﻿1
00:00:13,411 --> 00:00:15,247
‫- قوة الثلاثة!
‫- حسناً

2
00:00:20,293 --> 00:00:22,295
‫لماذا لا تعمل؟

3
00:00:33,306 --> 00:00:36,434
‫يمكن أن يكون هناك قوة واحدة حقيقية!

4
00:00:36,893 --> 00:00:40,397
‫وتعود هذه القوة إلى حيث تنتمي تماماً!

5
00:00:41,106 --> 00:00:43,149
‫أراكم في النعيم!

6
00:00:44,901 --> 00:00:47,445
‫"إيقاف مؤقت"

7
00:01:04,254 --> 00:01:07,507
‫"تعود هذه القوة إلى حيث تنتمي تماماً!"

8
00:01:08,008 --> 00:01:09,718
‫"تباً لهذا!"

9
00:01:10,594 --> 00:01:12,220
‫"أراكم في النعيم"

10
00:01:59,601 --> 00:02:01,227
‫هل هذا ثابت؟

11
00:02:01,394 --> 00:02:03,313
‫لم أر هذا على الشريط من قبل!

12
00:02:04,230 --> 00:02:08,652
‫- ما هذا؟
‫- هذا يا عزيزتي ما يسمى بالأمل

13
00:02:14,240 --> 00:02:17,077
‫"تشارمد"

14
00:03:16,970 --> 00:03:19,180
‫يوم آخر في النعيم!

15
00:03:53,089 --> 00:03:58,344
‫رائع، يبدو أنني سأتوجه إلى (باريس) اليوم
‫هل تستعد أحدكما لتناول الغداء؟

16
00:03:58,595 --> 00:04:00,305
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك

17
00:04:00,472 --> 00:04:02,307
‫سأحاول الحصول على قيلولة وقت الغداء

18
00:04:02,432 --> 00:04:05,185
‫- أعمل عملاً إضافياً
‫- هل أخذ (كريستوس) إجازة مرضية مجدداً؟

19
00:04:05,310 --> 00:04:07,061
‫أجل، تعرض لتسمم غذائي

20
00:04:07,353 --> 00:04:10,148
‫قد يمتلك الوحش المكون من نصف إنسان
‫ونصف ثور بنية جسدية أقوى منه

21
00:04:10,565 --> 00:04:12,817
‫أخمن أن معدته موجودة في قسم الإنسان فيه

22
00:04:16,571 --> 00:04:19,365
‫من الأفضل أن أذهب إلى تلك السلة
‫قبل أن تفتح نفسها

23
00:04:20,200 --> 00:04:22,076
‫اتركوا لي بعض الجبن الأبيض

24
00:04:23,244 --> 00:04:24,871
‫البريد

25
00:04:26,790 --> 00:04:28,500
‫البريد!

26
00:04:29,542 --> 00:04:31,085
‫البريد!

27
00:04:34,088 --> 00:04:35,590
‫ماذا عنك؟
‫"هل تتناولين العشاء؟"

28
00:04:35,715 --> 00:04:38,343
‫ليتني أستطيع ذلك
‫لكن علي إعادة تجريب مكنستي

29
00:04:38,551 --> 00:04:41,763
‫فقد أصبحت تتصرف من تلقاء نفسها
‫منذ أن تعرضت لصدمة كهربائية عن طريق الخطأ

30
00:04:41,971 --> 00:04:43,264
‫انظري!

31
00:04:45,183 --> 00:04:46,559
‫آسفة!

32
00:04:48,311 --> 00:04:50,396
‫- سأجلب بعض العصير أيضاً
‫- افعلي، من فضلك

33
00:04:51,564 --> 00:04:52,941
‫جبنة

34
00:04:58,780 --> 00:05:00,532
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! أنا آسف جداً

35
00:05:00,740 --> 00:05:03,785
‫- أعتذر جداً، سيدي
‫- لا مشكلة، لا مشكلة

36
00:05:03,952 --> 00:05:05,995
‫لقد كان ذلك خطأي يا سيدتي

37
00:05:08,039 --> 00:05:09,582
‫انتظر!

38
00:05:11,543 --> 00:05:13,378
‫كن حذراً
‫قد تكون الأرض زلقة هناك

39
00:05:15,088 --> 00:05:16,422
‫أشكرك

40
00:05:19,300 --> 00:05:20,844
‫"(باريس)، من فضلك"

41
00:06:11,853 --> 00:06:14,355
‫- كيف الوضع اليوم يا (جوردان)؟
‫- رائع، كالعادة!

42
00:06:14,480 --> 00:06:18,109
‫- على الرغم من وجود عدة أمور تحتاج إلى انتباهك
‫- حسناً

43
00:06:18,276 --> 00:06:21,279
‫من المقرر أن تلتقي اليوم بعد الظهيرة
‫بالكائنات الخشبية لتباركي احتفال الانقلاب

44
00:06:21,529 --> 00:06:25,992
‫- جيد جداً
‫- كما يوجد لدى مجتمعات الأقزام النرويجية...

45
00:06:26,284 --> 00:06:30,830
‫نزاع إقليمي آخر
‫والذي يمكن أن يستفيد من لمستك الرقيقة

46
00:06:31,289 --> 00:06:35,001
‫لا يمكن تحقيق آلام النمو الطفيفة
‫والمجتمعات المثالية في يوم واحد!

47
00:06:36,002 --> 00:06:39,088
‫- "هذا رائع!"
‫- نحن نحبك يا (إنارا)!

48
00:06:40,924 --> 00:06:42,884
‫وأنا أحبكم أيضاً

49
00:06:44,052 --> 00:06:46,471
‫- أشكرك!
‫- أليست هي الأفضل؟

50
00:06:46,638 --> 00:06:48,848
‫لم يمنحوها لقب "المرأة الخارقة" عن عبث!

51
00:06:49,057 --> 00:06:52,310
‫هذه الوجوه النضرة
‫هي السبب الذي دفعني لجعل...

52
00:06:52,393 --> 00:06:54,646
‫الكائنات الخارقة
‫تستعيد مكانتها التي تستحقها!

53
00:06:54,938 --> 00:06:58,691
‫كما أود حمايتكم من تلك الذكريات المريعة
‫التي مررتم بها في عصور الظلم في السابق

54
00:07:02,278 --> 00:07:05,031
‫لا داعي لهذا!
‫شكراً لكم!

55
00:07:05,490 --> 00:07:08,993
‫- شكراً لكم!
‫- هل أنت مستعدة لسماع مطالب شعبك؟

56
00:07:09,077 --> 00:07:11,955
‫بالطبع، دعهم يأتون و...

57
00:07:13,748 --> 00:07:16,042
‫"(إينارا)"

58
00:07:16,918 --> 00:07:19,128
‫"(إينارا)"

59
00:07:22,131 --> 00:07:25,760
‫هل انتابك... شعور غامض مجدداً؟

60
00:07:27,136 --> 00:07:30,473
‫أجل، ولكن...
‫لا شك أنه لا أهمية لذلك!

61
00:07:32,517 --> 00:07:34,936
‫إنه يوم جديد لنا في هذا أرض السلام!

62
00:07:47,115 --> 00:07:49,575
‫ما هذا؟ (ميل)!

63
00:07:50,576 --> 00:07:52,829
‫(ماغي)!

64
00:08:03,047 --> 00:08:05,758
‫- سمعت هذه الأغنية من قبل
‫- "إلام تنظرين؟"

65
00:08:05,842 --> 00:08:08,636
‫- "لا انظر إلى شيء محدد!"
‫- "اسمي هو (ديف)، ماذا عنك؟"

66
00:08:08,845 --> 00:08:12,682
‫- "لن تتمكن من إثارة إعجابي بسهولة!"
‫- "لقد بدأت تتحكمين بقواك و..."

67
00:08:13,182 --> 00:08:14,934
‫"قد أصبح لديك صديق جديد!"

68
00:08:15,018 --> 00:08:17,478
‫"ألم أخبرك أن لكل شيء طاقة وتردد؟"

69
00:08:19,397 --> 00:08:21,816
‫"أعلم ذلك
‫أعلم أنني مرح وذو مظهر جذاب..."

70
00:08:21,858 --> 00:08:24,110
‫"ولكن ذلك ليس كل ما يميزني!"

71
00:08:28,865 --> 00:08:31,576
‫"(ديف)! أرجوك! لا!"

72
00:08:41,669 --> 00:08:43,880
‫"هل طلبت عامل تصليحات ميكانيكية؟"

73
00:08:48,426 --> 00:08:50,553
‫- "لنوحد قوانا الثلاث!"
‫- "حسناً!"

74
00:08:50,845 --> 00:08:53,056
‫"لماذا لم ينجح الأمر؟"

75
00:08:54,098 --> 00:08:56,392
‫"أراك في أرض السلام"

76
00:09:07,612 --> 00:09:10,031
‫لقد خسرنا!

77
00:09:10,239 --> 00:09:12,533
‫لا!

78
00:09:18,289 --> 00:09:20,708
‫ليس بعد!

79
00:09:29,258 --> 00:09:31,511
‫الحزن الشديد هو الوسيلة الفعالة الوحيدة
‫الكافية لتحرير الذكريات السيئة...

80
00:09:31,552 --> 00:09:33,930
‫التي حرمت منها بفعل (إينارا)

81
00:09:35,264 --> 00:09:38,184
‫إذ أن مشاعر الحزن والمشاعر السلبية
‫تحفز مناطق في الدماغ...

82
00:09:38,518 --> 00:09:41,729
‫- أكثر مما تفعل المشاعر الإيجابية!
‫- ماذا ستفعل بكل هذا الطعام؟

83
00:09:42,105 --> 00:09:44,524
‫حين استخدمت (إينارا) (يونيتي باول)
‫لتعيد تشكيل العالم من جديد...

84
00:09:44,899 --> 00:09:47,360
‫كنت في نطاق
‫أمن لي الحماية من تأثيرات ما فعلته

85
00:09:48,027 --> 00:09:51,239
‫لم أكتفي من تناولها!
‫كم هي لذيذة!

86
00:09:53,157 --> 00:09:55,284
‫منذ متى وأنت على هذه الحال؟

87
00:09:55,368 --> 00:09:57,995
‫ومنذ متى والعالم بأسره على هذا الحال؟

88
00:09:58,412 --> 00:10:00,998
‫منذ 8 أشهر، أو عام ربما

89
00:10:01,082 --> 00:10:03,751
‫- ولكنني توقفت عن حساب الأشهر منذ زمن!
‫- منذ عام؟!

90
00:10:04,001 --> 00:10:07,088
‫ولكن، لماذا تأخرت في القدوم حتى الآن؟
‫علينا أن نفعل شيئاً لإصلاح الأوضاع!

91
00:10:07,713 --> 00:10:10,925
‫كان علي التأكد من أن ذلك ممكن
‫قبل أن أخاطر بإيقاظك أنت وأخواتك!

92
00:10:11,008 --> 00:10:14,137
‫حسناً، حسناً
‫ماذا علينا أن نفعل الآن إذاً؟

93
00:10:15,680 --> 00:10:19,308
‫لن نفعل شيئاً معاً
‫بل ستقومين أنت وأخواتك بالمهمة!

94
00:10:19,642 --> 00:10:21,978
‫إذ يمكن لـ(إينارا)
‫أن تشعر بوجودي في هذا النطاق

95
00:10:22,353 --> 00:10:25,022
‫لا أدري كيف تفعل ذلك
‫لكن كل ثانية أمضيها هنا تعد مخاطرة كبرى!

96
00:10:25,356 --> 00:10:27,900
‫- أتعني أنك ستتخلى عنا؟
‫- لا، لن أتخلى عنكن أبداً!

97
00:10:28,192 --> 00:10:30,778
‫ولكنني أعمل على حل ما
‫وقد يكون حلاً ناجحاً، ولكن...

98
00:10:31,946 --> 00:10:34,991
‫ولكن المسألة معقدة
‫وقد أطلت البقاء هنا على أي حال

99
00:10:35,116 --> 00:10:39,453
‫- لا! لا! لا! لا يمكنك المغادرة الآن!
‫- علي المغادرة!

100
00:10:41,998 --> 00:10:45,668
‫سأحاول حمايتكن قدر المستطاع
‫ولكن الكرة في ملعبكن الآن...

101
00:10:46,043 --> 00:10:49,046
‫أوقظي (ميل) و(ماغي)
‫ولتحاولن إيجاد طريقة لحل المشكلة بسرعة!

102
00:10:49,213 --> 00:10:53,176
‫والآن، لن ينقضي وقت طويل
‫حتى تكتشف (إينارا) أنك قد استعدت ذكرياتك!

103
00:10:54,260 --> 00:10:57,763
‫- وستكون تلك هي النهاية! (كايلا)...
‫- ولكن يا (هاري)...

104
00:10:58,681 --> 00:11:01,309
‫- يمكنك النجاح في هذه المهمة!
‫- "(كايلا)!"

105
00:11:01,517 --> 00:11:03,853
‫- "لقد عدنا!"
‫- "(إنفينيت) لتسجيلات الفيديو"

106
00:11:11,485 --> 00:11:14,405
‫أعلم ما تشعرين به
‫تنفسي بعمق وهدئي من روعك

107
00:11:15,114 --> 00:11:17,408
‫لا بأس
‫ستستعيدين رباطة جأشك بعد قليل

108
00:11:21,287 --> 00:11:23,539
‫لقد قتلت (إينارا) شقيقة (كلوي)

109
00:11:24,040 --> 00:11:27,210
‫- مع بقية من كانوا هناك!
‫- لقد سرقت ذكريات الجميع!

110
00:11:27,835 --> 00:11:31,505
‫وقد قامت بعملية غسيل لأدمغتنا جميعاً
‫وجعلتنا تابعين لأوامرها

111
00:11:31,589 --> 00:11:35,009
‫- ذلك لأننا لم نتمكن من الوقوف في وجهها
‫- صحيح، ولكننا سنفعل ذلك!

112
00:11:35,509 --> 00:11:37,887
‫ولكنني لا أدري لماذا
‫جعلت ذكرياتي محصورة في غرفة البريد!

113
00:11:37,970 --> 00:11:40,348
‫ولماذا قلدتني دور الحارسة؟

114
00:11:40,514 --> 00:11:44,977
‫- وماذا عنك؟
‫- لا أدري! مسؤولة توصيل طلبات خارقة ربما!

115
00:11:45,603 --> 00:11:47,897
‫- إنها تراقبنا بدقة!
‫- رائع!

116
00:11:48,105 --> 00:11:51,275
‫يمكننا استغلال ذلك لصالحنا
‫لنتمكن من الاقتراب منها ثم...

117
00:11:53,236 --> 00:11:56,072
‫- (ميل)!
‫- يبدو أن قواي لا تعمل!

118
00:12:03,329 --> 00:12:05,414
‫وأنا كذلك!

119
00:12:06,540 --> 00:12:08,501
‫لا!

120
00:12:08,584 --> 00:12:11,212
‫كم أرغب في تناول كوب من العصير في الحال!

121
00:12:12,296 --> 00:12:14,465
‫- لا شك أن (إينارا) قد قيدت قوانا
‫- رائع!

122
00:12:14,548 --> 00:12:18,219
‫هذا يعني أننا لا نتمتع بقوى خارقة
‫على خلاف الجميع في هذا العالم، صحيح؟

123
00:12:18,511 --> 00:12:20,680
‫أجل، وذلك باستثناء البشر، ولكن...

124
00:12:20,972 --> 00:12:23,599
‫لا أظن أنه سيكون بإمكانهم
‫مساعدتنا بالفعل للإطاحة بـ(إينارا)

125
00:12:23,849 --> 00:12:27,561
‫- مهلاً، هل رأيتما بشراً في المنطقة؟
‫- أجل، لا شك في ذلك!

126
00:12:27,603 --> 00:12:29,981
‫لا أذكر أحداً منهم
‫على وجه الخصوص، ولكن...

127
00:12:30,439 --> 00:12:34,277
‫- لا شك في أننا التقينا أحداً منهم!
‫- إنني أعيش في هذا العالم منذ...

128
00:12:34,318 --> 00:12:37,196
‫فترة طويلة جداً
‫لكنني لا أذكر أنني رأيت أحداً منهم!

129
00:12:37,947 --> 00:12:40,199
‫سأتصل بوالدي!

130
00:12:40,366 --> 00:12:43,953
‫إنه جهاز اتصال خارق!
‫حسناً، أعتقد أن بإمكاني التواصل معهما!

131
00:12:46,372 --> 00:12:48,708
‫- (راي)!
‫- (راي)!

132
00:12:53,546 --> 00:12:55,798
‫(راي)!

133
00:12:56,007 --> 00:12:58,426
‫نحن هنا!
‫افتحي لنا الباب!

134
00:12:59,885 --> 00:13:02,054
‫(راي)!

135
00:13:02,096 --> 00:13:04,348
‫هل هنالك أحد هنا؟

136
00:13:06,517 --> 00:13:09,061
‫أرجو أن تكوني هنا!
‫أرجو أن تكوني هنا!

137
00:13:12,231 --> 00:13:14,650
‫انظري يا (ماغي)!

138
00:13:16,736 --> 00:13:20,990
‫- لعله غادر على عجلة، صحيح؟
‫- لكن، هل نسي مفاتيحه و...

139
00:13:21,991 --> 00:13:25,286
‫- محفظته؟
‫- هذا لا يبشر بخير!

140
00:13:28,205 --> 00:13:30,791
‫- هل حالفك الحظ مع (برين) أو والدك؟
‫- لا!

141
00:13:30,916 --> 00:13:33,252
‫لم أجد أحداً منهم في المنزل، ولكن...

142
00:13:33,627 --> 00:13:36,630
‫وجدت هذه الخواتم
‫وكانت معلقة على غصن شجرة ورد عند الباب الأمامي

143
00:13:36,839 --> 00:13:39,258
‫ولكن أمي لا تخلع خواتمها مهما حدث!

144
00:13:39,425 --> 00:13:41,844
‫سأخرج لاستنشاق الهواء النقي!

145
00:13:53,773 --> 00:13:56,942
‫- ما هذا؟
‫- إنه كوب (راي)

146
00:13:58,319 --> 00:14:00,696
‫لقد اعتاد تناول قهوته هنا

147
00:14:05,159 --> 00:14:06,869
‫أين ذهبت يا (راي)؟

148
00:14:18,589 --> 00:14:20,049
‫يا رفاق!

149
00:14:23,844 --> 00:14:25,471
‫ما خطبك؟

150
00:14:27,598 --> 00:14:30,101
‫ماذا لو لم يذهب (راي) إلى أي مكان؟

151
00:14:34,188 --> 00:14:38,067
‫ماذا لو لم يرحلوا
‫لأنهم لا يستطيعون ذلك...

152
00:14:39,151 --> 00:14:42,488
‫- لأنهم تحولوا لشيء آخر
‫- لا، لا، لا

153
00:14:43,656 --> 00:14:45,282
‫هذا لا يعقل

154
00:14:45,825 --> 00:14:48,119
‫- لا يمكن أن يحدث هذا
‫- لقد حدث بالفعل

155
00:14:49,245 --> 00:14:51,330
‫منذ أشهر

156
00:15:00,673 --> 00:15:06,929
‫أتقصدين أن كل النباتات والأشجار
‫من حولنا هي بشر؟

157
00:15:18,858 --> 00:15:21,068
‫لا أعلم من أين سأبدأ بحل هذا

158
00:15:21,402 --> 00:15:24,905
‫أنا أعرف
‫سأسرق قوة (إنارا)

159
00:15:25,614 --> 00:15:27,491
‫وأعكسها كي يعود الجميع

160
00:15:29,201 --> 00:15:32,163
‫لكن هذا مستحيل دون وجود قواي

161
00:15:35,249 --> 00:15:38,335
‫لا، أتعرفين ما الذي
‫كنت أعتقد أنه مستحيلاً؟

162
00:15:39,211 --> 00:15:41,213
‫أن يصبح فني حياً

163
00:15:41,589 --> 00:15:44,258
‫وقدرة الوصول
‫إلى أي مكان على وجه الأرض

164
00:15:45,009 --> 00:15:47,887
‫وأن أحب فتاتان غريبتا الأطوار
‫كأنهما أختاي

165
00:15:49,805 --> 00:15:52,183
‫تجعلنا الخسارة ننسى حقيقتنا

166
00:15:53,767 --> 00:15:56,145
‫عندما توفي (ديف) شعرت بالضياع

167
00:15:57,354 --> 00:16:00,900
‫فهربت واستسلمت
‫لكن لن أفعل هذا هذه المرة

168
00:16:01,400 --> 00:16:04,111
‫كل شيء ممكن
‫طالما أننا ما زلنا أحياء

169
00:16:04,445 --> 00:16:08,616
‫- فنحن (ذا شارمد وانز)
‫- كنا كذلك

170
00:16:09,700 --> 00:16:12,786
‫كنا كذلك ثم لم نعد

171
00:16:13,829 --> 00:16:16,290
‫- ثم عدنا مجدداً
‫- يا للهول يا (ميل)!

172
00:16:17,291 --> 00:16:18,834
‫أنت عبقرية

173
00:16:19,251 --> 00:16:21,378
‫هذه ليست أول مرة نفقد قوانا

174
00:16:21,545 --> 00:16:23,506
‫رائع، ماذا فعلتم لاستعادتها إذاً؟

175
00:16:23,714 --> 00:16:28,177
‫العنبر الأسود، نسغ الشجرة المنشودة
‫يعد أساس السحر

176
00:16:28,427 --> 00:16:30,721
‫حسناً، من أين سنحصل على العنبر الأسود؟

177
00:16:31,722 --> 00:16:34,266
‫يتجمع العنبر الأسود
‫في حوض تحت الشجرة المنشودة

178
00:16:34,642 --> 00:16:37,228
‫والتي لا يمكن الوصول إليها
‫إلا من خلال مركز القيادة

179
00:16:38,020 --> 00:16:40,731
‫وقد وضعت (إنارا) قفلاً جديداً فاخراً
‫على باب غرفة التبديل

180
00:16:41,232 --> 00:16:42,650
‫ويسمى "عرافة الدم"

181
00:16:42,900 --> 00:16:45,152
‫إنه نوع قوي من السحر الوقائي

182
00:16:45,778 --> 00:16:48,906
‫- ولا أعرف كيف سنتخطاه
‫- ماذا عن تميمة الهيكل العظمي؟

183
00:16:49,406 --> 00:16:51,951
‫قد تنجح
‫لكننا بحاجة لقطرة من دم (إنارا)

184
00:16:52,660 --> 00:16:55,704
‫مهلاً، كيف سنحصل على دمها؟

185
00:16:56,038 --> 00:16:58,499
‫دون أن ننكشف أو أن تدمرنا؟

186
00:16:59,166 --> 00:17:01,085
‫نحتاج لشخص مقرب منها

187
00:17:02,294 --> 00:17:05,256
‫شخص بإمكانه التقرب منها
‫وبإمكاننا الوثوق به

188
00:17:07,132 --> 00:17:09,468
‫شخص بإمكانه أن يحضر لنا الدم
‫دون أن يشاهده أحد

189
00:17:10,219 --> 00:17:12,054
‫دعوا هذا لي

190
00:17:14,515 --> 00:17:16,517
‫أيمكنني مساعدتك؟

191
00:17:17,601 --> 00:17:20,020
‫هيا، هيا!

192
00:17:20,187 --> 00:17:21,855
‫كيف تجري أمور الخلطة؟

193
00:17:22,273 --> 00:17:24,024
‫- هل من تقدم؟
‫- لا

194
00:17:24,400 --> 00:17:27,278
‫مخزون الخلطة وكل المكونات اختفت

195
00:17:28,070 --> 00:17:30,030
‫- قولي أنك وجدت شيئاً
‫- لا شيء خارق

196
00:17:30,322 --> 00:17:32,825
‫والعلية خالية تماماً
‫لا بد أنها أخذت كل شيء

197
00:17:35,286 --> 00:17:36,996
‫حتى أنها أخذت مرجلي!

198
00:17:38,038 --> 00:17:42,167
‫كان المرجل عزيزاً بالنسبة لي
‫فقد قضيت ثلاث سنوات أستخدم مقلاة

199
00:17:42,751 --> 00:17:44,545
‫قدور ومقالي

200
00:17:45,170 --> 00:17:49,341
‫في (فيلي) لم يكن بإمكان بعض عملائنا
‫تحمل تكاليف الإصلاح...

201
00:17:49,883 --> 00:17:51,677
‫فكان علينا أن نبدع

202
00:17:52,720 --> 00:17:54,263
‫خذي

203
00:17:56,849 --> 00:17:59,351
‫- وعاء فخاري؟
‫- نحن لسنا بحاجة لسيارة لامعة وجديدة

204
00:17:59,476 --> 00:18:01,604
‫نحن بحاجة لشيء يعمل وحسب

205
00:18:01,979 --> 00:18:05,232
‫ولا يوجد ما يمنعنا
‫من صنع ماء الورد بأنفسنا

206
00:18:05,566 --> 00:18:07,109
‫- بالضبط
‫- حسناً

207
00:18:07,443 --> 00:18:09,153
‫ماذا نحتاج أيضاً؟

208
00:18:14,491 --> 00:18:17,244
‫أعرف وأفهمك
‫إنها شيء غير هين

209
00:18:30,507 --> 00:18:32,092
‫الجميع

210
00:18:35,429 --> 00:18:37,348
‫مات الجميع

211
00:18:43,395 --> 00:18:46,940
‫على رسلك
‫لا بأس

212
00:18:47,733 --> 00:18:49,902
‫لا، ليس كذلك

213
00:18:51,153 --> 00:18:55,324
‫مهلاً، مهلاً
‫تعال واجلس

214
00:18:55,783 --> 00:18:57,701
‫ثق بي، ثق بي

215
00:19:00,204 --> 00:19:04,124
‫تنفس من أنفك

216
00:19:05,000 --> 00:19:08,462
‫اثنان، ثلاثة...
‫أخرج الزفير من فمك

217
00:19:08,879 --> 00:19:11,340
‫اثنان، ثلاثة، أربعة

218
00:19:12,132 --> 00:19:13,801
‫أحسنت

219
00:19:14,635 --> 00:19:19,556
‫أعرف أن الأمر فظيع ومرهق

220
00:19:19,890 --> 00:19:23,060
‫لكن لدينا خطة لإصلاح الأمور

221
00:19:26,855 --> 00:19:30,442
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

222
00:19:31,902 --> 00:19:36,156
‫اعتدت أنا أن أهدىء من روعك
‫في نوبات الهلع

223
00:19:38,158 --> 00:19:40,577
‫يسعدني أن أرد المعروف أخيراً

224
00:19:46,166 --> 00:19:48,544
‫إذاً...

225
00:19:52,214 --> 00:19:54,174
‫ما هي خطتك؟

226
00:19:54,717 --> 00:19:59,763
‫من الجيد أنك أكثر مساعد ذكي لديها

227
00:20:01,724 --> 00:20:06,478
‫كان لدي حلم يتكرر في الصغر
‫وهو أنني سأصبح ثرية يوماً ما

228
00:20:07,062 --> 00:20:10,691
‫وأنني سأصبح قوية لدرجة تمكنني
‫من افتتاح ملجأ أيتام

229
00:20:11,024 --> 00:20:14,111
‫لكل مخلوق سحري ليس لديه أبوان

230
00:20:14,820 --> 00:20:17,990
‫حيث سيكون لديهم منزل ومكان...

231
00:20:18,824 --> 00:20:22,953
‫- كيف حال عالمي اليوم يا (جوردان)؟
‫- رائع كالعادة

232
00:20:25,247 --> 00:20:26,832
‫اعذرني

233
00:20:27,916 --> 00:20:31,920
‫لقد طلبوا أقزام (بيغ أيبلاند) جمهوراً كبيراً
‫مثلما فعلت أنثى (سيبيريا)

234
00:20:32,212 --> 00:20:34,757
‫وهذه تقدمة من مجتمع الجنيات...

235
00:20:39,344 --> 00:20:41,513
‫أنا أسف جداً

236
00:20:42,264 --> 00:20:43,724
‫لا أعرف كيف حصل هذا!

237
00:20:45,267 --> 00:20:48,771
‫كنت أظن أن الملاكمين
‫يجيدون استعمال أيديهم

238
00:20:49,354 --> 00:20:52,816
‫هذا صحيح، ولكن
‫أنا لست ماهراً جداً

239
00:20:53,317 --> 00:20:55,194
‫اسمحي لي...

240
00:21:04,620 --> 00:21:05,788
‫ها أنت ذا

241
00:21:05,829 --> 00:21:07,080
‫أصبحت بحال جيدة

242
00:21:08,624 --> 00:21:10,250
‫هل أنت بحاجة لشيء أخر؟

243
00:21:10,501 --> 00:21:12,336
‫لا، شكراً لك

244
00:21:13,295 --> 00:21:15,088
‫أصبحت بحال جيدة

245
00:21:36,902 --> 00:21:38,987
‫شكراً لك يا (أبيغيل)

246
00:21:46,036 --> 00:21:47,329
‫يا (جوردان)

247
00:21:48,080 --> 00:21:50,666
‫اتضح أنني بحاجة إلى شيء

248
00:21:50,707 --> 00:21:53,794
‫- اطلبي ما تشائين
‫- أنا بحاجة لأن أعرف كيف استرجعت ذاكرتك

249
00:21:56,380 --> 00:21:59,633
‫- أنا لا أعرف ما أنت...
‫- لا يجب ألا يكون...

250
00:21:59,716 --> 00:22:01,635
‫لديك أي ذاكرة عن كونك ملاكم

251
00:22:06,598 --> 00:22:08,433
‫- لا...
‫- إذاً...

252
00:22:08,725 --> 00:22:11,979
‫إن كنت تذكر كونك ملاكم
‫فهذا يطرح سؤالاً...

253
00:22:12,062 --> 00:22:13,814
‫ماذا تذكر أيضاً؟

254
00:22:18,569 --> 00:22:20,362
‫سأجعلك تعترف!

255
00:22:20,445 --> 00:22:24,032
‫كلما أضعت وقتاً أكثر
‫كلما ازداد الألم

256
00:22:31,874 --> 00:22:33,959
‫أنصتي إلى هذه الخرخرة

257
00:22:34,918 --> 00:22:37,504
‫أكاد لا أصدق أنك استطعت فعل هذا!

258
00:22:38,839 --> 00:22:40,549
‫- هل أحضرتها؟
‫- نعم

259
00:22:40,966 --> 00:22:43,093
‫ولكن (جوردان) بحوزة (إنارا)
‫أخذته إلى مركز القيادة

260
00:22:43,343 --> 00:22:44,678
‫ماذا؟

261
00:22:44,928 --> 00:22:48,307
‫أنا أعرف ما تقصدين، أنا ممتنة لوجود هذا السحر
‫من أجل الحصول على (جوردان) والعنبر الأسود

262
00:22:50,559 --> 00:22:52,019
‫ما المكون التالي؟

263
00:22:52,060 --> 00:22:53,812
‫آخر مكون هو "الشغف"

264
00:22:54,104 --> 00:22:56,315
‫السبب الذي يجعلنا نرغب العبور
‫خلال هذا الباب...

265
00:22:56,440 --> 00:22:57,858
‫من أجل أن نسترجع قوانا!

266
00:22:57,941 --> 00:22:59,902
‫وأن نعيد الأمور إلى صوابها

267
00:23:04,239 --> 00:23:05,407
‫حسناً

268
00:23:08,160 --> 00:23:12,873
‫"اصنعي مفتاحاً يحكم إغلاق باباً
‫عبر أي باب أنت مطمئنة"

269
00:23:34,603 --> 00:23:36,396
‫هذا المفتاح لن يعمل

270
00:23:42,778 --> 00:23:44,446
‫منذ متى وأنت على هذه الحال؟

271
00:23:44,613 --> 00:23:47,282
‫كيف استعدت ذاكرتك؟

272
00:23:50,494 --> 00:23:53,288
‫إن لم تجيب على سؤالي
‫فأنا لست بحاجة إليك

273
00:23:54,706 --> 00:23:57,668
‫- هل قام أحدهم بمساعدتك على الاستيقاظ؟
‫- نعم

274
00:23:58,835 --> 00:24:00,462
‫أنت فعلت هذا

275
00:24:00,671 --> 00:24:03,256
‫عندما أثرت الفوضى في العالم!

276
00:24:03,674 --> 00:24:05,842
‫أنا لا أصدق أنني
‫لم أفعل هذا عاجلاً

277
00:24:11,807 --> 00:24:14,768
‫إن كان هناك خطب في عالمي...

278
00:24:16,103 --> 00:24:17,938
‫فتساعدني أنت على إصلاحه!

279
00:24:20,691 --> 00:24:22,901
‫لابد وأنكم فعلتم شيئاً خاطئ

280
00:24:23,902 --> 00:24:25,696
‫لماذا تستعملين وعاء من الفخار؟

281
00:24:25,821 --> 00:24:28,991
‫- لأنه يجب علينا أن نرتجل كل جزء من هذا السحر!
‫- هذا رائع

282
00:24:29,241 --> 00:24:32,703
‫إذاً في الوقت الذي أنا و(جوردان) نخاطر بأنفسنا
‫كنتما أنتما الاثنان تغيران الوصفة؟!

283
00:24:32,828 --> 00:24:33,996
‫تبدلين هذا بهذا؟

284
00:24:34,079 --> 00:24:38,750
‫ربما كنت أنت ستفعلين هذا بشكل أفضل
‫ولكن ذهبت من أجل إحضار مكون واحد!

285
00:24:38,875 --> 00:24:42,921
‫- يا فتيات!
‫- حسناً، وكأن إحضار الدم أمر بهذه السهولة!

286
00:24:42,963 --> 00:24:44,673
‫يا فتيات!

287
00:24:45,549 --> 00:24:48,343
‫إن (إنارا) الشخص السيء!
‫اتفقنا؟

288
00:24:51,096 --> 00:24:52,764
‫نحن نفعل هذا، أليس كذلك؟

289
00:24:54,224 --> 00:24:56,643
‫نحن نحارب بعضنا البعض
‫ملثما فعلت (إنارا) وأخواتها

290
00:24:56,768 --> 00:24:58,061
‫نعم

291
00:24:58,395 --> 00:25:00,647
‫نحن لا نريد
‫أن ينتهي المطاف بنا مثلهم

292
00:25:01,148 --> 00:25:02,315
‫لا!

293
00:25:03,442 --> 00:25:05,694
‫ربما الخطأ ليس بالسحر...

294
00:25:06,236 --> 00:25:07,779
‫بل مكون "الشغف"

295
00:25:08,071 --> 00:25:09,406
‫ما الذي تقصدينه؟

296
00:25:09,781 --> 00:25:11,783
‫أنا أرغب بعودة الأمور إلى سابق عهدها

297
00:25:12,117 --> 00:25:13,410
‫الأمر الذي لا يرى

298
00:25:13,618 --> 00:25:16,371
‫الشخص الذي يركز على إخطاء الأخرين!
‫الخوف من انتشار الضعف كالمرض

299
00:25:16,496 --> 00:25:18,165
‫الأمور كانت مضطربة!

300
00:25:18,957 --> 00:25:20,375
‫هذا صحيح

301
00:25:21,126 --> 00:25:22,461
‫إذاً ما الذي نريده؟

302
00:25:22,544 --> 00:25:24,463
‫لا يمكننا إعادة الأمور إلى ما كانت عليه

303
00:25:25,255 --> 00:25:26,965
‫علينا أن نجعلها أفضل

304
00:25:27,382 --> 00:25:28,967
‫للجميع!

305
00:25:33,847 --> 00:25:35,265
‫أنا موافقة

306
00:25:36,183 --> 00:25:37,559
‫وأنا أيضاً

307
00:25:37,642 --> 00:25:38,894
‫حسناً

308
00:25:48,153 --> 00:25:54,034
‫"اصنعي مفتاحاً يحكم إغلاق باباً
‫عبر أي باب أنت مطمئنة"

309
00:26:13,804 --> 00:26:16,932
‫ولكن ما السبب الذي يجعل أحدهم
‫يرغب بتذكر كيف كانت الأمور سابقاً؟

310
00:26:17,099 --> 00:26:20,727
‫لقد صنعت مكاناً حيث تستطيع
‫الكائنات السحرية العيش بحرية

311
00:26:20,977 --> 00:26:23,146
‫- متساوية!
‫- بل مضطربة!

312
00:26:24,439 --> 00:26:25,899
‫احذر!

313
00:26:26,650 --> 00:26:28,944
‫الأشخاص يشعرون بالأمان هنا

314
00:26:29,152 --> 00:26:30,946
‫لأنك قمت بمحو ذاكرتهم

315
00:26:31,822 --> 00:26:33,198
‫ومن غير موافقتهم!

316
00:26:34,574 --> 00:26:36,034
‫هذا من غير ذكر البشر!

317
00:26:36,118 --> 00:26:38,286
‫أنت رأيت ما يفعل البشر
‫بمن هم مختلفين

318
00:26:38,328 --> 00:26:39,996
‫التعايش أمر غير قابل للحصول

319
00:26:40,038 --> 00:26:42,249
‫لن نعرف هذا
‫لأنك لم تعطيهم الفرصة من أجل ذلك

320
00:26:44,126 --> 00:26:46,211
‫مثلما فعلوا بك أخواتك

321
00:26:47,587 --> 00:26:49,756
‫أنا لست مثلهم

322
00:26:49,965 --> 00:26:52,008
‫- لا تطلق علي الأحكام!
‫- أنا لست أفعل هذا

323
00:26:52,717 --> 00:26:54,094
‫أنا لست أفعل هذا!

324
00:26:55,178 --> 00:26:58,348
‫أعتقد أن حزنك على ما فعلن أخواتك
‫قد استحوذ عليكي

325
00:26:58,723 --> 00:27:00,267
‫أنا أفهمك

326
00:27:00,851 --> 00:27:03,228
‫ولكن أنا أيضاً أعتقد
‫أنك تعرفين بأن هذا أمر خاطئ

327
00:27:04,437 --> 00:27:07,190
‫أنت لديك قوة كافية
‫لم لا تصلحين كل شيء

328
00:27:07,649 --> 00:27:09,109
‫أعيدي الجميع

329
00:27:09,234 --> 00:27:11,069
‫- أجعليها مدينة فاضلة
‫- لا أستطيع...

330
00:27:11,403 --> 00:27:12,863
‫إلغاء هذا

331
00:27:15,240 --> 00:27:17,075
‫حتى وإن أردت فعل ذلك!

332
00:27:19,119 --> 00:27:23,456
‫لا يمكن استخدام التعويذة التاسعة
‫و(يونتي باول) سوى مرة واحدة، لا...

333
00:27:25,208 --> 00:27:27,711
‫لا يمكن تغيير ما جرى

334
00:27:28,086 --> 00:27:30,005
‫ألا يمكن أن أعود إلى ما كنت عليه؟

335
00:27:31,548 --> 00:27:34,718
‫ولكن... لكن هذا مستحيل!

336
00:27:37,429 --> 00:27:41,183
‫ما الذي لم تخبرني به؟
‫ما الذي تخفيه عني؟

337
00:27:41,224 --> 00:27:43,560
‫لا! لا!

338
00:27:48,982 --> 00:27:52,277
‫أو هل علي أن أسأل
‫من الذي تخفيه عني؟

339
00:27:53,278 --> 00:27:56,364
‫لا! انتظري يا (إينارا) لا!

340
00:27:57,532 --> 00:27:59,201
‫"إنها ملزمة!"

341
00:28:01,703 --> 00:28:03,371
‫- (إينارا)!
‫- (فيرا مانور)

342
00:28:04,915 --> 00:28:06,917
‫- انتظري يا (إينارا)، أرجوك!

343
00:28:07,459 --> 00:28:10,295
‫لا! انتظري يا (إينارا)!

344
00:28:17,510 --> 00:28:19,638
‫- (هاري)!
‫- ما الذي تفعله هنا؟

345
00:28:19,679 --> 00:28:22,349
‫إن (إينارا) تلاحقكن
‫وهي في طريقها إلى هنا، يجب أن نغادر المكان

346
00:28:22,390 --> 00:28:23,975
‫لنتجمع، بسرعة

347
00:28:34,486 --> 00:28:36,988
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه أملنا الأخير

348
00:28:37,155 --> 00:28:38,907
‫لن تنجح خطتك

349
00:28:39,032 --> 00:28:43,203
‫لا يمكن لـ(إينارا) أن تعيد البشر
‫لذا، فسرقة قواها لن تجدي نفعاً

350
00:28:43,328 --> 00:28:46,164
‫ولكن كيف عرفت ذلك؟

351
00:28:47,123 --> 00:28:51,836
‫إن إحدى ميزات هذا المكان الرديء بالإضافة
‫إلى احتوائه على تسجيلات لكل لحظة من الماضي...

352
00:28:51,920 --> 00:28:53,922
‫أنه باستطاعتي كذلك أن أرى الحاضر

353
00:28:58,009 --> 00:29:01,054
‫- يجب أن تقوم بتحريكه!
‫- هذا صحيح

354
00:29:03,223 --> 00:29:06,351
‫- من هي؟
‫- إنها (ديانا)

355
00:29:06,434 --> 00:29:09,646
‫لا تهتموا لأمري
‫أنا آخذ بعض الطعام فحسب

356
00:29:11,564 --> 00:29:13,024
‫هيا أيتها الآلة الحمقاء!

357
00:29:14,693 --> 00:29:18,822
‫ها نحن ذا! اعذروني
‫لا نعرف متى سيصبح الصوت جاهزاً

358
00:29:18,989 --> 00:29:21,199
‫يا للهول! إنه (جوردان)

359
00:29:22,450 --> 00:29:25,662
‫- ما الذي تفعله به؟
‫- إنها تؤذيه

360
00:29:27,330 --> 00:29:29,916
‫وهذا سبب يدفعنا أكثر
‫إلى استعادة قواك وبسرعة

361
00:29:30,041 --> 00:29:32,377
‫إن كانت (إينارا) عاجزة عن إصلاح الأمر
‫فكيف سنتمكن نحن من ذلك؟

362
00:29:33,920 --> 00:29:35,547
‫عن طريق السفر عبر الزمن

363
00:29:36,631 --> 00:29:39,592
‫ماذا؟ لقد فعلنا هذا سابقاً
‫لم لا يمكننا تكرار الأمر؟

364
00:29:39,801 --> 00:29:43,680
‫لأننا قد نصل إلى العصور الوسطى
‫أو قد تهاجمنها الديناصورات

365
00:29:43,722 --> 00:29:46,474
‫لمعلوماتك، لقد عملت على مواضع الخلل
‫منذ أن سافرت إلى العشرينات

366
00:29:46,516 --> 00:29:47,934
‫لكن الذهاب إليها ما زال ممنوعاً

367
00:29:48,018 --> 00:29:50,937
‫يجب أن نعرف المكان والزمان
‫الذين يجب أن نذهب إليهما

368
00:29:55,317 --> 00:29:57,110
‫هنا يأتي دوري أنا

369
00:29:57,694 --> 00:30:00,864
‫لقد عثرت على شيء ما
‫عندما كان (جوردان) يغني في جنازة (ديفز)

370
00:30:03,074 --> 00:30:05,243
‫هل نحن مجبرون على مشاهدة هذا ثانية؟

371
00:30:05,493 --> 00:30:07,871
‫أخشى أننا مجبرون على ذلك، شاهديه رجاء

372
00:30:11,333 --> 00:30:15,045
‫إذاً، هنا بالضبط
‫عندما يصل إلى الطبقة العالية

373
00:30:18,548 --> 00:30:20,425
‫- ولكنها...
‫- إنها لحظة ثابتة

374
00:30:20,467 --> 00:30:23,553
‫- بالضبط، أعتقد أنها لحظة تحول
‫- ماذا؟

375
00:30:23,636 --> 00:30:28,308
‫- اللحظة التي يمكن فيها تغيير الماضي
‫- وهي اللحظة التي لا يكون قد حدد فيها المستقبل

376
00:30:28,475 --> 00:30:29,934
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أنا لا أعرف ذلك

377
00:30:30,060 --> 00:30:32,145
‫لست واثقاً من ذلك
‫ولكنه أملنا الأخير

378
00:30:32,729 --> 00:30:37,567
‫اسمعن، لقد شاهدت الآلاف من هذه الشرائط المسجلة
‫وكلها تنتهي بالطريقة ذاتها عدا هذا

379
00:30:37,609 --> 00:30:41,237
‫- لا أعتقد أن هذه مجرد مصادفة
‫- إن كنت على حق فقد ينجح الأمر

380
00:30:41,529 --> 00:30:43,990
‫ولكن علينا أن نعود إلى اللحظة ذاتها بالضبط

381
00:30:44,282 --> 00:30:47,327
‫أو أن نعود إلى وقت أبعد بقليل

382
00:30:48,620 --> 00:30:50,872
‫- قبل موت (ديف) مثلاً
‫- (مايسي)

383
00:30:51,122 --> 00:30:53,666
‫صدقيني، كانت تلك أولى التسجيلات التي تفقدتها

384
00:30:54,250 --> 00:30:58,671
‫لقد شاهدتك وأنت تنقذين (دايف) و(مايسي)
‫بآلاف الطرق ولكن النهاية كانت سيئة دائماً

385
00:30:59,881 --> 00:31:01,758
‫أتمنى لو كان بمقدورنا أن نعيدهما

386
00:31:02,342 --> 00:31:05,345
‫ولكنني أعتقد أن هذه هي فرصتنا الوحيدة

387
00:31:05,970 --> 00:31:08,306
‫- يجب أن نستغلها إذاً
‫- يجب أن نعثر على طريقة لإخراج (إينارا)...

388
00:31:08,348 --> 00:31:11,101
‫من مركز القيادة
‫وهي ليست بالمهمة السهلة لأنها تلاحقنا

389
00:31:11,267 --> 00:31:14,104
‫قلت إن هذه التسجيلات
‫تحتوي لحظات من الماضي، صحيح؟

390
00:31:14,270 --> 00:31:17,315
‫- كل ما قد ترغبين برؤيته
‫- أو سماعه؟

391
00:31:21,403 --> 00:31:26,950
‫"(تاليمان)، (تاليمان)، إنه يواصل العد"

392
00:31:27,367 --> 00:31:32,956
‫"(تاليمان)، (تاليمان)، لا تغادروا منازلكم"

393
00:31:34,207 --> 00:31:35,583
‫إنهم لا يستيقطون!

394
00:31:35,875 --> 00:31:37,961
‫- لماذا لم ينجح الأمر؟
‫- انتظري لحظة

395
00:31:38,002 --> 00:31:40,964
‫لقد أرهب (تاليمان) مجتمع السحر لأشهر

396
00:31:41,840 --> 00:31:45,635
‫الحزن الجمعي ليس أمراً شخصياً
‫ولكن له التأثير ذاته،ثقي بي

397
00:31:46,678 --> 00:31:50,390
‫"(تاليمان)، إنه يواصل العد"

398
00:31:51,057 --> 00:31:56,396
‫"(تاليمان)، (تاليمان)، لا تغادروا منازلكم"

399
00:32:03,027 --> 00:32:05,280
‫كف عن المماطلة!

400
00:32:06,114 --> 00:32:08,491
‫أين هم المسحورون؟

401
00:32:08,950 --> 00:32:10,827
‫ما الذي يخططون لفعله؟

402
00:32:17,083 --> 00:32:21,087
‫- يبدو أنك على وشك معرفة ذلك
‫- لا! لا!

403
00:32:44,110 --> 00:32:46,905
‫"انسي الماضي، اكبحي العقل"

404
00:32:47,197 --> 00:32:50,617
‫"ادفني الذكريات كي لا يجدها أحد"

405
00:32:53,119 --> 00:32:56,915
‫- من أجل فجر جديد
‫- ويوم طويل

406
00:33:04,881 --> 00:33:06,382
‫من التالي؟

407
00:33:13,640 --> 00:33:15,350
‫"انس الماضي، اكبح العقل"

408
00:33:15,558 --> 00:33:17,519
‫- "ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"
‫- حسناً

409
00:33:18,228 --> 00:33:22,607
‫"انس الماضي، اكبح العقل
‫ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"

410
00:33:23,191 --> 00:33:26,569
‫"انس الماضي، اكبح العقل
‫ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"

411
00:33:27,028 --> 00:33:30,573
‫"انس الماضي، اكبح العقل
‫ادفن الذكريات كي لا يجدها أحد"

412
00:33:31,074 --> 00:33:32,450
‫(جوردان)!

413
00:33:38,957 --> 00:33:41,543
‫اذهبي، سأستمر بالمراقبة

414
00:34:02,021 --> 00:34:03,314
‫عجباً!

415
00:34:03,565 --> 00:34:05,483
‫سأمنحك جولة كاملة هنا لاحقاً

416
00:34:32,844 --> 00:34:34,220
‫ماذا الآن؟

417
00:34:46,983 --> 00:34:48,818
‫سنذهب الآن لإنقاذ العالم

418
00:34:52,655 --> 00:34:54,115
‫أين (جوردان)؟

419
00:34:54,907 --> 00:34:56,034
‫(جوردان)!

420
00:35:10,381 --> 00:35:11,924
‫لا يمكنها أن تفعل هذا بنا

421
00:35:12,425 --> 00:35:14,552
‫يجب أن ننهض
‫فلنقض عليها!

422
00:35:15,136 --> 00:35:16,471
‫(ميل)!

423
00:35:25,438 --> 00:35:26,606
‫(ميل)!

424
00:35:28,191 --> 00:35:29,317
‫(ميل)!

425
00:35:29,776 --> 00:35:30,902
‫يا للهول!

426
00:35:37,950 --> 00:35:39,410
‫احبسيها داخل فقاعة الاحتواء!

427
00:35:39,952 --> 00:35:41,788
‫"أليغاتشوميس"

428
00:35:44,082 --> 00:35:46,542
‫تنفسي فحسب!

429
00:35:51,297 --> 00:35:52,548
‫لا!

430
00:35:58,096 --> 00:36:00,014
‫إنه... إنه لم يمت!

431
00:36:01,391 --> 00:36:02,975
‫ولن أموت أنا أيضاً

432
00:36:03,685 --> 00:36:05,311
‫لن نموت إن قمت...

433
00:36:06,229 --> 00:36:07,772
‫إن قمت بماذا؟
‫بماذا؟ بماذا؟

434
00:36:08,272 --> 00:36:10,692
‫إلا إذا قمت بأخذ قوة التحكم بالزمن مني

435
00:36:11,859 --> 00:36:13,361
‫يمكنك إيقاف هذا كله

436
00:36:15,780 --> 00:36:17,448
‫إنها قوية للغاية!
‫لن تصمد الفقاعة أكثر

437
00:36:17,573 --> 00:36:20,368
‫لكنني لا أعلم كيفية التحكم بالزمن

438
00:36:22,704 --> 00:36:23,955
‫يمكنك...

439
00:36:24,247 --> 00:36:25,832
‫يمكنك إيقاف هذا

440
00:36:26,624 --> 00:36:28,334
‫أعلم أنك تستطيعين فعلها

441
00:36:43,850 --> 00:36:45,393
‫اذهبا الآن!

442
00:36:46,853 --> 00:36:47,979
‫(ميل)!

443
00:36:59,657 --> 00:37:01,033
‫لا!

444
00:37:07,582 --> 00:37:09,167
‫لم يتبق سوى أنت وأنا فقط

445
00:37:09,667 --> 00:37:11,794
‫كلا، إنك مخطئ

446
00:37:12,837 --> 00:37:14,172
‫لم يتبق سواي!

447
00:37:34,317 --> 00:37:35,485
‫(جوردان)...

448
00:37:37,236 --> 00:37:38,446
‫و(هاري)...

449
00:37:38,780 --> 00:37:40,031
‫و(ميل)

450
00:37:40,198 --> 00:37:42,116
‫- يا للهول! (ميل)!
‫- لقد ماتوا!

451
00:37:42,742 --> 00:37:44,494
‫- لقد ماتوا حقاً
‫- كلا

452
00:37:45,745 --> 00:37:49,248
‫كلا، لقد أخبرتني (ميل) أننا لو عدنا بالزمن
‫فسنتمكن من إنقاذها وإنقاذ الجميع

453
00:37:49,373 --> 00:37:52,877
‫- حسناً، وكيف سنفعل هذا؟
‫- هذا ما أقصده! لا أدري! لا يمكنني التحكم بالزمن

454
00:37:53,211 --> 00:37:55,713
‫لا أعلم كيفية إرسال البشر عبر الزمن

455
00:37:56,255 --> 00:37:58,174
‫لقد بدأت (ميل) الأمر
‫بإرسالها شطيرة فقط

456
00:38:00,092 --> 00:38:01,677
‫ربما بإمكاننا أن نبدأ بالطريقة ذاتها

457
00:38:03,262 --> 00:38:04,597
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد...

458
00:38:04,764 --> 00:38:10,228
‫إنه من الخطورة بمكان أن نرسل أنفسنا إلى الماضي
‫لذا، يمكننا أن نرسل رسالة لأنفسنا في الماضي

459
00:38:10,853 --> 00:38:14,065
‫رسالة تحوي كل ما يجب علينا معرفته
‫كل ما يجب عليهن معرفته

460
00:38:14,816 --> 00:38:16,567
‫وكل ما حصل

461
00:38:28,412 --> 00:38:30,248
‫إن (ميل) تثق بك كثيراً

462
00:38:31,165 --> 00:38:32,500
‫وأنا أثق بك أيضاً

463
00:38:32,834 --> 00:38:34,252
‫يمكنك فعلها!

464
00:38:44,136 --> 00:38:45,805
‫(ماغي)، إنها قادمة!

465
00:38:47,306 --> 00:38:49,642
‫- لا يمكنني فعلها!
‫- بلى يمكنك فعلها، يمكنك ذلك

466
00:38:49,767 --> 00:38:51,227
‫اتفقنا؟
‫أسرعي فحسب

467
00:38:57,942 --> 00:38:59,861
‫- إنني أحبك!
‫- وأنا أحبك أيضاً

468
00:39:21,465 --> 00:39:23,968
‫(ميل)
‫أين وضعت أعواد كبريت (بلو كاميليا) خاصتك؟

469
00:39:27,138 --> 00:39:29,473
‫لا بد أن يكون هناك أعواد كبريت
‫في مكان ما هنا

470
00:39:31,934 --> 00:39:33,728
‫سيفوتني الاحتفال بأكمله هكذا!

471
00:39:36,439 --> 00:39:37,857
‫لقد وجدتها!

472
00:39:46,991 --> 00:39:48,284
‫ما هذا؟

473
00:40:06,677 --> 00:40:09,305
‫"كيفية إنقاذ العالم"

