﻿1
00:00:13,879 --> 00:00:16,673
‫‏هذا يكفي للوقت الراهن‏

2
00:00:16,965 --> 00:00:18,466
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير‏

3
00:00:18,550 --> 00:00:21,136
‫‏إلا أنني لا أستطيع حقاً‏
‫‏إخباركما كيف وصلت إلى هنا‏

4
00:00:21,303 --> 00:00:23,638
‫‏نعم، لقد أغمي عليك‏
‫‏عند أسفل السلالم‏

5
00:00:24,014 --> 00:00:26,224
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏كان (جوردان) هناك للإمساك بك‏

6
00:00:26,391 --> 00:00:30,520
‫‏إنه رجل طيب‏
‫‏ويجعل كل الأمور أفضل‏

7
00:00:30,645 --> 00:00:33,565
‫‏نعم، لكننا ما زلنا بحاجة إلى العثور‏
‫‏على النصف الآخر من وعاء الوحدة‏

8
00:00:33,648 --> 00:00:36,818
‫‏ألقى عليك نحساً وهو الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يمكن أن يعالجك إلى الأبد‏

9
00:00:37,360 --> 00:00:39,446
‫‏أعراضك تزداد سوءاً‏
‫‏أنا قلقة عليك جداً‏

10
00:00:39,529 --> 00:00:41,156
‫‏أتعرفين ما الذي يجب‏
‫‏أن تقلقي بشأنه؟‏

11
00:00:41,239 --> 00:00:44,659
‫‏- لا أقفال على نوافذ الطابق العلوي‏
‫‏- يا أبي، ألقينا تعويذة...‏

12
00:00:44,743 --> 00:00:48,038
‫‏عليك أن تكوني أكثر حذراً مع هؤلاء‏
‫‏المجانين غير المرئيين في الخارج‏

13
00:00:48,330 --> 00:00:50,540
‫‏حسناً، أتعلم؟ تبدو شاحباً بعض الشيء‏

14
00:00:50,624 --> 00:00:54,628
‫‏- سأذهب لإعداد شاي الريحان‏
‫‏- تم حفر شجيرة الورد بالكامل‏

15
00:00:54,711 --> 00:00:57,130
‫‏هناك شيء في الخارج بالتأكيد‏

16
00:00:57,213 --> 00:00:59,466
‫‏يمكنني الذهاب إلى المتجر‏
‫‏لشراء بعض الفخاخ‏

17
00:00:59,549 --> 00:01:00,926
‫‏- هذا ليس ضرورياً‏
‫‏- هذه فكرة جيدة‏

18
00:01:01,009 --> 00:01:02,844
‫‏اشتري أيضاً أقفالاً للنوافذ‏

19
00:01:02,928 --> 00:01:06,097
‫‏- لا أعتقد أنك...‏
‫‏- أريد تغيير الأقفال على الباب الأمامي‏

20
00:01:06,181 --> 00:01:08,892
‫‏- إنها قديمة جداً‏
‫‏- إذاً علينا تقييم المنزل بأكمله‏

21
00:01:08,975 --> 00:01:11,061
‫‏يمكننا إنهائه في يومين أو ثلاثة أيام‏

22
00:01:14,606 --> 00:01:16,066
‫‏(ماغز)!‏

23
00:01:19,027 --> 00:01:23,281
‫‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏
‫‏- ليس حقاً‏

24
00:01:23,365 --> 00:01:27,035
‫‏جاء إلى هذا المنزل منذ أقل من ٢٤ ساعة‏
‫‏وبدأت أفكر في قتل أحد‏

25
00:01:28,286 --> 00:01:30,205
‫‏والأسوأ هو أن الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يمكنه أن يشفيه‏

26
00:01:30,288 --> 00:01:32,499
‫‏هو صديقي السابق‏
‫‏الذي عاد للعيش معي‏

27
00:01:34,709 --> 00:01:36,169
‫‏ماذا؟‏

28
00:01:36,461 --> 00:01:44,719
‫‏مجرد سماعك تقولين صديقي السابق‏
‫‏يجعل الأمر حقيقياً ونهائياً‏

29
00:01:44,970 --> 00:01:48,682
‫‏- إنه حقيقي ونهائي لأنك انفصلت عني‏
‫‏- حقاً؟‏

30
00:01:50,100 --> 00:01:53,937
‫‏- (ماغي)، أردت التوقف لفترة‏
‫‏- أعدت لي سوار التتبع يا (جوردان)‏

31
00:01:54,187 --> 00:01:56,272
‫‏وقلت لي إنني لست الشخص‏
‫‏الذي أحببته‏

32
00:01:56,356 --> 00:01:59,693
‫‏- (ماغز)‏
‫‏- اسمع، لا أقول إنه كان أمر خاطئاً‏

33
00:02:00,860 --> 00:02:03,279
‫‏- كنت في حالة الفوضى‏
‫‏- نعم، تغيرت الأمور‏

34
00:02:05,448 --> 00:02:06,950
‫‏هل تغيرت حقاً؟‏

35
00:02:10,120 --> 00:02:11,705
‫‏- هل سمعت...‏
‫‏- نعم، لقد سمعت ذلك‏

36
00:02:11,830 --> 00:02:13,456
‫‏يبدو أن الصوت قد جاء من العلية‏

37
00:02:30,890 --> 00:02:32,392
‫‏لا تخافا‏

38
00:02:33,268 --> 00:02:36,312
‫‏أبي؟ كيف يمكن ذلك؟ أنت ميت‏

39
00:02:36,813 --> 00:02:38,898
‫‏مرحباً، يا (ماغي)‏

40
00:02:42,360 --> 00:02:45,321
‫‏- (دكستر فون)‏
‫‏- كيف الحال يا (راي)؟‏

41
00:02:45,780 --> 00:02:48,658
‫‏أيها الوضيع!‏

42
00:02:56,750 --> 00:02:58,877
‫‏هل نحن على يقين‏
‫‏من أن مخبأ غير المرئيين‏

43
00:02:58,960 --> 00:03:01,212
‫‏هو دار عبادة الموقر‏
‫‏(ستيفن كينغ) المخيفة؟‏

44
00:03:01,296 --> 00:03:04,841
‫‏مهلاً، هل تشيرين إلى أن مهاراتي‏
‫‏في التجسس ليست على مستوى عال؟‏

45
00:03:04,966 --> 00:03:09,554
‫‏لأنني لا أعرف عن معلوماتك‏
‫‏لكنني كنت ممتازاً‏

46
00:03:09,846 --> 00:03:11,639
‫‏خلال آخر أداء لي في (بلو كاميليا)‏

47
00:03:11,723 --> 00:03:16,102
‫‏وضعت أجهزة التعقب بسلاسة في جيوب‏
‫‏ومحافظ الأشخاص الذين حددهم فريقك‏

48
00:03:16,686 --> 00:03:21,107
‫‏"أنا سعيد لأنني وجدتك"‏

49
00:03:21,316 --> 00:03:25,361
‫‏"رغم أنني لا أعرف كيف فعلت ذلك"‏

50
00:03:27,155 --> 00:03:29,699
‫‏هذه مراقبة‏
‫‏وليست جلسة تقرب يا رفيقي‏

51
00:03:30,116 --> 00:03:32,035
‫‏ونعم للإجابة عن سؤالكما‏

52
00:03:32,118 --> 00:03:34,913
‫‏أظهرت أجهزة التعقب دخول ٥ أشخاص‏
‫‏من غير المرئيين إلى هذا المعبد‏

53
00:03:34,996 --> 00:03:36,748
‫‏وعلينا فقط التحلي بالصبر‏

54
00:03:39,167 --> 00:03:41,169
‫‏- ربما ليس علينا فعل ذلك‏
‫‏- (ساني)؟‏

55
00:03:42,003 --> 00:03:43,546
‫‏ألم تقتلها (ماغي)؟‏

56
00:03:43,630 --> 00:03:45,340
‫‏لا يمكن قتل هذه الوضيعة‏

57
00:03:45,423 --> 00:03:48,843
‫‏لنتأكد من أنها تقضي بقية حياتها‏
‫‏في دفع ثمن ما فعلته بإبهامك‏

58
00:03:48,927 --> 00:03:51,012
‫‏- (ديف)، تول أمر المراقبة‏
‫‏- ماذا؟‏

59
00:03:51,805 --> 00:03:55,475
‫‏- أقمت علاقة مع زوجتي!‏
‫‏- تمكنت من عيش حياتي‏

60
00:03:55,600 --> 00:03:57,018
‫‏أو بالأحرى قمت بتبذيرها‏

61
00:03:57,102 --> 00:04:00,188
‫‏بالسفر إلى جميع أنحاء العالم بينما‏
‫‏كانت (ماريسول) بمفردها مع الفتيات‏

62
00:04:00,271 --> 00:04:03,900
‫‏كلا، لم أكن أسافر بل كنت أهرب‏
‫‏من قلب مفطور وهذا خطؤك!‏

63
00:04:03,983 --> 00:04:06,152
‫‏هذا يكفي! كلاكما!‏

64
00:04:08,321 --> 00:04:10,031
‫‏(راي)، اذهب إلى الطابق السفلي‏

65
00:04:10,573 --> 00:04:12,283
‫‏سأتعامل معك بعد قليل‏

66
00:04:18,414 --> 00:04:21,501
‫‏سأحرص على وصوله إلى هناك بأمان‏

67
00:04:30,635 --> 00:04:33,513
‫‏- لا أصدق أنك هنا‏
‫‏- تبدين مثل والدتك تماماً‏

68
00:04:37,433 --> 00:04:38,935
‫‏كيف جئت إلى هنا؟‏

69
00:04:39,310 --> 00:04:43,940
‫‏ذهبت لمساعدة (هاري) على الخروج‏
‫‏من مخبأه وبطريقة ما جئت معه‏

70
00:04:44,732 --> 00:04:46,943
‫‏كنت أبحث عن نصفي من وعاء الوحدة‏

71
00:04:47,360 --> 00:04:48,862
‫‏مهلاً، ماذا تقصد بنصفك؟‏

72
00:04:48,945 --> 00:04:51,406
‫‏عندما كانت (مايسي)‏
‫‏مراهقة تعيش من دون والدتها‏

73
00:04:51,906 --> 00:04:55,952
‫‏سمعت عن ذخيرة قوية‏
‫‏وعاء يمكن أن يبطل أي نحس‏

74
00:04:56,035 --> 00:04:57,912
‫‏حتى نحس من مستحضر الأطياف‏

75
00:04:58,538 --> 00:05:02,083
‫‏اعتقدت أنه إذا كان بإمكاني تعقبه‏
‫‏فيمكننا أخيراً أن نكون معاً كعائلة‏

76
00:05:02,667 --> 00:05:04,419
‫‏تمكنت فقط من العثور على نصفها‏

77
00:05:05,211 --> 00:05:07,213
‫‏إذاً لم تمت بسبب مرض السرطان؟‏

78
00:05:09,674 --> 00:05:13,678
‫‏لقد مت من نحس ذلك الوعاء‏
‫‏وأنت تحاول لم شملنا‏

79
00:05:23,938 --> 00:05:25,857
‫‏إذاً أين تعتقد أن يكون مكان الوعاء؟‏

80
00:05:27,734 --> 00:05:30,486
‫‏أعتقد أنني أتذكر والدتك تقول‏
‫‏إنه كان تحت حوض أزهار‏

81
00:05:30,570 --> 00:05:33,406
‫‏- إذاً قمت بحفر شجيرات الورد‏
‫‏- صحيح‏

82
00:05:33,615 --> 00:05:36,326
‫‏وبحثت في كل مكان في هذه الممتلكات‏

83
00:05:36,701 --> 00:05:39,495
‫‏كانت فرصتي لأن أقوم‏
‫‏بشيء واحد جيد لك كوالدك‏

84
00:05:39,704 --> 00:05:41,206
‫‏- لا بأس‏
‫‏- كلا‏

85
00:05:41,497 --> 00:05:43,374
‫‏وليس لدي الكثير من الوقت‏
‫‏لتصحيح الأمور‏

86
00:05:43,958 --> 00:05:46,628
‫‏ليس من المفترض أن تكون الأطياف‏
‫‏خارج الوشاح‏

87
00:05:47,128 --> 00:05:49,130
‫‏يمكن أن تخرج الخدع عن السيطرة‏

88
00:06:00,225 --> 00:06:02,769
‫‏- هل يجب أن نفترق؟‏
‫‏- سأتولى الجهة اليمنى‏

89
00:06:02,852 --> 00:06:04,229
‫‏- حسناً‏
‫‏- كوني حذرة‏

90
00:06:04,354 --> 00:06:05,813
‫‏حسناً‏

91
00:06:18,785 --> 00:06:21,204
‫‏ليس لديه أدنى فكرة عن مكان الوعاء‏

92
00:06:21,704 --> 00:06:24,290
‫‏كلا، لهذا السبب أريدك أن تجد (هاري)‏

93
00:06:24,707 --> 00:06:26,417
‫‏ربما هو يعرف شيئاً‏

94
00:06:26,960 --> 00:06:30,922
‫‏بالتحدث عن معرفة الأشياء‏
‫‏وعدم معرفتها‏

95
00:06:33,967 --> 00:06:35,385
‫‏ماذا تريدين أن تفعلي بشأننا؟‏

96
00:06:35,468 --> 00:06:37,971
‫‏هل يمكن أن نتحدث عن ذلك‏
‫‏بعد تجاوز هذه المشكلة؟‏

97
00:06:38,054 --> 00:06:40,390
‫‏بالطبع، نعم، خذي وقتك‏

98
00:07:02,537 --> 00:07:04,247
‫‏(ساني)، توقفي في مكانك!‏

99
00:07:05,248 --> 00:07:07,333
‫‏دعينا نرى كم تحبين‏
‫‏أن تكوني غير مرئية‏

100
00:07:14,090 --> 00:07:18,052
‫‏أنا آسفة، هل ستهربين‏
‫‏مثل الواشية التي أنت عليها؟‏

101
00:07:18,261 --> 00:07:19,762
‫‏ماذا فعلت؟‏

102
00:07:23,975 --> 00:07:27,437
‫‏"لقد وجدت الشخص المناسب"‏

103
00:07:28,688 --> 00:07:31,899
‫‏"في اليوم الذي وجدتك..."‏

104
00:07:32,066 --> 00:07:34,110
‫‏بئساً‏

105
00:07:35,403 --> 00:07:36,863
‫‏ما هذا؟‏

106
00:07:37,030 --> 00:07:40,658
‫‏- (ميل)! (ميل)! (ميل)!‏
‫‏- مهلاً، مهلاً!‏

107
00:07:40,783 --> 00:07:42,535
‫‏- ماذا؟ ماذا عن (ميل)؟‏
‫‏- علينا الخروج من هنا‏

108
00:07:42,660 --> 00:07:44,912
‫‏إذا كنت تريدين مساعدتها‏
‫‏فعلينا الذهاب الآن‏

109
00:07:52,837 --> 00:07:56,215
‫‏لقد اختفى كيف يمكن أن يختفي؟‏
‫‏إلى أين اختفى؟‏

110
00:07:56,299 --> 00:07:59,302
‫‏لم يختف تماماً، لقد تقلص فحسب‏

111
00:07:59,552 --> 00:08:01,763
‫‏لا بد أنهم عرفوا ونصبوا فخاً‏

112
00:08:02,055 --> 00:08:04,140
‫‏ماذا تقصد؟‏

113
00:08:04,307 --> 00:08:06,559
‫‏هل سمعت يوماً عن مصيدة‏
‫‏(مامفرد) المضغوطة؟‏

114
00:08:18,321 --> 00:08:21,157
‫‏لنبن بيتاً سعيداً!‏

115
00:08:22,825 --> 00:08:24,202
‫‏ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‏

116
00:08:24,285 --> 00:08:26,079
‫‏هل تتذكر كيف كان مريحاً‏
‫‏للأعصاب بالنسبة إلي؟‏

117
00:08:26,162 --> 00:08:28,748
‫‏التحدث إلى (ترانكسي)‏
‫‏يمكن أن يريحك أيضاً‏

118
00:08:30,917 --> 00:08:32,627
‫‏كلي آذان صاغية!‏

119
00:08:39,884 --> 00:08:42,595
‫‏أنا أكره (دكستر)، ها أنت ذا‏

120
00:08:44,430 --> 00:08:46,391
‫‏ماذا لو أخبرتك أنه يعرف شيئاً‏
‫‏عن الوعاء؟‏

121
00:08:47,016 --> 00:08:50,520
‫‏في الواقع، مات بسبب الشيء عينه‏
‫‏الذي تموت بسببه الآن‏

122
00:08:51,062 --> 00:08:52,563
‫‏هذا مؤسف‏

123
00:08:53,231 --> 00:08:55,691
‫‏لكنني متمسك برأيي تجاه الرجل‏

124
00:08:56,025 --> 00:08:58,444
‫‏اعتقدت أنه لا يمكن أن تكون‏
‫‏وضيعاً أكثر‏

125
00:09:02,448 --> 00:09:04,534
‫‏- أحاول إنقاذ النصف الآخر من الوعاء‏
‫‏- حقاً؟‏

126
00:09:04,617 --> 00:09:07,745
‫‏ربما تكون قد دمرته وأنت تفعل‏
‫‏كل هذا فقط للفوز بحب (ماغي)‏

127
00:09:07,829 --> 00:09:10,998
‫‏- أعطني هذا الآن!‏
‫‏- يا رفيقي!‏

128
00:09:16,337 --> 00:09:17,797
‫‏لا تلمس ذلك!‏

129
00:09:17,880 --> 00:09:20,383
‫‏هذه خلاصة خانق الذئب‏
‫‏إنه مميت جداً‏

130
00:09:20,883 --> 00:09:22,593
‫‏كم هذا مناسب‏

131
00:09:23,302 --> 00:09:27,181
‫‏أولاً، تسمم زواجي‏
‫‏والآن تسمم كل شيء آخر!‏

132
00:09:27,265 --> 00:09:29,225
‫‏- ماذا...‏
‫‏- توقفا كلاكما!‏

133
00:09:29,892 --> 00:09:31,978
‫‏اسمع، أنا متأكدة من أن (دكستر)‏
‫‏لم يقصد ذلك‏

134
00:09:32,061 --> 00:09:34,939
‫‏لا أصدق أنك تنحازين‏
‫‏إلى جانبه يا (مارغريتا)‏

135
00:09:37,942 --> 00:09:39,402
‫‏(مارغريتا)...‏

136
00:09:42,155 --> 00:09:44,449
‫‏يناديني بذلك الاسم فقط‏
‫‏عندما يكون غاضباً جداً‏

137
00:09:44,532 --> 00:09:45,992
‫‏(مارغريتا)؟‏

138
00:09:46,993 --> 00:09:49,787
‫‏هذا يعني أقحوانة، أي زهرة!‏
‫‏يا للهول‏

139
00:09:49,871 --> 00:09:52,457
‫‏- (ماغي) أعرف أين يمكن أن نجد...‏
‫‏- (دكستر)، من فضلك‏

140
00:09:54,292 --> 00:09:56,419
‫‏أنا آسفة، أنا فقط بحاجة إلى دقيقة‏

141
00:10:08,848 --> 00:10:11,350
‫‏عليهما أن يتفقا مع بعضهما البعض‏
‫‏وإلا سأقتلهما‏

142
00:10:23,779 --> 00:10:27,200
‫‏ستجعل (ترانكسي) كل شيء أفضل‏

143
00:10:28,493 --> 00:10:29,994
‫‏حسناً‏

144
00:10:30,119 --> 00:10:33,331
‫‏هل هذا سيساعد في إخراج (ميل)‏
‫‏وإعادتها إلى الحجم الطبيعي؟‏

145
00:10:34,165 --> 00:10:37,251
‫‏واعدت مؤدية خدع كانت تقوم بإعداد‏
‫‏بعض من هذه، لذلك أنا واثق تماماً‏

146
00:10:39,754 --> 00:10:41,589
‫‏- لماذا أصبحت كرة ثلجية؟‏
‫‏- لا أعلم‏

147
00:10:41,672 --> 00:10:43,257
‫‏- ما هو (مامفرد)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

148
00:10:43,424 --> 00:10:45,259
‫‏عندما تقول مضغوطة‏
‫‏فهل يعني ذلك أنهم...‏

149
00:10:45,343 --> 00:10:50,598
‫‏عزيزتي، قلت إنني واعدت مؤدية خدع‏
‫‏ولم أذهب إلى أكاديمية (مامفرد تراب)‏

150
00:10:52,683 --> 00:10:54,101
‫‏هل واعدت الكثير من مؤديات الخدع؟‏

151
00:10:54,185 --> 00:10:55,811
‫‏يعتمد ذلك على ما تقصدينه بكثير‏
‫‏هل تشعرين بالغيرة؟‏

152
00:10:56,103 --> 00:10:57,522
‫‏بالطبع لا‏

153
00:10:57,730 --> 00:11:00,441
‫‏الآن، دعنا نبقى مركزين‏
‫‏لأن لا أحد يعلم ما يحدث هناك‏

154
00:11:06,113 --> 00:11:08,574
‫‏لقد تسببت لنا بهذه المشكلة‏
‫‏والآن عليك أن تخرجينا منها‏

155
00:11:09,992 --> 00:11:11,494
‫‏لا أستطيع فعل ذلك‏

156
00:11:11,702 --> 00:11:13,913
‫‏كان هذا الباب بوابة وقمت بإغلاقه‏

157
00:11:14,872 --> 00:11:16,249
‫‏وهذا سيئ بما فيه الكفاية‏

158
00:11:16,332 --> 00:11:19,293
‫‏لكن مصيدة (مامفرد) هذه ليست مصنوعة‏
‫‏من أجلي، لذا فهي غير مستقرة‏

159
00:11:19,377 --> 00:11:24,006
‫‏إذا أفلتك، فهل ستتصرفين‏
‫‏ككائن منطقي لعشر ثوان؟‏

160
00:11:27,093 --> 00:11:28,594
‫‏حسناً‏

161
00:11:29,303 --> 00:11:31,847
‫‏ربما يمكننا التواصل مع (كايلا) و(ديف)‏

162
00:11:34,767 --> 00:11:36,310
‫‏ونجعلهما يسمعاننا‏

163
00:11:42,483 --> 00:11:44,652
‫‏تعالي إلى هنا‏

164
00:11:49,782 --> 00:11:51,450
‫‏مرحباً، ماذا تفعل؟‏

165
00:11:52,868 --> 00:11:55,621
‫‏(مارغريتا)، إنها زهرة‏

166
00:11:56,747 --> 00:11:58,249
‫‏أنت زهرتنا‏

167
00:11:58,749 --> 00:12:00,543
‫‏لقد زرعناك يا (ماغي)‏

168
00:12:01,502 --> 00:12:03,337
‫‏الوعاء تحت شجيرة الزهرة‏

169
00:12:04,714 --> 00:12:06,382
‫‏سأحضر صندوق الأدوات‏

170
00:12:08,259 --> 00:12:11,762
‫‏رؤية (ماغي)، الضائع، وعاء الوحدة‏
‫‏كلها مرتبطة، فلا بد من ذلك‏

171
00:12:11,846 --> 00:12:13,347
‫‏نحن فقط لا نستطيع رؤية ذلك‏

172
00:12:13,472 --> 00:12:16,976
‫‏والوقت ينفد، وحملة التأييد‏
‫‏لغير المرئيين تزداد‏

173
00:12:17,476 --> 00:12:20,104
‫‏ونحتاج إلى شخص يمكنه مساعدتنا‏
‫‏شخص لديه معرفة خاصة‏

174
00:12:20,187 --> 00:12:22,064
‫‏- مثل من؟‏
‫‏- (غراياي)‏

175
00:12:22,607 --> 00:12:26,902
‫‏ثلاثة عرافين قدامى وعميقين‏
‫‏محظوظين ومنحوسين بمعرفة كل الحق‏

176
00:12:32,241 --> 00:12:39,707
‫‏(بامي)، ولا تعودي من دون زجاجة‏
‫‏أو طبق‏

177
00:12:42,835 --> 00:12:44,837
‫‏عليكم تنظيف ذلك!‏

178
00:12:46,714 --> 00:12:50,092
‫‏أنا أشفق على الغبي المسكين‏
‫‏الذي عليه التعامل مع هؤلاء الفتيات‏

179
00:12:50,509 --> 00:12:53,512
‫‏حسناً، نحن الغبيان‏

180
00:12:53,721 --> 00:12:55,514
‫‏إنهن ال(غراياي)‏

181
00:13:02,772 --> 00:13:05,024
‫‏انتظري، انتظري، انتظري‏
‫‏أريد هدنة‏

182
00:13:05,232 --> 00:13:08,277
‫‏- حتى تهاجمينني مرة أخرى؟‏
‫‏- لا، حتى لا نتجمد للموت‏

183
00:13:11,322 --> 00:13:13,115
‫‏كيف أعرف أنني أستطيع أن أثق بك؟‏

184
00:13:16,494 --> 00:13:18,245
‫‏أتعهد بقبور شعبي‏

185
00:13:22,583 --> 00:13:24,085
‫‏حسناً‏

186
00:13:24,835 --> 00:13:27,254
‫‏دعينا نستخدم تلك الطاولة هناك‏
‫‏لمنع الريح من الدخول‏

187
00:13:37,306 --> 00:13:38,766
‫‏مرحباً...‏

188
00:14:08,879 --> 00:14:10,798
‫‏أنا أراك‏

189
00:14:11,090 --> 00:14:14,135
‫‏حان الوقت لبناء منزل سعيد‏

190
00:14:18,723 --> 00:14:20,808
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- بمجرد انتهاء الخليط‏

191
00:14:21,183 --> 00:14:23,644
‫‏سنسكبه على المصيدة ونبطل التعويذة‏

192
00:14:23,894 --> 00:14:26,272
‫‏- كم علينا الانتظار؟‏
‫‏- إنه على وشك الانتهاء‏

193
00:14:29,150 --> 00:14:30,609
‫‏إذاً...‏

194
00:14:32,778 --> 00:14:37,825
‫‏والداك الحقيقيان؟ كيف كان ذلك؟‏

195
00:14:39,034 --> 00:14:40,494
‫‏أكان منوراً؟‏

196
00:14:41,704 --> 00:14:43,164
‫‏أكان محبطاً؟‏

197
00:14:44,039 --> 00:14:47,042
‫‏أكان مرضياً أو غامراً؟‏

198
00:14:47,626 --> 00:14:49,378
‫‏اقتربت من نهاية قاموس‏
‫‏المرادفات العقلي‏

199
00:14:49,462 --> 00:14:53,507
‫‏- نعم، ليس علينا، ليس عليك...‏
‫‏- ماذا؟‏

200
00:14:55,676 --> 00:14:57,178
‫‏ليس علينا أن نتحدث بأمور عميقة‏

201
00:14:58,179 --> 00:15:00,306
‫‏أنت لست هذا النوع من الرجل‏

202
00:15:00,973 --> 00:15:05,603
‫‏- حسناً‏
‫‏- كلا، اسمع، لا أقصد إهانتك...‏

203
00:15:06,562 --> 00:15:09,732
‫‏عندما كنت مصابة بسرطان الدم‏
‫‏كان علي أن أتعلم بسرعة...‏

204
00:15:10,065 --> 00:15:14,361
‫‏أنه لن يتمكن كل شخص في حياتك‏
‫‏من التعامل مع الأجزاء الصعبة جداً‏

205
00:15:15,946 --> 00:15:18,073
‫‏(برين)؟ هي صديقتي المفضلة‏

206
00:15:18,616 --> 00:15:20,075
‫‏وأنت، أنت مثل...‏

207
00:15:20,951 --> 00:15:22,828
‫‏أنت مثل فتى لقضاء وقت ممتع معه‏

208
00:15:22,995 --> 00:15:26,332
‫‏ولا بأس في ذلك، لا أتوقع منك‏
‫‏أن تهتم بي أثناء العلاج الكيميائي‏

209
00:15:26,415 --> 00:15:28,501
‫‏أو أن توصلني إلى المطار أو...‏

210
00:15:29,627 --> 00:15:31,629
‫‏أن تتحدث عن والدي الحقيقيين‏

211
00:15:33,297 --> 00:15:36,967
‫‏- نعم‏
‫‏- اسمع، استمتعنا كثيراً معاً‏

212
00:15:37,551 --> 00:15:39,595
‫‏وأحب جداً التواجد برفقتك، اتفقنا؟‏

213
00:15:40,095 --> 00:15:42,389
‫‏حسناً، نعم‏
‫‏دعينا نركز على (ميل) فحسب‏

214
00:15:42,848 --> 00:15:44,350
‫‏اتفقنا؟ نعم‏

215
00:15:44,809 --> 00:15:47,812
‫‏بمجرد إنشاء البوابة، سيكون أمامها‏
‫‏٣٠ ثانية للخروج من هناك‏

216
00:15:47,895 --> 00:15:50,314
‫‏٣٠ ثانية؟ هذا ليس وقتاً كافياً‏

217
00:15:50,397 --> 00:15:53,609
‫‏ولهذا يتعين علينا التوصل إلى طريقة‏
‫‏للتأكد من أنها على دراية بالخطة‏

218
00:15:54,568 --> 00:15:56,278
‫‏أعتقد أنه لدي فكرة‏

219
00:16:13,963 --> 00:16:16,006
‫‏سيداتي، جئت ومعي مشروبات‏

220
00:16:16,298 --> 00:16:18,384
‫‏نحن لا نرفض الهبات أبداً‏

221
00:16:19,844 --> 00:16:21,303
‫‏أو الرجال الوسماء‏

222
00:16:21,720 --> 00:16:26,308
‫‏- اجلس، (هاري غرينوود)‏
‫‏- وصديقك أيضاً، مرحباً‏

223
00:16:31,605 --> 00:16:33,357
‫‏طلبت منكن المجيء إلى هنا‏
‫‏اليوم لمساعدتي...‏

224
00:16:33,440 --> 00:16:36,819
‫‏- مع قصص الضائع التقليدية‏
‫‏- التوقعات الجديدة لعودة شر قديم‏

225
00:16:36,902 --> 00:16:41,824
‫‏- ودور مؤدي الخدع للعب‏
‫‏- ناهيك عن الوعاء‏

226
00:16:44,034 --> 00:16:46,620
‫‏- صحيح‏
‫‏- بالتأكيد، لكن...‏

227
00:16:46,704 --> 00:16:48,914
‫‏لا شيء يأتي من دون مقابل‏

228
00:16:49,498 --> 00:16:51,041
‫‏الحقيقة مقابل الحقيقة‏

229
00:16:51,125 --> 00:16:53,043
‫‏- الحقيقة مقابل الحقيقة‏
‫‏- الحقيقة مقابل الحقيقة‏

230
00:16:53,127 --> 00:16:55,963
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- يعني أنه عليك الكشف عن حياتك‏

231
00:16:56,046 --> 00:16:58,549
‫‏وستكتشف وعاءك الثمين‏

232
00:16:59,425 --> 00:17:01,927
‫‏هل رأيتما كيف جعلت ذلك‏
‫‏على القافية؟‏

233
00:17:02,177 --> 00:17:05,431
‫‏- لم أقصد ذلك حتى‏
‫‏- لا أصدق أننا مرتبطان‏

234
00:17:05,556 --> 00:17:10,436
‫‏- أعتقد أنني ما زلت أعاني...‏
‫‏- كلا، لا نقصدك أنت يا عزيزي‏

235
00:17:11,729 --> 00:17:15,232
‫‏لا، لا نقصد إهانتك‏
‫‏لكنك لست شخصاً جديداً‏

236
00:17:15,357 --> 00:17:19,820
‫‏نريد معلومات داخلية عن هذا الرجل‏
‫‏وعن علاقته مع (مارغريتا فيرا)‏

237
00:17:19,987 --> 00:17:22,781
‫‏أخبرنا عن كل شيء وأخبرنا بالحقيقة‏

238
00:17:23,032 --> 00:17:26,243
‫‏وإلا شيء مروع سيصيبك‏

239
00:17:33,667 --> 00:17:35,169
‫‏يا للهول!‏

240
00:17:37,212 --> 00:17:39,214
‫‏علينا التخلص من هذا الشيء!‏

241
00:17:43,469 --> 00:17:44,929
‫‏ما هذا...‏

242
00:17:54,939 --> 00:17:58,400
‫‏- (ترانكسي)؟‏
‫‏- كيف أصبح هذا على قيد الحياة؟‏

243
00:17:58,776 --> 00:18:00,319
‫‏ولماذا يريد قتلي؟‏

244
00:18:01,445 --> 00:18:02,905
‫‏لا أعرف‏

245
00:18:03,489 --> 00:18:05,491
‫‏إنه ميت الآن، لا بأس‏

246
00:18:06,116 --> 00:18:07,576
‫‏هيا...‏

247
00:18:08,243 --> 00:18:10,829
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

248
00:18:11,121 --> 00:18:13,082
‫‏هل تريد بعض الأخبار الجيدة؟‏

249
00:18:13,207 --> 00:18:15,542
‫‏يعرف عدوك اللدود (دكستر)‏
‫‏مكان الوعاء‏

250
00:18:16,543 --> 00:18:20,839
‫‏- ذلك المحتال‏
‫‏- بجدية؟ إنه يحاول المساعدة‏

251
00:18:21,715 --> 00:18:26,971
‫‏لا، لا أقصد (دكستر)‏
‫‏بل (ترانكسي)، لقد اختفى‏

252
00:18:36,522 --> 00:18:38,774
‫‏(ماغي)، انظري ماذا وجدت‏

253
00:18:38,941 --> 00:18:42,319
‫‏- حان الوقت لبناء منزل سعيد‏
‫‏- ماذا...‏

254
00:18:49,118 --> 00:18:51,328
‫‏لنجعل منزلكم منزلاً سعيداً‏

255
00:18:51,745 --> 00:18:54,623
‫‏هذا ما كان ذلك المجنون الصغير‏
‫‏يقول عندما كان يهاجمني‏

256
00:18:54,707 --> 00:18:56,166
‫‏أنا أيضاً‏

257
00:18:56,542 --> 00:18:58,961
‫‏ربما كانت طريقته المخادعة‏
‫‏في تحقيق ذلك‏

258
00:18:59,128 --> 00:19:01,505
‫‏كنتما تتشاجران مع بعضكما البعض‏
‫‏لذا حاول قتلكما‏

259
00:19:01,588 --> 00:19:04,258
‫‏- وثم، كنتما تتشاجران على الوعاء...‏
‫‏- فسرقه‏

260
00:19:04,466 --> 00:19:06,802
‫‏هذا أمر ذكي لشيء يتمتع‏
‫‏بدماغ مصنوع من الفراء‏

261
00:19:06,885 --> 00:19:09,138
‫‏ممتاز، لقد قمنا بتوصيفه‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

262
00:19:09,304 --> 00:19:12,433
‫‏- كيف تساعد هذه اللعبة؟‏
‫‏- لا يمكننا مطاردة الدب المحشو المجنون‏

263
00:19:12,516 --> 00:19:14,768
‫‏قد يدمر الوعاء، إذاً علينا...‏

264
00:19:17,896 --> 00:19:19,815
‫‏علينا أن نجذبه باستخدام هذه اللعبة‏

265
00:19:19,982 --> 00:19:22,067
‫‏وعندما يظهر، سأجعله ينام‏

266
00:19:22,151 --> 00:19:24,403
‫‏ثم تأخذان الوعاء، وتنتهي اللعبة‏

267
00:19:25,571 --> 00:19:28,699
‫‏حسناً، يجب أن أسأل‏

268
00:19:29,366 --> 00:19:31,744
‫‏لماذا تكرهينني كثيراً؟‏

269
00:19:38,709 --> 00:19:40,169
‫‏كان لدي حياة‏

270
00:19:41,420 --> 00:19:42,880
‫‏حياة جميلة جداً‏

271
00:19:44,381 --> 00:19:47,217
‫‏ثم في إحدى الليالي‏
‫‏بينما كنت أعود من العمل إلى المنزل‏

272
00:19:47,551 --> 00:19:49,928
‫‏بدأت سيارة تلاحقني‏

273
00:19:50,846 --> 00:19:55,726
‫‏حاولت أن أفقدهم، لكنهم بدأوا‏
‫‏أن يزيدوا سرعتهم أكثر فأكثر‏

274
00:19:56,226 --> 00:19:57,686
‫‏ثم...‏

275
00:19:59,354 --> 00:20:03,734
‫‏ثم ألقوا بي بعيداً عن الطريق‏
‫‏مباشرة في حفرة‏

276
00:20:06,153 --> 00:20:07,946
‫‏استخدمت واحدة من هذه‏

277
00:20:10,365 --> 00:20:11,867
‫‏لا تلمسيني‏

278
00:20:12,534 --> 00:20:13,994
‫‏حسناً‏

279
00:20:14,203 --> 00:20:17,122
‫‏أنت حساسة حول الذراع، أتفهم ذلك‏

280
00:20:18,791 --> 00:20:20,709
‫‏لماذا قد يريد شخص ما‏
‫‏أن يفعل ذلك بك؟‏

281
00:20:20,959 --> 00:20:22,419
‫‏كانت الفصيلة‏

282
00:20:22,753 --> 00:20:24,546
‫‏وتركوني لأموت‏

283
00:20:25,339 --> 00:20:29,676
‫‏تمكنت من الفرار‏
‫‏لكنني لم أستطع النوم لفترة طويلة‏

284
00:20:30,427 --> 00:20:31,929
‫‏ولم أستطع الأكل‏

285
00:20:33,222 --> 00:20:35,849
‫‏لقد خسرت كل شيء‏

286
00:20:37,226 --> 00:20:39,061
‫‏لقد مر أكثر من عامين‏

287
00:20:39,144 --> 00:20:42,731
‫‏وفي كل مرة أغلق فيها عيني‏
‫‏أعود إلى ذلك المكان‏

288
00:20:44,233 --> 00:20:46,235
‫‏(ساني)، أنا آسفة جداً‏

289
00:20:47,069 --> 00:20:49,446
‫‏لقد فعلنا كل ما في وسعنا لإيقافهم‏

290
00:20:49,530 --> 00:20:51,406
‫‏ليس بوقت مبكر بما يكفي‏

291
00:20:52,491 --> 00:20:55,702
‫‏لأشهر، تم اصطياد الكائنات المخادعة‏

292
00:20:56,411 --> 00:20:58,205
‫‏والتقاطها من الشوارع‏

293
00:20:58,664 --> 00:21:02,751
‫‏- كنت واحدة من المحظوظين‏
‫‏- نحن ثلاث نساء فحسب‏

294
00:21:03,001 --> 00:21:04,920
‫‏تم فرض كل هذا علينا‏

295
00:21:05,003 --> 00:21:09,258
‫‏لكن هذا لا يغير حقيقة أننا لا نشعر‏
‫‏بأننا مشمولون أو محميون‏

296
00:21:10,509 --> 00:21:13,762
‫‏لكن الضائع سيضعنا أولاً‏

297
00:21:15,013 --> 00:21:18,517
‫‏إذا كنت أنت الأولى، فيجب‏
‫‏أن يكون هناك شخص ما الثاني‏

298
00:21:19,017 --> 00:21:22,437
‫‏وثم الثالث‏
‫‏فيكون مجرد تسلسل هرمي آخر‏

299
00:21:24,523 --> 00:21:25,983
‫‏كلا، هذا ليس...‏

300
00:21:27,609 --> 00:21:29,111
‫‏لن يكون الأمر كذلك‏

301
00:21:29,194 --> 00:21:32,239
‫‏(ساني)، ليس من الصواب‏
‫‏أن تشعري بأنك منبوذة‏

302
00:21:32,698 --> 00:21:36,034
‫‏يمكننا العمل معاً لتغيير ذلك‏

303
00:21:39,913 --> 00:21:41,748
‫‏لنبدأ بالأمور السهلة‏

304
00:21:42,082 --> 00:21:45,252
‫‏- العلاقة‏
‫‏- نعم‏

305
00:21:45,586 --> 00:21:49,006
‫‏كيف تشعران عندما تتقربان‏
‫‏من بعضكما البعض؟‏

306
00:21:49,256 --> 00:21:50,716
‫‏كلا‏

307
00:21:51,216 --> 00:21:54,845
‫‏- لن أتكلم عن ذلك الموضوع‏
‫‏- نحن نمزح، نحن نمزح‏

308
00:21:55,137 --> 00:21:58,724
‫‏أخبرنا ببعض الأخبار فحسب‏
‫‏ما هي علاقتكما؟ هل أنتما صديقان؟‏

309
00:21:59,349 --> 00:22:02,186
‫‏- أو أكثر؟‏
‫‏- أريد أن نكون معاً‏

310
00:22:02,853 --> 00:22:04,646
‫‏أفكر فيها طوال الوقت‏

311
00:22:06,481 --> 00:22:08,150
‫‏أنا أهتم لأمرها كثيراً‏

312
00:22:08,442 --> 00:22:11,069
‫‏- هذا رومانسي‏
‫‏- نعم، لطيف جداً‏

313
00:22:11,445 --> 00:22:14,448
‫‏لكن عندما تفكر في المستقبل‏
‫‏ماذا ترى؟‏

314
00:22:14,907 --> 00:22:18,160
‫‏أعتقد أن ربما لدينا فرصة‏

315
00:22:21,538 --> 00:22:25,709
‫‏- يا فتيات‏
‫‏- أعتقد أن لدينا ما نحتاج إليه‏

316
00:22:25,792 --> 00:22:31,798
‫‏ونحن جاهزات لإخباركما‏
‫‏بسر الوعاء وهو...‏

317
00:22:33,217 --> 00:22:35,844
‫‏في الواقع، من السهل جداً‏
‫‏إزالة نحس الوعاء‏

318
00:22:38,222 --> 00:22:41,850
‫‏خليط وتعويذة وكل شيء‏
‫‏سيكون على ما يرام‏

319
00:22:48,315 --> 00:22:50,150
‫‏اطرح سؤالاً مخيفاً‏

320
00:22:52,110 --> 00:22:54,571
‫‏هل تعتقد أن (مايسي)‏
‫‏ما زالت تقوم بحمايتنا؟‏

321
00:22:57,199 --> 00:22:58,700
‫‏عندما كانت صغيرة‏

322
00:22:59,451 --> 00:23:00,953
‫‏وكانت السماء تمطر‏

323
00:23:01,036 --> 00:23:04,164
‫‏كانت تخرج‏
‫‏وتنقذ جميع الديدان من الرصيف‏

324
00:23:05,707 --> 00:23:08,252
‫‏ادخرت مال الغداء‏
‫‏لمدة ستة أشهر متتالية‏

325
00:23:08,335 --> 00:23:10,963
‫‏حتى تتمكن صديقتها‏
‫‏من الذهاب إلى المعسكر العلمي‏

326
00:23:12,422 --> 00:23:15,801
‫‏وعندما مرضت‏
‫‏واعتقدت أنني مصاب بالسرطان‏

327
00:23:17,886 --> 00:23:21,390
‫‏تبرعت بخلاياها الجذعية‏
‫‏لعلاج تجريبي لمرض السرطان‏

328
00:23:22,766 --> 00:23:24,351
‫‏مشروع (بروجينيتور)‏

329
00:23:26,103 --> 00:23:27,604
‫‏لمحاولة إنقاذي‏

330
00:23:29,106 --> 00:23:30,565
‫‏كانت حاميتي آنذاك‏

331
00:23:31,733 --> 00:23:34,236
‫‏ولا شك في أنها لا تزال كذلك الآن‏

332
00:23:36,613 --> 00:23:39,741
‫‏الأبوان السيئان‏
‫‏يجعلان (ماغي) حزينة‏

333
00:23:40,033 --> 00:23:43,203
‫‏لا يا (ترانكسي)، هذه دموع فرح‏

334
00:23:43,787 --> 00:23:45,247
‫‏تعال وانظر بنفسك‏

335
00:23:47,457 --> 00:23:48,917
‫‏حان وقت القيلولة‏

336
00:23:55,257 --> 00:23:58,135
‫‏كلا، كلا!‏

337
00:24:00,304 --> 00:24:01,763
‫‏(ماغي) كاذبة!‏

338
00:24:02,139 --> 00:24:04,725
‫‏لا منزل سعيد للكاذبين!‏

339
00:24:05,267 --> 00:24:06,685
‫‏ما هذا؟‏

340
00:24:06,768 --> 00:24:09,813
‫‏- لقد جعلته ينام‏
‫‏- ما هذا، اليوم المعاكس؟‏

341
00:24:11,606 --> 00:24:13,358
‫‏في الواقع، قد يكون كذلك‏

342
00:24:14,067 --> 00:24:17,112
‫‏قلت إنه عندما يترك الطيف الوشاح‏
‫‏ويأتي إلى أرض الأحياء‏

343
00:24:17,195 --> 00:24:19,239
‫‏يخل بتوازن الأشياء، أليس كذلك؟‏

344
00:24:20,115 --> 00:24:22,451
‫‏حتى الآن، كانت قواي معاكسة‏

345
00:24:22,868 --> 00:24:26,204
‫‏- إذاً بدلاً من جعل (ترانكسي) ينام...‏
‫‏- حولته إلى مجنون مستعر‏

346
00:24:26,288 --> 00:24:28,123
‫‏ولكن كيف أصبح على قيد الحياة؟‏

347
00:24:30,208 --> 00:24:31,918
‫‏تلك التعويذة التي ألقيتها عليه...‏

348
00:24:32,377 --> 00:24:34,421
‫‏من المفترض أن تقتل أي شيء تلمسه‏

349
00:24:35,505 --> 00:24:37,674
‫‏بدلاً من ذلك، جعلته على قيد الحياة‏

350
00:24:38,091 --> 00:24:39,551
‫‏إذاً ماذا الآن؟‏

351
00:24:40,719 --> 00:24:44,389
‫‏سيجعلكم (ترانكسي)‏
‫‏تنامون جميعاً إلى الأبد!‏

352
00:24:51,897 --> 00:24:53,774
‫‏لا يوجد أثر له أو للوعاء‏

353
00:24:54,316 --> 00:24:56,193
‫‏انتهى الأمر، سنستسلم‏

354
00:24:56,318 --> 00:24:58,528
‫‏لا أصدق أنني أقول هذا‏
‫‏لكنني أوافقك الرأي‏

355
00:24:58,612 --> 00:25:00,113
‫‏كلا‏

356
00:25:00,280 --> 00:25:02,783
‫‏لا يمكننا الاستسلام، نحن بحاجة‏
‫‏إلى ذلك الوعاء لإنقاذ (راي)‏

357
00:25:02,866 --> 00:25:05,494
‫‏لا، لا، لا‏
‫‏سنجد طريقة أخرى لشفائي‏

358
00:25:05,577 --> 00:25:08,038
‫‏لن نكون الحمقى في فيلم الرعب‏
‫‏الذين يبقون في المنزل‏

359
00:25:08,121 --> 00:25:10,499
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- لن تذهبا إلى أي مكان‏

360
00:25:10,874 --> 00:25:13,168
‫‏ستستمعان إلي لأنني أعرف عن الخدع‏

361
00:25:13,251 --> 00:25:16,630
‫‏وأنا ذكية، وواسعة الحيلة، وقادرة‏

362
00:25:17,172 --> 00:25:19,341
‫‏أتمتع بكل هذه الصفات بفضلكما‏

363
00:25:21,510 --> 00:25:23,387
‫‏لما كنت موجودة لولاك‏

364
00:25:24,388 --> 00:25:26,973
‫‏ولما كنت ما أنا عليه اليوم لولاك‏

365
00:25:28,558 --> 00:25:31,186
‫‏أعلم أنه من المحبط‏
‫‏أن أمي كانت على علاقة‏

366
00:25:32,229 --> 00:25:35,857
‫‏وأنا أعلم أنه من المحبط‏
‫‏أن تشاهد رجلاً آخر يربي ابنتك‏

367
00:25:36,983 --> 00:25:38,944
‫‏لكن يمكنكما النظر إليها‏
‫‏على أنها هبة‏

368
00:25:39,069 --> 00:25:44,491
‫‏هذا المسار الفوضوي‏
‫‏والمؤلم والمختل جعلني مؤدية خدع‏

369
00:25:45,492 --> 00:25:47,202
‫‏ومنحني أبوين يحبانني‏

370
00:25:48,036 --> 00:25:49,496
‫‏أحبكما كلاكما‏

371
00:25:50,580 --> 00:25:53,125
‫‏إذاً اصمتا وافعلا ما قيل لكما‏

372
00:25:54,251 --> 00:25:55,669
‫‏- حسناً سيدتي‏
‫‏- فهمت ذلك‏

373
00:25:55,752 --> 00:25:57,254
‫‏هذا جيد‏

374
00:25:59,005 --> 00:26:03,051
‫‏بما أن قواي خارجة عن السيطرة‏
‫‏سيتعين علينا اتباع نهج أكثر مباشرة‏

375
00:26:03,135 --> 00:26:06,638
‫‏وأعدك بأننا سنحافظ على أفضل سلوكياتنا‏
‫‏وأن نعمل معاً‏

376
00:26:06,721 --> 00:26:08,515
‫‏لا مزيد من القتال، هذا نهائي‏

377
00:26:08,974 --> 00:26:12,310
‫‏في الواقع، القتال هو بالضبط‏
‫‏ما أريدكما أن تفعلاه‏

378
00:26:21,153 --> 00:26:22,737
‫‏بوق الشرير السائل‏

379
00:26:23,071 --> 00:26:26,283
‫‏اضطررت للذهاب إلى منزل الغول‏
‫‏في (الفلبين) للحصول عليه‏

380
00:26:27,492 --> 00:26:29,369
‫‏أعتقد أن لدي كل شيء‏

381
00:26:29,953 --> 00:26:34,833
‫‏نبتة الكمالية، نبتة (سناكوارت)‏
‫‏أوراق نبات القراص الصغيرة‏

382
00:26:36,001 --> 00:26:39,004
‫‏ورشة حماض أصفر‏

383
00:26:42,090 --> 00:26:46,052
‫‏- يصعب تصديق أن الأمر بهذه السهولة‏
‫‏- اسمع، رغم مظهرهن وتصرفاتهن‏

384
00:26:46,178 --> 00:26:47,804
‫‏من المعروف أن (غراياي)‏
‫‏جديرات بالثقة‏

385
00:26:47,888 --> 00:26:51,892
‫‏عقيدتهن، الحقيقة مقابل الحقيقة‏
‫‏هي عقد ملزم عبر الزمن‏

386
00:26:53,602 --> 00:26:56,980
‫‏إذاً، سأقوم بذلك‏

387
00:26:58,064 --> 00:27:01,151
‫‏ثلاث قطرات من بوق الشرير السائل‏

388
00:27:02,402 --> 00:27:04,237
‫‏والآن من أجل التعويذة...‏

389
00:27:10,410 --> 00:27:14,164
‫‏- ما كان هذا؟‏
‫‏- تم خداعنا‏

390
00:27:17,334 --> 00:27:20,003
‫‏تعتقد أنك أفضل مني‏
‫‏لأنك أطول، أليس كذلك؟‏

391
00:27:20,086 --> 00:27:21,838
‫‏أعلم أنني كذلك، لأنك غبي‏

392
00:27:21,922 --> 00:27:24,925
‫‏هذا معبر جداً قادم من رجل‏
‫‏يقول أمراً لا معنى له!‏

393
00:27:25,550 --> 00:27:26,927
‫‏هذا ذكي جداً، ذكي جداً‏

394
00:27:27,010 --> 00:27:30,138
‫‏لا بد أنك حققت نجاحاً كبيراً‏
‫‏في دائرة كوميديا الإنسان البدائي‏

395
00:27:30,263 --> 00:27:31,765
‫‏إنه ينجح، استمرا‏

396
00:27:33,266 --> 00:27:34,768
‫‏- مت!‏
‫‏- لقد سبق ومت!‏

397
00:27:34,893 --> 00:27:37,145
‫‏من المؤسف أن ذلك الوعاء‏
‫‏لم يقتلك في وقت سابق‏

398
00:27:37,270 --> 00:27:39,189
‫‏أنا أنتظر بفارغ الصبر أن تموت‏

399
00:27:39,272 --> 00:27:41,358
‫‏ليس عليك أن تخبرني عن ذلك‏
‫‏فأنا أعرفه‏

400
00:27:41,483 --> 00:27:44,903
‫‏من هنا، يمكنني أن أرى‏
‫‏أنك أصلع في بقعتين‏

401
00:27:45,028 --> 00:27:47,072
‫‏يقول ذلك الرجل‏
‫‏الذي لا شعر على رأسه‏

402
00:27:47,155 --> 00:27:50,075
‫‏الاختلاف الوحيد هو أنني لا أبدو‏
‫‏مثل الضفدع المنتفخ‏

403
00:27:50,158 --> 00:27:52,160
‫‏حقاً؟ بئساً لك!‏

404
00:27:52,911 --> 00:27:55,163
‫‏- بئساً لك أنت!‏
‫‏- لا، أنت!‏

405
00:27:55,247 --> 00:27:56,748
‫‏- أنت!‏
‫‏- أنت!‏

406
00:27:59,251 --> 00:28:02,671
‫‏- ذلك الدب المحشو سريع‏
‫‏- يتجه نحو غرفة الطعام‏

407
00:28:02,754 --> 00:28:05,840
‫‏ربما عندما يظهر أمامنا، يمكننا‏
‫‏أن نأخذ بطانية ونرميها فوقه كشبكة‏

408
00:28:05,924 --> 00:28:08,176
‫‏مهلاً، هل أي أحد آخر يشم...‏

409
00:28:09,761 --> 00:28:11,263
‫‏الغاز‏

410
00:28:11,930 --> 00:28:16,434
‫‏إذا لمستم (ترانكسي) مرة أخرى‏
‫‏سأجعل المنزل ينفجر‏

411
00:28:16,726 --> 00:28:20,522
‫‏الآن نلعب لعبة جديدة‏
‫‏لعبة الغميضة!‏

412
00:28:29,072 --> 00:28:30,532
‫‏هل تصدرين خرخرة؟‏

413
00:28:32,200 --> 00:28:34,202
‫‏إنه رد فعل بيولوجي، اتفقنا؟‏

414
00:28:43,670 --> 00:28:45,922
‫‏هل أنت جادة بشأن ما قلته سابقاً؟‏

415
00:28:47,465 --> 00:28:49,217
‫‏أنك على استعداد لأن...‏

416
00:28:51,720 --> 00:28:54,180
‫‏أنكن ستكتشفن طريقة للجميع لكي...‏

417
00:28:54,431 --> 00:28:55,932
‫‏مهلاً...‏

418
00:28:57,017 --> 00:29:00,520
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، لكن أشعر بالدوار قليلاً‏

419
00:29:02,731 --> 00:29:04,649
‫‏يمكن أن يكون لديك ارتجاج في المخ‏

420
00:29:04,733 --> 00:29:06,359
‫‏عليك أن تبقي مستيقظة وإلا...‏

421
00:29:13,742 --> 00:29:15,744
‫‏"توجهي إلى الباب الآن!"‏

422
00:29:16,953 --> 00:29:18,580
‫‏لقد اكتشفا كيفية حل الأمر‏

423
00:29:18,747 --> 00:29:20,206
‫‏سنخرج من هنا‏

424
00:29:22,375 --> 00:29:23,835
‫‏(ساني)؟‏

425
00:29:24,294 --> 00:29:25,754
‫‏(ساني)!‏

426
00:29:32,093 --> 00:29:34,554
‫‏- لا شيء يحدث‏
‫‏- علينا تحطيمه أولاً‏

427
00:29:34,638 --> 00:29:36,097
‫‏ماذا؟‏

428
00:29:39,559 --> 00:29:42,646
‫‏- إنها الطريقة الوحيدة لكسر التعويذة‏
‫‏- يبدو ذلك حرفياً قليلاً، أليس كذلك؟‏

429
00:29:42,729 --> 00:29:44,397
‫‏إذا حطمت الكرة‏
‫‏قبل أن تصل إلى البوابة...‏

430
00:29:44,481 --> 00:29:45,940
‫‏ستموت (ميل)‏

431
00:29:49,361 --> 00:29:52,238
‫‏وإذا لم تقومي بتحطيمه خلال الثواني‏
‫‏ال٢٠ القادمة، فإن (ميل) ستموت‏

432
00:30:06,878 --> 00:30:08,338
‫‏آسفة يا (ميل)‏

433
00:30:19,641 --> 00:30:22,352
‫‏يمكننا كسره وتثبيت حبل‏

434
00:30:22,686 --> 00:30:24,270
‫‏وإنزال (ماغي) حتى تكون بأمان‏

435
00:30:24,354 --> 00:30:27,065
‫‏لا بد أن هناك بعض الملاءات هنا‏
‫‏في مكان ما، يمكننا ربطها ببعضها‏

436
00:30:27,148 --> 00:30:28,525
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- اسمعي‏

437
00:30:28,608 --> 00:30:30,485
‫‏- لن أترككما بمفردكما‏
‫‏- نحن لسنا بمفردنا‏

438
00:30:30,610 --> 00:30:34,614
‫‏- سنكون معاً، أليس كذلك يا (راي)؟‏
‫‏- هذا صحيح!‏

439
00:30:34,823 --> 00:30:37,450
‫‏معاً، يمكننا التغلب‏
‫‏على هذا الوضيع الصغير، أنا فقط...‏

440
00:30:37,575 --> 00:30:39,411
‫‏أنا فقط بحاجة إلى دقيقة‏

441
00:30:39,953 --> 00:30:43,373
‫‏(ماغي)، يجب أن تدعيني أنا و(راي)‏
‫‏نفعل هذا من أجلك، رجاء‏

442
00:30:43,832 --> 00:30:47,085
‫‏نحن والداك‏
‫‏ومهمتنا هي حمايتك‏

443
00:30:47,669 --> 00:30:50,088
‫‏كانت (مايسي) عنيدة مثلك تماماً‏

444
00:30:50,213 --> 00:30:52,674
‫‏وحتى هي عرفت أن تستمع إلي‏
‫‏في مثل هذه الأوقات‏

445
00:30:53,383 --> 00:30:55,260
‫‏- أريدك أن تفعلي الشيء عينه‏
‫‏- مهلاً‏

446
00:30:56,010 --> 00:30:57,512
‫‏(مايسي)؟‏

447
00:30:58,430 --> 00:30:59,931
‫‏أعتقد أن لدي فكرة‏

448
00:31:11,109 --> 00:31:12,777
‫‏- سأتحقق من الغرف الخلفية‏
‫‏- أجل‏

449
00:31:22,203 --> 00:31:23,663
‫‏أرى أنك أعددت وصفتنا‏

450
00:31:25,498 --> 00:31:28,460
‫‏نعم، وقد فشلنا‏

451
00:31:28,752 --> 00:31:30,545
‫‏ما حدث للحقيقة مقابل الحقيقة؟‏

452
00:31:30,837 --> 00:31:32,338
‫‏أختاي‏

453
00:31:33,715 --> 00:31:35,175
‫‏أرادتا معاقبتك‏

454
00:31:36,468 --> 00:31:40,388
‫‏- لأنك لم تف بوعدك‏
‫‏- لقد قلت الحقيقة‏

455
00:31:40,472 --> 00:31:43,016
‫‏قد قلت الحقيقة في رأسك ربما‏

456
00:31:43,349 --> 00:31:45,351
‫‏لكن ليس الحقيقة التي في قلبك‏

457
00:31:45,560 --> 00:31:47,020
‫‏أعطيني فرصة أخرى‏

458
00:31:54,819 --> 00:31:56,279
‫‏عليك أن تستسلم‏

459
00:31:57,238 --> 00:31:58,740
‫‏لا تخاف‏

460
00:32:06,831 --> 00:32:08,291
‫‏وجدتها‏

461
00:32:09,209 --> 00:32:10,668
‫‏ها هي‏

462
00:32:11,920 --> 00:32:13,630
‫‏هل يمكنك الشعور بها؟‏

463
00:32:18,426 --> 00:32:19,886
‫‏حقاً؟‏

464
00:32:21,888 --> 00:32:23,556
‫‏هذا...‏

465
00:32:28,520 --> 00:32:29,979
‫‏لا تضغط على نفسك‏

466
00:32:30,480 --> 00:32:33,733
‫‏معظم الناس ليسوا أقوياء بما يكفي‏
‫‏لرؤية ذلك، حتى عندما تريهم ذلك‏

467
00:32:36,611 --> 00:32:39,864
‫‏صحيح‏
‫‏جزئنا من الاتفاق‏

468
00:32:41,783 --> 00:32:44,702
‫‏الضائع ملزم بنحس ضرب ثلاثة‏

469
00:32:45,078 --> 00:32:47,622
‫‏الذي يمكن كسره بواسطة وعاء الوحدة‏

470
00:32:48,331 --> 00:32:51,376
‫‏بمجرد قيامه، سينفذ الضائع قوته‏

471
00:32:51,668 --> 00:32:54,128
‫‏وسيتغير العالم المخادع بغضون ساعة‏

472
00:32:56,297 --> 00:32:57,799
‫‏أراك لاحقاً‏

473
00:33:15,733 --> 00:33:17,944
‫‏- ابتعدي عنها‏
‫‏- لا، (كايلا)، انتظري!‏

474
00:33:20,905 --> 00:33:23,950
‫‏اعتقدت أننا نعمل معاً لتغيير الأمور‏

475
00:33:24,409 --> 00:33:26,452
‫‏لم نعد في أرض كرة ثلجية بعد الآن‏

476
00:33:29,914 --> 00:33:32,584
‫‏كدت تقنعينني بكل ذلك‏
‫‏الهراء عن التعايش بانسجام‏

477
00:33:33,459 --> 00:33:35,336
‫‏حتى لو أردنا تغيير الأمور‏

478
00:33:35,670 --> 00:33:37,630
‫‏فهناك كل هؤلاء الأشخاص الآخرين‏

479
00:33:38,214 --> 00:33:39,716
‫‏الذين سيقفون وراءنا‏

480
00:33:40,425 --> 00:33:42,260
‫‏سيستغرق الأمر بعض الوقت‏

481
00:33:44,012 --> 00:33:45,597
‫‏لن أنتظر أكثر من ذلك‏

482
00:33:46,472 --> 00:33:49,183
‫‏افتحا بوابة أو سأقتلها‏

483
00:34:07,410 --> 00:34:10,872
‫‏- لقد أنقذناك تواً‏
‫‏- وقمت ببيع نفسك للمضطهدين‏

484
00:34:11,706 --> 00:34:14,083
‫‏بحقك يا (ساني)، لن تفوزي بهذا‏

485
00:34:14,417 --> 00:34:17,462
‫‏لا يوجد نسخة‏
‫‏حيث ستكونين في القمة‏

486
00:34:17,921 --> 00:34:19,422
‫‏صحيح، تمكنت من الهروب الآن‏

487
00:34:19,505 --> 00:34:21,674
‫‏لكن هل تريدين أن تبقي هاربة‏
‫‏لبقية حياتك؟‏

488
00:34:21,799 --> 00:34:24,177
‫‏وأن تبقي خائفة باستمرار؟‏

489
00:34:41,569 --> 00:34:44,072
‫‏هذه تعويذة لإعادة الموتى إلى الحياة‏

490
00:34:44,155 --> 00:34:46,616
‫‏مثل تلك التعويذة التي ألقيتها‏
‫‏على (مايسي) في السنوات الماضية‏

491
00:34:46,699 --> 00:34:50,036
‫‏إذا قواي معكوسة، فستقتل أي شيء‏
‫‏لا ينبغي أن يكون على قيد الحياة‏

492
00:34:50,119 --> 00:34:52,956
‫‏إذاً سيعود (ترانكسي)‏
‫‏إلى صندوق الألعاب، لكن...‏

493
00:34:53,456 --> 00:34:57,001
‫‏- لكن ماذا؟‏
‫‏- أعتقد أنها تجعلك تختفي أيضاً‏

494
00:34:57,877 --> 00:34:59,837
‫‏لأنه ليس من المفترض‏
‫‏أن تكون خارج الوشاح‏

495
00:35:01,506 --> 00:35:02,966
‫‏لا بأس‏

496
00:35:03,049 --> 00:35:05,301
‫‏- حان الوقت لكي أغادر‏
‫‏- كلا، لم يحن الوقت‏

497
00:35:06,052 --> 00:35:08,054
‫‏لا يزال هناك الكثير‏
‫‏الذي أريد أن أعرفه عنك‏

498
00:35:08,137 --> 00:35:10,640
‫‏أنت تعلمين أنني أحبك‏
‫‏هذا الأهم‏

499
00:35:11,182 --> 00:35:13,393
‫‏لا أستطيع الصمود لفترة أطول!‏

500
00:35:16,688 --> 00:35:18,690
‫‏لأول مرة أشعر بالاكتمال‏

501
00:35:19,148 --> 00:35:20,650
‫‏أنا أيضاً‏

502
00:35:23,569 --> 00:35:25,488
‫‏تصبحون على خير‏

503
00:35:25,989 --> 00:35:27,699
‫‏(ماغي)، الآن! لم يعد هناك وقت!‏

504
00:35:28,908 --> 00:35:31,869
‫‏أطياف الموت، أسياد العالم السفلي‏

505
00:35:31,953 --> 00:35:35,164
‫‏اسمعوا طلبي‏
‫‏أعيدوا الموتى إلى الحياة!‏

506
00:35:54,851 --> 00:35:57,103
‫‏حسناً، لا شيء لأخسره‏

507
00:36:03,735 --> 00:36:05,194
‫‏إذاً؟‏

508
00:36:12,285 --> 00:36:13,745
‫‏يا للهول!‏

509
00:36:14,579 --> 00:36:16,080
‫‏لقد نجح الأمر‏

510
00:36:16,497 --> 00:36:18,374
‫‏- لقد نجح الأمر!‏
‫‏- أبي!‏

511
00:36:18,624 --> 00:36:20,084
‫‏شكراً لك‏

512
00:36:21,544 --> 00:36:23,796
‫‏شكراً لك على إنقاذ والدك الأحمق‏

513
00:36:24,964 --> 00:36:26,382
‫‏أنا فقط...‏

514
00:36:26,466 --> 00:36:28,760
‫‏أنا آسف أننا لم نستطع‏
‫‏فعل الشيء عينه مع (دكستر)‏

515
00:36:30,344 --> 00:36:32,472
‫‏لا أصدق أنني سأقول هذا بالفعل‏

516
00:36:33,473 --> 00:36:35,391
‫‏لكن في الواقع سأفتقد للرجل‏

517
00:36:36,225 --> 00:36:37,727
‫‏كان رجلاً طيباً‏

518
00:36:37,894 --> 00:36:39,395
‫‏لم يرحل حقاً‏

519
00:36:41,355 --> 00:36:42,815
‫‏هو جزء مني الآن‏

520
00:36:44,984 --> 00:36:46,444
‫‏حسناً، إذاً...‏

521
00:36:47,028 --> 00:36:52,158
‫‏ما رأيك أن نشرب شيئاً‏
‫‏بصحة أبيك الأول الآخر؟‏

522
00:36:52,241 --> 00:36:53,743
‫‏حسناً‏

523
00:36:54,952 --> 00:36:57,288
‫‏شكراً لمساعدتي في إخراج (ميل)‏
‫‏من هذه المصيدة‏

524
00:36:57,371 --> 00:36:58,790
‫‏بالكاد فعلت أي شيء‏

525
00:36:58,873 --> 00:37:03,086
‫‏أنت من جاء بفكرة الكتابة على السماء‏
‫‏واستخدم المطرقة بإتقان‏

526
00:37:03,294 --> 00:37:04,754
‫‏استخدمت؟‏

527
00:37:05,922 --> 00:37:10,134
‫‏حسناً، إذا أحببت طريقة‏
‫‏استخدامي لتلك المطرقة‏

528
00:37:10,218 --> 00:37:11,928
‫‏فيجب أن ترى ما يمكنني‏
‫‏فعله بالأدوات الأخرى‏

529
00:37:12,011 --> 00:37:13,513
‫‏حقاً؟‏

530
00:37:15,098 --> 00:37:16,599
‫‏- مهلاً‏
‫‏- ماذا؟‏

531
00:37:17,683 --> 00:37:19,185
‫‏أنا هذا النوع من الرجل‏

532
00:37:19,936 --> 00:37:22,730
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الرجل المقرب لك، أنا ذلك الرجل‏

533
00:37:24,107 --> 00:37:28,653
‫‏أعلم، أعلم، أنا مرح ووسيم‏
‫‏لكن هذا ليس كل ما أنا عليه‏

534
00:37:28,903 --> 00:37:33,741
‫‏أنا الذي ساعدك في المحاربة‏
‫‏وخدعك وتلك العناكب القاتلة‏

535
00:37:33,866 --> 00:37:39,455
‫‏لقد تعرضت للتسمم‏
‫‏وأنا أتظاهر بأنني صديقك، بحقك!‏

536
00:37:40,706 --> 00:37:42,500
‫‏لقد أتيت من أجلك‏

537
00:37:44,001 --> 00:37:46,796
‫‏لذا إذا كنت تريدين أن تكوني‏
‫‏صديقتي فحسب، فلا بأس‏

538
00:37:47,130 --> 00:37:50,216
‫‏لكن لا تلوميني‏
‫‏أنت تتخذين هذا القرار عن كلينا‏

539
00:37:50,299 --> 00:37:53,553
‫‏حسناً، نعم، أنت محق‏

540
00:37:53,803 --> 00:37:56,514
‫‏لقد كنت رائعاً‏

541
00:37:57,473 --> 00:38:01,811
‫‏يحدث الكثير من التغيير في حياتي‏
‫‏وأنا أحاول فقط اكتشاف من أكون‏

542
00:38:01,894 --> 00:38:03,437
‫‏وبمن يمكنني الوثوق‏

543
00:38:05,231 --> 00:38:10,820
‫‏أنا خائفة أنني إذا ظهرت ضعفي‏
‫‏للشخص الخطأ، فسأتعرض للأذى‏

544
00:38:12,613 --> 00:38:15,908
‫‏أظن أن هناك احتمال أكبر‏
‫‏بأنه أنت من سيؤذيني‏

545
00:38:18,286 --> 00:38:19,787
‫‏حسناً، إذاً...‏

546
00:38:21,581 --> 00:38:25,334
‫‏ما رأيك أن نتفق على عدم أذية‏
‫‏بعضنا البعض؟‏

547
00:38:39,351 --> 00:38:42,187
‫‏الشموع، وشراب العنب، والأعمال‏

548
00:38:42,354 --> 00:38:43,731
‫‏هذا لطيف‏

549
00:38:43,856 --> 00:38:47,610
‫‏نعم، أنا عادة أكره كل الأشياء‏
‫‏اللطيفة المتعلقة بالزوجين‏

550
00:38:48,277 --> 00:38:50,905
‫‏لكن لا أعلم، أنت تعيشين‏
‫‏مرة واحدة فقط، أليس كذلك؟‏

551
00:38:51,196 --> 00:38:53,115
‫‏- إلا إذا كنت (ساني)‏
‫‏- نعم‏

552
00:38:54,575 --> 00:38:56,869
‫‏اتخذت خياراً جريئاً‏
‫‏بالسماح لتلك القطة المجنونة بالذهاب‏

553
00:38:56,952 --> 00:38:58,454
‫‏عندما سمعت قصتها‏

554
00:38:59,330 --> 00:39:01,165
‫‏كان ألمها قاسياً جداً‏

555
00:39:02,082 --> 00:39:03,542
‫‏وهي ليست مخطئة‏

556
00:39:03,709 --> 00:39:06,211
‫‏غير المرئيين ليسوا مثل أي من الأعداء‏
‫‏الذين واجهناهم من قبل‏

557
00:39:06,295 --> 00:39:09,006
‫‏لا يمكننا التغلب عليهم فحسب‏

558
00:39:10,341 --> 00:39:12,259
‫‏يجب أن نصل إليهم بطريقة ما‏

559
00:39:13,844 --> 00:39:15,679
‫‏آمل أن يكون هناك شيء قوي‏
‫‏في تلك الأكواب‏

560
00:39:15,763 --> 00:39:17,348
‫‏لقد جلبت لك واحداً‏

561
00:39:23,228 --> 00:39:25,272
‫‏ما الخطب؟ هل هو ساخن جداً؟‏

562
00:39:27,191 --> 00:39:28,776
‫‏"مشروع (بروجينيتور)"‏

563
00:39:28,859 --> 00:39:30,361
‫‏من أين لك هذا؟‏

564
00:39:32,571 --> 00:39:35,950
‫‏عندما أصبت بالسرطان‏
‫‏لم أكن أستجيب للعلاج الكيميائي‏

565
00:39:36,075 --> 00:39:39,244
‫‏- لذا أخبرني الطبيب عن هذا...‏
‫‏- مشروع تجريبي‏

566
00:39:39,328 --> 00:39:41,288
‫‏نعم، لقد أنقذ حياتي‏

567
00:39:42,665 --> 00:39:44,875
‫‏وأنت مستاءة، لماذا أنت مستاءة؟‏

568
00:39:45,292 --> 00:39:46,835
‫‏(ماغي)، ما الخطب؟‏

569
00:39:48,963 --> 00:39:51,757
‫‏عندما اعتقدت (مايسي) أن (دكستر)‏
‫‏كان يحتضر بسبب السرطان‏

570
00:39:53,384 --> 00:39:56,261
‫‏حاولت إنقاذه من خلال التبرع‏
‫‏بخلاياها الجذعية‏

571
00:39:56,595 --> 00:40:00,099
‫‏لمشروع (بروجينيتور)‏

572
00:40:02,518 --> 00:40:06,855
‫‏إذاً، أنت تقولين إنه لدي خلايا‏
‫‏(مايسي) الجذعية؟‏

573
00:40:07,731 --> 00:40:09,233
‫‏لقد أنقذت حياتي‏

574
00:40:09,441 --> 00:40:11,151
‫‏وقد منحتك خدعك‏

575
00:40:13,946 --> 00:40:16,031
‫‏إذاً، نحن أخوات مقدرات...‏

576
00:40:17,366 --> 00:40:19,284
‫‏ولكننا أيضاً أخوات حقيقيات‏

577
00:40:30,629 --> 00:40:32,464
‫‏شكراً لك على إحضار الوعاء‏
‫‏من (ماغي)‏

578
00:40:32,631 --> 00:40:34,967
‫‏أنا فقط لست مستعداً لرؤيتها‏

579
00:40:35,968 --> 00:40:37,845
‫‏ماذا أرتك ال(غراياي)؟‏

580
00:40:38,595 --> 00:40:40,097
‫‏لقد رأيت...‏

581
00:40:41,724 --> 00:40:43,183
‫‏ما كنت أشعر به‏

582
00:40:43,851 --> 00:40:46,061
‫‏ولكنني لم أرغب حقاً في الاعتراف به‏

583
00:40:49,064 --> 00:40:52,026
‫‏أحب (ماغي)‏

584
00:40:54,028 --> 00:40:55,487
‫‏لكن...‏

585
00:40:55,612 --> 00:40:57,990
‫‏لا أحب كيف كنا كزوجين‏

586
00:40:59,199 --> 00:41:03,203
‫‏وإذا كانت العودة معاً‏
‫‏تعني استمرار الدورة عينها...‏

587
00:41:07,291 --> 00:41:08,917
‫‏أفضل أن أنفصل عنها‏

588
00:41:15,174 --> 00:41:17,593
‫‏لا أعرف عنك‏
‫‏لكنني أريد حقاً تحطيم شيء ما‏

589
00:41:20,596 --> 00:41:22,681
‫‏حسناً، ما رأيك...‏

590
00:41:24,141 --> 00:41:26,810
‫‏في وعاء يمكنه تحرير الضائع؟‏

