --> 00:17:16,240
‫‏تحتاج (ميل) إلى أسماء‏
‫‏وأعياد مولد وأجناس دمى (بلينداهي)‏

229
00:17:16,824 --> 00:17:18,993
‫‏لدينا أول شكرين ل(تشوتشي)‏

230
00:17:19,076 --> 00:17:21,036
‫‏- هذا يترك...‏
‫‏- الأجناس‏

231
00:17:26,292 --> 00:17:27,751
‫‏هذا يحصل حقاً‏

232
00:17:29,753 --> 00:17:32,548
‫‏إن كنت متوترة جداً، فبوسعي‏
‫‏الدخول أولاً للحصول على المعلومات‏

233
00:17:32,840 --> 00:17:35,759
‫‏لحمايتهما من الشر المخفي‏
‫‏الذي يحاول قتلهما‏

234
00:17:36,802 --> 00:17:39,430
‫‏وعندما تصبحين جاهزة‏
‫‏بوسعك الدخول‏

235
00:17:40,556 --> 00:17:42,016
‫‏كلا‏

236
00:17:43,809 --> 00:17:45,269
‫‏أريد أن أفعل هذا‏

237
00:17:47,563 --> 00:17:49,064
‫‏علي أن أفعل هذا‏

238
00:18:01,619 --> 00:18:03,245
‫‏- طاب يومك‏
‫‏- مرحباً‏

239
00:18:04,455 --> 00:18:06,165
‫‏هل يمكنني مساعدتك بشيء ما؟‏

240
00:18:09,126 --> 00:18:13,756
‫‏نعم، في الواقع‏
‫‏تعطلت سيارتنا ونفدت بطارية هاتفينا‏

241
00:18:15,382 --> 00:18:16,967
‫‏نحن فقط...‏

242
00:18:17,760 --> 00:18:20,179
‫‏نتساءل إن كان بوسعنا‏
‫‏استخدام هاتفك‏

243
00:18:24,683 --> 00:18:26,518
‫‏طبعاً، تفضلا‏

244
00:18:38,280 --> 00:18:41,116
‫‏أنت كنت مدرجاً‏
‫‏في سجل الحسابات‏

245
00:18:43,118 --> 00:18:44,578
‫‏(دكستر بي فون)‏

246
00:18:45,663 --> 00:18:47,164
‫‏عليك أن ترحل‏

247
00:18:50,125 --> 00:18:53,295
‫‏قبل أن تدرك أنه لديك‏
‫‏قوة حياة وتحاول سلبها‏

248
00:18:56,882 --> 00:18:58,717
‫‏بوسعي الاعتناء بنفسي في (فايل)‏

249
00:19:01,470 --> 00:19:02,930
‫‏لكن ماذا تفعل هنا؟‏

250
00:19:03,555 --> 00:19:05,224
‫‏يجدر بك أن تعرف‏
‫‏أكثر من أي شخص آخر‏

251
00:19:06,392 --> 00:19:09,144
‫‏عندما تكرس حياتك‏
‫‏للنساء القويات الخارقات‏

252
00:19:10,437 --> 00:19:12,231
‫‏لا ينتهي هذا العمل أبداً‏

253
00:19:13,565 --> 00:19:16,902
‫‏شكراً لك بالمناسبة‏
‫‏لأنك أحببت ابنتي‏

254
00:19:18,112 --> 00:19:19,989
‫‏أحببت كليهما في الواقع‏

255
00:19:20,656 --> 00:19:22,283
‫‏كان هذا شرفاً في حياتي‏

256
00:19:31,292 --> 00:19:33,711
‫‏ما يجعلني أتساءل‏
‫‏عن وجودي هنا‏

257
00:19:34,920 --> 00:19:37,172
‫‏علي أن أعرف‏
‫‏لما اشتريت سلطانية (يونيتي)‏

258
00:19:37,840 --> 00:19:40,134
‫‏لأنها كانت فرصتي الأخيرة‏
‫‏في الحصول على السعادة‏

259
00:19:42,344 --> 00:19:44,305
‫‏عند جمع القسمين منها...‏

260
00:19:44,888 --> 00:19:47,391
‫‏بوسع السلطانية إبطال أي لعنة‏

261
00:19:48,851 --> 00:19:51,562
‫‏أنت تحاول‏
‫‏كسر لعنة النكرومانسي‏

262
00:19:51,770 --> 00:19:54,398
‫‏- لتكون مع (ماريسول)‏
‫‏- ومع ابنتي‏

263
00:19:56,150 --> 00:19:58,485
‫‏- نعم‏
‫‏- لكن القدر جاء مختلفاً‏

264
00:20:01,697 --> 00:20:03,407
‫‏(هاري)، اهرب‏

265
00:20:08,662 --> 00:20:11,040
‫‏أنت لا تذكرين عيد مولدي؟‏

266
00:20:12,458 --> 00:20:16,045
‫‏- بل أذكره‏
‫‏- حسناً، متى يصادف؟‏

267
00:20:17,004 --> 00:20:18,630
‫‏في الثالث من نوفمبر‏

268
00:20:19,882 --> 00:20:21,550
‫‏الرابع من نوفمبر؟‏

269
00:20:22,176 --> 00:20:25,137
‫‏- ١٧؟ بئساً‏
‫‏- ١٦‏

270
00:20:25,512 --> 00:20:28,015
‫‏لا بأس، أنا متفاجئة فحسب‏

271
00:20:29,099 --> 00:20:33,645
‫‏قمت بجهد كبير‏
‫‏بالعشاء والهدايا‏

272
00:20:34,730 --> 00:20:36,231
‫‏أنت تعنين الكثير‏

273
00:20:37,149 --> 00:20:39,610
‫‏حتى عندما كنت منشغلة‏
‫‏ولم أظهر ذلك‏

274
00:20:40,194 --> 00:20:42,696
‫‏في الواقع‏
‫‏أنت تعنين الكثير لي أيضاً‏

275
00:20:43,572 --> 00:20:46,367
‫‏حتى ولو كنت متكبرة‏
‫‏ولم أقل ذلك‏

276
00:20:47,826 --> 00:20:49,328
‫‏- (روبز)، أنا...‏
‫‏- لا بأس‏

277
00:20:51,163 --> 00:20:55,918
‫‏لا بأس، تاريخ الولادة‏
‫‏في ١٦ نوفمبر...‏

278
00:20:56,877 --> 00:20:58,379
‫‏١٩٩٥‏

279
00:21:02,466 --> 00:21:04,468
‫‏فلنأمل أن نعيش‏
‫‏لنشهد عيد مولد آخر‏

280
00:21:04,843 --> 00:21:07,638
‫‏سنتخطى هذه المحنة‏
‫‏أعدك بذلك‏

281
00:21:11,975 --> 00:21:13,477
‫‏حسناً‏

282
00:21:13,644 --> 00:21:15,896
‫‏هذه الدمية لجميع الأشخاص‏
‫‏الذين يلاحقهم غير المرئيين‏

283
00:21:16,188 --> 00:21:17,815
‫‏ما عدا والدي (كايلا) البيولوجيين‏

284
00:21:19,149 --> 00:21:20,859
‫‏لكن يبدو أن الخزامى نفد‏

285
00:21:21,443 --> 00:21:23,278
‫‏أظن أنه ثمة المزيد في الأعلى‏

286
00:21:28,534 --> 00:21:31,995
‫‏حسناً، الآن أريدك‏
‫‏أن تقول لي إن (روبي)...‏

287
00:21:32,454 --> 00:21:34,206
‫‏- لا أعلم حقاً‏
‫‏- ما الأمر؟‏

288
00:21:34,415 --> 00:21:37,000
‫‏- إنه هنا‏
‫‏- أنا لا أعبث معك‏

289
00:21:37,501 --> 00:21:39,253
‫‏قل لي فحسب‏

290
00:21:39,628 --> 00:21:43,382
‫‏قل لي، قل لي أين (روبي)!‏

291
00:21:43,924 --> 00:21:47,302
‫‏لا أظن أنه رآك‏
‫‏فلنعد إلى مركز القيادة‏

292
00:21:47,594 --> 00:21:49,346
‫‏- قل لي!‏
‫‏- آسف‏

293
00:21:53,851 --> 00:21:55,352
‫‏مرحباً يا عزيزتي!‏

294
00:21:57,187 --> 00:21:58,647
‫‏أمسكي بذراعي‏

295
00:22:08,490 --> 00:22:11,034
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- (ذا بلو كاميليا)‏

296
00:22:11,201 --> 00:22:13,287
‫‏هذا مكان ساحر‏

297
00:22:14,037 --> 00:22:15,747
‫‏ماذا تفعل هذه هنا؟‏

298
00:22:16,915 --> 00:22:18,333
‫‏ملجأ آمن‏

299
00:22:18,459 --> 00:22:21,170
‫‏كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا‏
‫‏وكأن شيئاً لم يحصل؟‏

300
00:22:21,378 --> 00:22:25,549
‫‏هل أنت متأكدة؟ لأنه ثمة الكثير‏
‫‏من الوجوه الغاضبة التي تنظر إلينا‏

301
00:22:25,883 --> 00:22:28,635
‫‏ربما خضت فصل صيف لافت‏
‫‏أو لم أفعل‏

302
00:22:28,760 --> 00:22:30,596
‫‏ورفضت التواصل‏
‫‏مع بعض الفتيات الساحرات‏

303
00:22:30,846 --> 00:22:32,598
‫‏- تجاهليهن‏
‫‏- أتريدين جعة؟‏

304
00:22:33,265 --> 00:22:36,059
‫‏بئساً! كم من فتاة ساحرة‏
‫‏رفضت التواصل معها؟‏

305
00:22:38,854 --> 00:22:40,355
‫‏الوقت يداهمك يا (هاري)‏

306
00:22:40,564 --> 00:22:43,358
‫‏سأرحل بعد أن تخبرني‏
‫‏بما تعرفه عن سلطانية (يونيتي)‏

307
00:22:45,194 --> 00:22:47,196
‫‏أي شيء يساعد على إنقاذ (راي)‏

308
00:22:48,030 --> 00:22:49,531
‫‏(راي فيرا)؟‏

309
00:22:50,616 --> 00:22:54,369
‫‏- أعلم أن علاقتكما متوترة‏
‫‏- هذا وصف مخفف‏

310
00:22:55,329 --> 00:22:56,830
‫‏هو يحتضر‏

311
00:22:58,290 --> 00:23:00,459
‫‏وقد تساعد هذه السلطانية‏
‫‏على إنقاذ حياته‏

312
00:23:06,798 --> 00:23:08,884
‫‏سبق أن خسرت (ماغي) أختها‏

313
00:23:10,677 --> 00:23:12,596
‫‏لا تدعها تخسر والدها أيضاً‏

314
00:23:15,641 --> 00:23:17,100
‫‏أرجوك‏

315
00:23:22,189 --> 00:23:24,316
‫‏عندما كنت أبحث عن السلطانية‏
‫‏سمعت قصة‏

316
00:23:25,567 --> 00:23:30,030
‫‏قبل آلاف السنوات اجتمعت قبائل‏
‫‏السحر التسعة الأصلية لتحدي عدو قديم‏

317
00:23:30,989 --> 00:23:33,909
‫‏وضع كل مخلوق قدراته‏
‫‏في سلطانية (يونيتي)‏

318
00:23:34,159 --> 00:23:37,955
‫‏لتشكيل قوة خارقة‏
‫‏لم يسبق أن رآها العالم‏

319
00:23:38,789 --> 00:23:40,541
‫‏كيف لم أسمع بهذا قط؟‏

320
00:23:43,919 --> 00:23:45,420
‫‏انتبه!‏

321
00:23:53,220 --> 00:23:56,139
‫‏- (روبي)، انبطحي!‏
‫‏- لا يمكن الوثوق بالمسحورات‏

322
00:23:56,390 --> 00:23:58,350
‫‏أنت مخطئة‏
‫‏إنهن محافظات على السلام‏

323
00:23:58,559 --> 00:24:01,228
‫‏ثمة ما يشير إلى أن هذا الأمر‏
‫‏لا يتعلق برفضك للتواصل مع الفتيات‏

324
00:24:01,812 --> 00:24:04,064
‫‏إنهم غير المرئيين ودعايتهم‏

325
00:24:04,189 --> 00:24:05,941
‫‏- بدأ الناس يفقدون رشدهم‏
‫‏- يكفي!‏

326
00:24:06,441 --> 00:24:10,028
‫‏حان الوقت للتخلص منكم جميعكم‏
‫‏فلننل منها‏

327
00:24:15,659 --> 00:24:18,704
‫‏- (روكسي)، أنا...‏
‫‏- كلا، كلا، كلا‏

328
00:24:19,079 --> 00:24:20,872
‫‏لا يمكنك الاعتذار على هذا‏

329
00:24:21,373 --> 00:24:23,375
‫‏لم أكن أحتاج‏
‫‏إلى زر استغاثة تحت المشرب‏

330
00:24:23,500 --> 00:24:26,503
‫‏قبل أن تبدئي بارتياد المكان‏
‫‏وإزعاج الناس‏

331
00:24:26,628 --> 00:24:28,130
‫‏وجذب الكائنات الشريرة‏

332
00:24:28,255 --> 00:24:30,924
‫‏ليس ذنبي أن العالم السحري يتداعى‏

333
00:24:31,174 --> 00:24:33,510
‫‏في الواقع، إنه ذنبك‏

334
00:24:33,885 --> 00:24:36,930
‫‏وأنت يا (كورلي سو)‏
‫‏فلتجدي لنفسك صديقة جديدة‏

335
00:24:37,139 --> 00:24:38,807
‫‏(ميل) الفاشية هذه‏
‫‏تسبب المتاعب فحسب‏

336
00:24:39,308 --> 00:24:41,893
‫‏أنا أدعى (روبي)‏
‫‏ونحن لسنا...‏

337
00:24:43,770 --> 00:24:45,272
‫‏أعني، كنا كذلك‏

338
00:24:47,983 --> 00:24:49,526
‫‏لكننا لم نعد كذلك‏

339
00:24:50,736 --> 00:24:52,946
‫‏نشر غير المرئيين معلومات‏
‫‏جميع الأشخاص الذين أهتم لأمرهم‏

340
00:24:53,280 --> 00:24:54,990
‫‏ثمة شرير من ماضيها يلاحقها‏

341
00:24:57,367 --> 00:25:00,120
‫‏كما قلت‏
‫‏أنت تسببين المشكلات‏

342
00:25:01,330 --> 00:25:04,458
‫‏حسناً‏
‫‏أنا أحاول حماية (روبي) فحسب‏

343
00:25:05,250 --> 00:25:07,753
‫‏هل يمكننا المكوث هنا من فضلك‏
‫‏ريثما نعرف ما علينا فعله؟‏

344
00:25:12,549 --> 00:25:15,260
‫‏- أحضري ممسحة‏
‫‏- ماذا؟‏

345
00:25:16,011 --> 00:25:17,929
‫‏على أحدهم أن ينظف هذا المكان‏

346
00:25:22,100 --> 00:25:23,852
‫‏آسفة أنني أقحمتك في هذا‏

347
00:25:24,436 --> 00:25:26,772
‫‏- هذا ليس ذنبك‏
‫‏- بل إنه كذلك‏

348
00:25:27,939 --> 00:25:31,443
‫‏السبب الوحيد الذي يجعلك مستهدفة‏
‫‏هو أننا كنا على علاقة‏

349
00:25:31,777 --> 00:25:35,405
‫‏أنا أهرب منذ ست سنوات‏
‫‏لأن زوج أمي مضطرب‏

350
00:25:36,239 --> 00:25:37,699
‫‏وليس بسببك‏

351
00:25:37,824 --> 00:25:41,244
‫‏يسرني أن (سوان) خارج البلدة‏
‫‏خلال هذه الأحداث‏

352
00:25:47,709 --> 00:25:49,211
‫‏(روكسي) على حق‏

353
00:25:50,337 --> 00:25:53,006
‫‏عالم الخداع في مأزق‏
‫‏وكذلك أنا‏

354
00:25:54,091 --> 00:25:57,969
‫‏والأسوأ هو أنني لا أملك فكرة‏
‫‏حول كيفية إصلاح الوضع‏

355
00:26:00,472 --> 00:26:02,057
‫‏(ميل)، انظري إلي‏

356
00:26:03,266 --> 00:26:05,310
‫‏ما من شيء لا يمكن إصلاحه‏

357
00:26:05,852 --> 00:26:10,023
‫‏لا هذه الحانة‏
‫‏ولا العالم السحري‏

358
00:26:11,650 --> 00:26:13,110
‫‏ولا (راي)‏

359
00:26:14,111 --> 00:26:17,072
‫‏حتى إن (آيرون مايدن)‏
‫‏ستعود إلى رشدها في النهاية‏

360
00:26:17,823 --> 00:26:19,282
‫‏(روكسي)؟‏

361
00:26:19,950 --> 00:26:24,621
‫‏هي ظريفة عندما تكون مجنونة‏
‫‏لكنها مخيفة‏

362
00:26:25,288 --> 00:26:27,791
‫‏تعلمين أن بوسعها سماع‏
‫‏كل ما يحصل هنا‏

363
00:26:28,125 --> 00:26:31,294
‫‏جيد، فلتسمع هذا إذاً‏

364
00:26:33,880 --> 00:26:35,799
‫‏حتى ولو يعد ثمة علاقة بيننا...‏

365
00:26:36,591 --> 00:26:38,510
‫‏سأدعمك دائماً‏

366
00:26:40,804 --> 00:26:42,431
‫‏وأنا سأدعمك بدوري‏

367
00:26:43,682 --> 00:26:46,059
‫‏ما رأيك في أن نخوض المعركة‏
‫‏ضد هذا الشرير معاً؟‏

368
00:26:46,977 --> 00:26:48,729
‫‏ظننت أنك تريدين انتظار‏
‫‏(ماغز) و(كايلا)‏

369
00:26:48,937 --> 00:26:51,189
‫‏نحن سيدتان بارعتان‏

370
00:26:51,648 --> 00:26:53,316
‫‏بوسعنا تولي الأمر بنفسينا‏

371
00:26:56,611 --> 00:26:58,280
‫‏أصبحنا ثلاث فتيات بارعات!‏

372
00:27:00,407 --> 00:27:01,867
‫‏ماذا؟‏

373
00:27:02,534 --> 00:27:04,786
‫‏تريد (آيرون مايدن)‏
‫‏أن تخوض هذا النشاط‏

374
00:27:14,421 --> 00:27:16,590
‫‏هل أنت بخير، عزيزتي؟‏

375
00:27:18,675 --> 00:27:20,218
‫‏قلت، هل أنت بخير؟‏

376
00:27:21,094 --> 00:27:22,596
‫‏تبدين مشتتة‏

377
00:27:25,891 --> 00:27:28,351
‫‏نعم، أنا بخير‏

378
00:27:28,602 --> 00:27:30,103
‫‏عذراً‏

379
00:27:30,228 --> 00:27:33,356
‫‏أتريدين بعض الشاي الحلو‏
‫‏بينما تتصل صديقتك بميكانيكي؟‏

380
00:27:33,482 --> 00:27:35,609
‫‏طبعاً، سيكون هذا رائعاً‏

381
00:27:36,318 --> 00:27:37,778
‫‏شكراً‏

382
00:27:42,741 --> 00:27:44,201
‫‏هل أنت فنانة؟‏

383
00:27:44,785 --> 00:27:46,286
‫‏بل أنا كذلك‏

384
00:27:47,162 --> 00:27:49,748
‫‏أقوم بالنحت غالباً، لكن...‏

385
00:27:50,665 --> 00:27:52,250
‫‏أقوم بكل شيء أيضاً‏

386
00:27:55,378 --> 00:27:56,922
‫‏ماذا عنك؟‏

387
00:27:57,339 --> 00:27:58,965
‫‏أنا عالمة أحياء برية‏

388
00:27:59,966 --> 00:28:01,551
‫‏هذا رائع جداً‏

389
00:28:07,933 --> 00:28:12,395
‫‏حسناً، سررت بمقابلتكما‏

390
00:28:13,104 --> 00:28:14,689
‫‏يجدر بنا أن نذهب‏

391
00:28:15,607 --> 00:28:18,193
‫‏ما من شيء تريدين‏
‫‏طرحه عليهما أولاً؟‏

392
00:28:19,528 --> 00:28:20,987
‫‏لا يمكنني ذلك‏

393
00:28:27,619 --> 00:28:29,913
‫‏- شكراً على الشاي‏
‫‏- حسناً‏

394
00:28:30,205 --> 00:28:31,706
‫‏إلى اللقاء‏

395
00:28:40,549 --> 00:28:43,134
‫‏آسفة، علقت علكة بيدي سابقاً‏

396
00:28:45,554 --> 00:28:48,139
‫‏هي تمضغ العلكة دائماً‏
‫‏شكراً لك‏

397
00:28:49,808 --> 00:28:52,227
‫‏حظاً موفقاً بهذه السيارة‏

398
00:28:57,983 --> 00:29:00,902
‫‏- ماذا حصل تواً؟‏
‫‏- يا للهول‏

399
00:29:01,194 --> 00:29:02,654
‫‏ماذا؟‏

400
00:29:03,572 --> 00:29:05,657
‫‏(كايلا)، والداك البيولوجيان‏
‫‏ليسا سحريين أبداً‏

401
00:29:06,199 --> 00:29:08,493
‫‏إن فعل سم الضفدع هذا بهما...‏

402
00:29:09,452 --> 00:29:10,912
‫‏فهما من البشر‏

403
00:29:19,087 --> 00:29:21,131
‫‏إذاً من هو؟‏
‫‏شرير هارب؟‏

404
00:29:21,214 --> 00:29:22,966
‫‏كبير وسمين‏
‫‏مثل كتلة صخور؟‏

405
00:29:23,508 --> 00:29:25,677
‫‏تقريباً، إلا أن بوسعه أن يستنسخ‏

406
00:29:25,844 --> 00:29:28,388
‫‏علينا إذاً أن نخفيه‏
‫‏في اللحظة التي يدخل فيها‏

407
00:29:28,555 --> 00:29:29,931
‫‏قبل أن تتسنى له الفرصة ليستنسخ‏

408
00:29:30,056 --> 00:29:32,809
‫‏لكن إن تمكن من فعل ذلك‏
‫‏فسأكون جاهزة‏

409
00:29:32,893 --> 00:29:34,895
‫‏على الأرجح أن (دانكن)‏
‫‏وجده في (سايف سبايس) الآن‏

410
00:29:34,978 --> 00:29:37,439
‫‏وأعطاه كتاباً‏
‫‏علينا أن نسرع‏

411
00:29:41,735 --> 00:29:43,486
‫‏أنا مدينة لك يا (روكس)‏

412
00:29:44,029 --> 00:29:45,655
‫‏أنت تدينين لي‏
‫‏بأكثر من هذا بكثير‏

413
00:29:47,949 --> 00:29:49,409
‫‏أنا آسفة...‏

414
00:29:49,784 --> 00:29:51,536
‫‏على كل الفوضى‏
‫‏التي تسببت بها‏

415
00:29:52,162 --> 00:29:53,788
‫‏سواء كان ذلك عمداً أو لا‏

416
00:29:54,664 --> 00:29:57,375
‫‏(ميل)، أنا سركادية‏

417
00:29:58,126 --> 00:30:00,795
‫‏هذه ليست أول حرب سحرية لي‏

418
00:30:06,593 --> 00:30:09,554
‫‏يا رفيقتي، حان الوقت‏

419
00:30:14,726 --> 00:30:17,729
‫‏- ها هي عزيزتي‏
‫‏- فلتمت!‏

420
00:30:22,943 --> 00:30:25,111
‫‏نسخة أخرى؟‏

421
00:30:28,239 --> 00:30:30,075
‫‏لم يكن هذا سيئاً جداً‏

422
00:30:34,663 --> 00:30:37,082
‫‏- قلت إنه بوسعي أن يتضاعف فقط‏
‫‏- هل تطور؟‏

423
00:30:37,457 --> 00:30:40,669
‫‏علينا أن نعيد تنظيم أمورنا، اهربا‏

424
00:30:44,631 --> 00:30:46,091
‫‏هذا ليس منطقياً أبداً‏

425
00:30:46,591 --> 00:30:50,845
‫‏أنا مسحورة، كيف يعقل أن يكون والداي‏
‫‏شخصين عاديين يشربان الشاي؟‏

426
00:30:50,929 --> 00:30:54,808
‫‏لا أعلم، لكن لولا يدي السامتين‏
‫‏لبقيا يتنفسان على الأقل‏

427
00:30:54,975 --> 00:30:57,686
‫‏- (ماغي)، هذا ليس ذنبك‏
‫‏- بل إنه كذلك‏

428
00:30:58,186 --> 00:31:00,188
‫‏كان يجب أن تختفي‏
‫‏هذه القوة قبل ساعات‏

429
00:31:00,689 --> 00:31:04,859
‫‏وكأنك تتمسكين بشيء‏
‫‏عوضاً عن الإطاحة به‏

430
00:31:06,444 --> 00:31:08,405
‫‏كيف أصبحت‏
‫‏أنت من يعالجني الآن؟‏

431
00:31:08,613 --> 00:31:11,116
‫‏لا بأس في أن تكوني مستاءة‏
‫‏هل تذكرين هذا؟‏

432
00:31:13,284 --> 00:31:17,330
‫‏اسمعي، مهما كان يعنيه هذا‏
‫‏ما زلنا أنا وأنت شقيقتين‏

433
00:31:18,206 --> 00:31:20,333
‫‏حتى ولو لم نكن كذلك‏
‫‏من حيث المبدأ‏

434
00:31:22,168 --> 00:31:24,379
‫‏الآن فلنضع مضاد السم وننقذهما‏

435
00:31:26,673 --> 00:31:28,883
‫‏هيا يا عزيزتي‏

436
00:31:29,884 --> 00:31:32,303
‫‏هذه ليست طريقة مناسبة‏
‫‏لمعاملة من يحبك‏

437
00:31:32,387 --> 00:31:35,265
‫‏حسناً، ثمة ثلاثة فقط هناك‏
‫‏لكن...‏

438
00:31:35,724 --> 00:31:37,434
‫‏كيف نعرف المستنسخ من الأصلي؟‏

439
00:31:37,976 --> 00:31:39,477
‫‏عينا (إيرل) الشريرتان لا تكذبان‏

440
00:31:39,602 --> 00:31:41,730
‫‏عينا (إيرل) الحقيقيتان فقط‏
‫‏تومضان بالأحمر‏

441
00:31:42,313 --> 00:31:43,815
‫‏لكن في المرة الأخيرة‏
‫‏التي رأيته فيها‏

442
00:31:43,940 --> 00:31:45,567
‫‏بالكاد تمكن من الحفاظ‏
‫‏على نسخة واحدة‏

443
00:31:45,775 --> 00:31:47,736
‫‏ولم يتمكن من نسخ كتاب‏

444
00:31:48,611 --> 00:31:50,030
‫‏لا أعلم كيف فعل هذا‏

445
00:31:50,113 --> 00:31:52,240
‫‏التمسك بالأمور‏
‫‏يحفزك على فعل المستحيل‏

446
00:31:52,490 --> 00:31:54,617
‫‏فلنستخدم هذا التمسك ضده إذاً‏

447
00:31:58,413 --> 00:32:00,915
‫‏- هل هذه...‏
‫‏- جرعة (نايتنغايل)‏

448
00:32:01,499 --> 00:32:04,419
‫‏تسمح لنا باستعارة صوتك‏
‫‏لنفرق ونسد‏

449
00:32:05,003 --> 00:32:06,504
‫‏هل ستخبرينها؟‏
‫‏أو أنا أفعل ذلك؟‏

450
00:32:11,217 --> 00:32:13,678
‫‏بغية تحفيز الجرعة، علينا أن...‏

451
00:32:15,472 --> 00:32:16,931
‫‏نقبلك‏

452
00:32:26,024 --> 00:32:27,484
‫‏حسناً‏

453
00:32:52,243 --> 00:32:53,995
‫‏أرجوك لا تخبري (سوان)‏
‫‏بأنني فعلت هذا‏

454
00:32:55,872 --> 00:32:57,540
‫‏بضع قطرات ستنفع‏

455
00:33:01,169 --> 00:33:03,045
‫‏هل سيذكران هذا؟‏

456
00:33:04,630 --> 00:33:08,301
‫‏كلا، أزهار (نايدر) التي أضفتها‏
‫‏ستمسح ذاكرتيهما‏

457
00:33:11,470 --> 00:33:13,514
‫‏- سأنتظر في الخارج‏
‫‏- حسناً‏

458
00:33:24,859 --> 00:33:27,737
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- ماذا حصل؟‏

459
00:33:28,362 --> 00:33:31,365
‫‏كان ثمة تسرب للغاز‏
‫‏وقد أغمي عليكما‏

460
00:33:32,074 --> 00:33:34,577
‫‏ومن أنت؟‏

461
00:33:37,872 --> 00:33:39,498
‫‏أنا ابنتكما‏

462
00:33:52,470 --> 00:33:54,013
‫‏أنا هنا يا (إيرل)‏

463
00:34:11,739 --> 00:34:13,741
‫‏أنا هنا، أريد التكلم معك‏

464
00:34:21,249 --> 00:34:23,251
‫‏تطلب الأمر وقتاً طويلاً منك‏

465
00:34:38,641 --> 00:34:41,852
‫‏آسف يا عزيزتي‏
‫‏أنا آسف حقاً‏

466
00:34:41,936 --> 00:34:43,479
‫‏لكنك لم تتركي لي خياراً‏

467
00:34:43,562 --> 00:34:45,648
‫‏بعد قضاء كل هذا الوقت‏
‫‏مع المسحورات‏

468
00:34:49,819 --> 00:34:51,654
‫‏يا للهول، (روبي)!‏

469
00:34:56,033 --> 00:34:58,202
‫‏أتيت لأعيد ابنتي الصغيرة‏
‫‏إلى المنزل‏

470
00:34:58,703 --> 00:35:00,663
‫‏لأحميها من كل هذا‏

471
00:35:01,998 --> 00:35:04,625
‫‏لكن انظري إلى ما جعلتني أقوم به‏

472
00:35:09,130 --> 00:35:10,965
‫‏وداعاً يا (إيرل)‏

473
00:35:24,687 --> 00:35:26,397
‫‏أنا و(كارولين)...‏

474
00:35:27,565 --> 00:35:29,775
‫‏تمنينا دائماً الحصول على هذه الفرصة‏

475
00:35:30,943 --> 00:35:32,653
‫‏للقائك‏

476
00:35:34,739 --> 00:35:36,198
‫‏والاعتذار منك‏

477
00:35:39,535 --> 00:35:41,454
‫‏والتأكد من أن...‏

478
00:35:45,416 --> 00:35:47,793
‫‏لا بد من أنه لديك ألف سؤال‏

479
00:35:48,878 --> 00:35:50,379
‫‏مثلاً...‏

480
00:35:51,839 --> 00:35:53,799
‫‏لم تخلينا عنك؟‏

481
00:36:03,351 --> 00:36:04,852
‫‏كلا‏

482
00:36:10,983 --> 00:36:12,860
‫‏لم أحضر لاستعادة الماضي‏

483
00:36:17,698 --> 00:36:19,533
‫‏أردت التعرف إليكما فحسب‏

484
00:36:20,826 --> 00:36:22,912
‫‏ومن أين أتحدر‏

485
00:36:26,665 --> 00:36:28,125
‫‏يا للهول!‏

486
00:36:29,251 --> 00:36:31,087
‫‏من أين نبدأ؟‏

487
00:36:33,756 --> 00:36:35,216
‫‏حسناً...‏

488
00:36:37,343 --> 00:36:39,261
‫‏ماذا عن البداية؟‏

489
00:36:42,932 --> 00:36:44,392
‫‏حسناً‏

490
00:36:55,569 --> 00:36:57,029
‫‏يبدو أن الجرح اختفى‏

491
00:36:57,863 --> 00:36:59,365
‫‏لا أشعر بذلك‏

492
00:37:00,699 --> 00:37:05,704
‫‏- لا أريد أن أفعل هذا مجدداً‏
‫‏- لا يمكنك، حرفياً‏

493
00:37:05,788 --> 00:37:08,958
‫‏يمكن إلقاء تعويذة دمى (بلينداهي)‏
‫‏لمرة واحد فقط‏

494
00:37:09,166 --> 00:37:12,920
‫‏إذاً، في المرة المقبلة‏
‫‏التي يطعنك فيها شرير في بطنك...‏

495
00:37:13,212 --> 00:37:14,672
‫‏لا مجال لإنقاذك‏

496
00:37:16,590 --> 00:37:19,468
‫‏لديك فرصة لبداية جديدة‏
‫‏على الأقل الآن‏

497
00:37:20,344 --> 00:37:22,096
‫‏افعلي ما تريدين فعله‏

498
00:37:22,721 --> 00:37:24,557
‫‏وكوني مع من تريدين‏

499
00:37:30,187 --> 00:37:33,941
‫‏أقدر كل ما فعلته من أجلي‏

500
00:37:35,109 --> 00:37:38,446
‫‏حقاً، وآمل...‏

501
00:37:40,239 --> 00:37:42,074
‫‏أن نبقى صديقتين دائماً‏

502
00:37:46,579 --> 00:37:48,038
‫‏أود ذلك‏

503
00:37:49,457 --> 00:37:54,086
‫‏بالحديث عن البدايات الجديدة‏
‫‏ماذا عنك و(آيرون مايدن)؟‏

504
00:37:55,004 --> 00:37:56,505
‫‏(روكسي)؟‏

505
00:37:57,006 --> 00:37:59,341
‫‏كلا، لسنا على علاقة‏
‫‏نحن فقط...‏

506
00:38:00,301 --> 00:38:03,554
‫‏- ليست معجبة بي‏
‫‏- بل إنها كذلك قطعاً‏

507
00:38:03,971 --> 00:38:07,558
‫‏واسمعي رأيي‏
‫‏هي بارعة في التقبيل‏

508
00:38:14,231 --> 00:38:16,609
‫‏أنا (ماغي فيرا)‏
‫‏وأريد توضيح الأمور‏

509
00:38:18,569 --> 00:38:21,489
‫‏المسحورات لسن طغاة يحبن السلطة‏

510
00:38:21,906 --> 00:38:24,867
‫‏نحن نضع حياتنا على المحك كل يوم‏
‫‏بغية حماية الآخرين‏

511
00:38:25,868 --> 00:38:30,080
‫‏صحيح أننا ساحرات شهيرات‏
‫‏لكننا أشخاص عاديون أيضاً‏

512
00:38:30,748 --> 00:38:36,045
‫‏أشخاص يشعرون بالألم‏
‫‏وأشخاص غير مثاليين‏

513
00:38:36,420 --> 00:38:41,717
‫‏إذاً، كل ما أطلبه منك‏
‫‏هو نسيان الأكاذيب التي قيلت لك‏

514
00:38:41,926 --> 00:38:43,969
‫‏والتعرف إلى ما أنا عليه حقاً‏

515
00:38:44,428 --> 00:38:46,931
‫‏من نكون حقاً‏

516
00:38:49,016 --> 00:38:50,518
‫‏كلا!‏

517
00:38:52,561 --> 00:38:54,605
‫‏- اختفت‏
‫‏- قلت لك‏

518
00:38:55,731 --> 00:38:59,443
‫‏- والداك البيولوجيان محميان رسمياً‏
‫‏- شكراً لك‏

519
00:39:00,611 --> 00:39:02,071
‫‏ماذا حل بهذه؟‏

520
00:39:03,697 --> 00:39:06,158
‫‏إنها (روبي)، كادت تموت‏

521
00:39:06,659 --> 00:39:08,911
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنها قصة طويلة‏

522
00:39:09,495 --> 00:39:10,955
‫‏لكنها بخير الآن‏

523
00:39:11,872 --> 00:39:13,958
‫‏ماذا عن علاقتكما؟‏

524
00:39:14,959 --> 00:39:16,335
‫‏نحن مجرد صديقتين‏

525
00:39:18,212 --> 00:39:20,005
‫‏إذاً، كيف هما والداك؟‏

526
00:39:21,298 --> 00:39:23,175
‫‏رائعان جداً‏

527
00:39:25,177 --> 00:39:26,887
‫‏وهما من البشر حتماً‏

528
00:39:28,722 --> 00:39:30,432
‫‏ما زلت لا أعلم كيف هذا ممكن؟‏

529
00:39:30,599 --> 00:39:32,434
‫‏نعم، أنا أيضاً‏

530
00:39:33,352 --> 00:39:35,938
‫‏- سنكتشف الأمر‏
‫‏- معاً‏

531
00:39:36,814 --> 00:39:38,315
‫‏فلنأمل ذلك‏

532
00:39:38,482 --> 00:39:41,068
‫‏الآن هلا تسكبان لي كأساً‏
‫‏مثل الذي تحتسيانه‏

533
00:39:41,235 --> 00:39:43,821
‫‏لأن يومي كان هائلاً؟‏

534
00:39:44,154 --> 00:39:45,531
‫‏سبق أن سكبت لك واحداً‏

535
00:39:49,034 --> 00:39:50,744
‫‏- نخبكما‏
‫‏- نخبك‏

536
00:39:50,828 --> 00:39:52,496
‫‏نخب مقابلة والديك‏

