﻿1
00:00:06,952 --> 00:00:08,745
‫‏- لكنه...‏
‫‏- ساكن‏

2
00:00:08,829 --> 00:00:11,456
‫‏بالضبط‏
‫‏أعتقد أنها نقطة محورية‏

3
00:00:11,540 --> 00:00:14,209
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- نقطة زمنية يتغير فيها التاريخ جذرياً‏

4
00:00:14,292 --> 00:00:16,628
‫‏في تلك اللحظة بالذات‏
‫‏يبقى المستقبل غير مكتوب‏

5
00:00:27,806 --> 00:00:29,975
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أنا آسفة، يا ليتنا نستطيع‏

6
00:00:30,058 --> 00:00:33,103
‫‏أن نتعانق على الأريكة ونبكي معاً‏
‫‏لكننا لا نستطيع ذلك‏

7
00:00:33,186 --> 00:00:35,230
‫‏ليس بينما يملك الخفي‏
‫‏كتاب الظلال‏

8
00:00:35,522 --> 00:00:39,276
‫‏الخفي؟‏
‫‏هل ستتطرقان إلى هذا حقاً الآن؟‏

9
00:00:39,359 --> 00:00:42,612
‫‏أعلم أنه ليس بالأمر السهل‏
‫‏لكن هذا هو الواجب، نحن مؤديات حيل‏

10
00:00:42,696 --> 00:00:46,199
‫‏لا، أنتما مؤديتا حيل‏
‫‏أنا لست حتى أختكما البيولوجية‏

11
00:00:46,283 --> 00:00:49,828
‫‏أنت أختنا البيولوجية والمختارة‏

12
00:00:49,911 --> 00:00:51,621
‫‏لم أختر أياً من هذا‏

13
00:00:55,917 --> 00:00:57,669
‫‏هل غادرت تواً؟‏

14
00:00:58,795 --> 00:01:03,091
‫‏أجل، غادرت‏
‫‏وهذه أول خطوة لانهيار كل شيء‏

15
00:01:03,425 --> 00:01:05,051
‫‏يجب أن أريكما شيئاً ما‏

16
00:01:05,385 --> 00:01:08,430
‫‏هل يمكن تأجيل هذا؟‏
‫‏نحن في خضم مسالة مهمة‏

17
00:01:08,513 --> 00:01:11,683
‫‏مهمة مثل جريمة قتل (بي بوب)‏
‫‏التي ستقوم (روكسي) بتوريطكما بها؟‏

18
00:01:11,767 --> 00:01:13,935
‫‏- أحدهم قتل (بي بوب)؟‏
‫‏- ليس مجرد أحد‏

19
00:01:14,019 --> 00:01:17,689
‫‏كان (لويد) في حمام بيت الدمى‏
‫‏بواسطة السكين‏

20
00:01:19,065 --> 00:01:21,693
‫‏وأنتما على وشك أن تتحولا إلى عرابتين‏
‫‏وتنبت لكما أجنحة وتحلقا‏

21
00:01:21,777 --> 00:01:25,363
‫‏هذا رائع جداً لكنه لن يمنع ٧ مليار‏
‫‏بشري من التحول إلى أشجار‏

22
00:01:25,614 --> 00:01:30,160
‫‏- أشجار؟ بمعنى...‏
‫‏- خضراء ومورقة ومنفوشة‏

23
00:01:31,495 --> 00:01:36,082
‫‏- (خوسيفينا)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بخير لكن كل شيء آخر ليس كذلك‏

24
00:01:37,167 --> 00:01:38,585
‫‏عليكما أن تصغيا إلي‏

25
00:01:41,296 --> 00:01:43,882
‫‏كل شيء موجود فيه‏
‫‏وعليكما مشاهدته‏

26
00:01:43,965 --> 00:01:47,761
‫‏لأنه ليس لدينا سوى فرصة واحدة‏
‫‏أخيرة لإنقاذ العالم‏

27
00:01:58,063 --> 00:02:00,816
‫‏تنفس فحسب‏

28
00:02:02,818 --> 00:02:05,570
‫‏لا، لا!‏

29
00:02:06,071 --> 00:02:07,489
‫‏هذا مروع‏

30
00:02:08,698 --> 00:02:10,158
‫‏لم يختف‏

31
00:02:11,368 --> 00:02:13,119
‫‏ولا أنا أيضاً‏

32
00:02:13,995 --> 00:02:17,541
‫‏مهلاً، كلنا سنموت؟‏

33
00:02:17,624 --> 00:02:22,045
‫‏- هذا سيئ جداً‏
‫‏- لكن تذكرا، لم يحدث شيء منه بعد‏

34
00:02:22,128 --> 00:02:23,755
‫‏لا يزال لدينا فرصة لتغييره‏

35
00:02:24,172 --> 00:02:26,341
‫‏حسناً، نحن نعلم ما لا يجب‏
‫‏علينا فعله‏

36
00:02:26,424 --> 00:02:28,510
‫‏ما نحتاج إليه هو شريط للخطة‏
‫‏للمضي قدماً‏

37
00:02:28,593 --> 00:02:30,262
‫‏علينا أن نوقف ما رأيناه‏

38
00:02:31,304 --> 00:02:33,974
‫‏سأصل إلى (جوردن)‏
‫‏قبل أن يقابل (كلوي)‏

39
00:02:34,057 --> 00:02:37,310
‫‏سوف أعترض (كايلا)‏
‫‏قبل أن تصادف (إيشاني) على الطريق‏

40
00:02:37,394 --> 00:02:39,354
‫‏اعثري على (هاري) وحاولي الحصول‏
‫‏على معلومات أخرى‏

41
00:02:39,437 --> 00:02:41,731
‫‏من تلك السيدة‏
‫‏في متجر الفيديو الغريب‏

42
00:02:44,025 --> 00:02:47,571
‫‏- (ميل)‏
‫‏- بشأن جريمة (بي بوب)، كان (لويد)‏

43
00:02:48,738 --> 00:02:52,492
‫‏- ماذا؟ كيف...‏
‫‏- هناك شريط، إنها قصة طويلة‏

44
00:02:52,576 --> 00:02:57,998
‫‏لكن الأهم أنك كنت ستنامين‏
‫‏لسبع سنوات من دون أن تودعينا‏

45
00:02:58,748 --> 00:03:03,503
‫‏إذاً، لن تدخلي في حالة السبات‏
‫‏حتى نحصل على فرصة للتحدث‏

46
00:03:25,191 --> 00:03:27,110
‫‏ليس هذا مجدداً‏

47
00:03:52,958 --> 00:03:55,044
‫‏اعتقدت أننا انتهينا‏
‫‏من محاولة صدامك بالسيارة‏

48
00:03:55,127 --> 00:03:58,672
‫‏- الشيء عينه ينطبق على هروبك أيضاً‏
‫‏- (ديف) مات‏

49
00:03:58,881 --> 00:04:02,468
‫‏- إذا كان أي شخص يفهم ما تمرين به‏
‫‏- هذا لا يكفي‏

50
00:04:03,135 --> 00:04:05,429
‫‏أردت ألا يحدث كل ذلك‏

51
00:04:06,347 --> 00:04:10,309
‫‏- أريده هنا معي‏
‫‏- أنا أريد هذا أيضاً‏

52
00:04:10,851 --> 00:04:14,188
‫‏من أجل (ديف) ومن أجل (مايسي)‏
‫‏ومن أجل أمي‏

53
00:04:14,939 --> 00:04:16,941
‫‏لكن لا يمكننا إعادتهم‏

54
00:04:17,691 --> 00:04:19,985
‫‏وشيء ما يحدث مع المفقود‏

55
00:04:20,069 --> 00:04:24,156
‫‏من شأنه أن يقضي على الجميع‏
‫‏وعلى كل شيء، إن لم نوقفه‏

56
00:04:24,907 --> 00:04:26,367
‫‏كل شيء؟‏

57
00:04:27,660 --> 00:04:32,081
‫‏لذا أرجوك، عودي معي مرة أخرى‏

58
00:04:42,258 --> 00:04:44,760
‫‏هل سبق لك أن سمعت عن عالم آخر‏
‫‏مع مؤديات حيل أخريات؟‏

59
00:04:44,844 --> 00:04:46,429
‫‏حتى مرشدين بيض آخرين؟‏

60
00:04:47,096 --> 00:04:49,306
‫‏لا، لكنني تناولت دواء ذات مرة‏

61
00:04:49,390 --> 00:04:52,435
‫‏وتخيلت عالماً كان الدم فيه (مايونيز)‏
‫‏والدجاجات كان لديها آذان‏

62
00:04:56,439 --> 00:04:58,524
‫‏أنت متوتر‏

63
00:04:59,358 --> 00:05:04,029
‫‏سلمت تواً من الوقوع رهينة امرأة‏
‫‏إما استشرافية جداً أو مجنونة تماماً‏

64
00:05:07,491 --> 00:05:10,202
‫‏هل تفكر في تولي‏
‫‏(بلو كاميليا) في غيابي؟‏

65
00:05:10,286 --> 00:05:11,787
‫‏هل كنت تصغين حتى؟‏

66
00:05:11,954 --> 00:05:15,040
‫‏أجل، فهمت المعنى‏
‫‏لديك مخططك ولدي مخططي الخاص‏

67
00:05:15,124 --> 00:05:19,378
‫‏اسمعي، أعتقد أننا أنصفنا بعضنا‏
‫‏لكن إدارة هذا المكان بكل تعقيداته‏

68
00:05:20,254 --> 00:05:24,049
‫‏- فهذا ليس قدري‏
‫‏- حسناً ما هو قدرك يا (هاري غرينوود)؟‏

69
00:05:24,675 --> 00:05:28,804
‫‏مخادع لمرشد أبيض ولمرشد موتى‏
‫‏وماذا أيضاً؟‏

70
00:05:29,138 --> 00:05:31,223
‫‏حسناً، لو عرفت ذلك...‏

71
00:05:31,348 --> 00:05:33,559
‫‏(هاري)، كنت أبحث في كل مكان‏

72
00:05:34,101 --> 00:05:37,062
‫‏من فضلك قل لي إنك تعرف كيف تعود‏
‫‏من حيث أتى هذا الشريط؟‏

73
00:05:49,909 --> 00:05:52,953
‫‏(جوردن تشايس)، أحبك‏

74
00:05:54,288 --> 00:05:58,542
‫‏لا أمانع هذا‏
‫‏ولكن ما الذي دفعك إلى ذلك؟‏

75
00:05:59,502 --> 00:06:01,045
‫‏موتك‏

76
00:06:02,254 --> 00:06:07,218
‫‏سئمت الشعور بالقلق‏
‫‏وإضاعة الوقت وإحداثنا الفوضى‏

77
00:06:07,593 --> 00:06:08,969
‫‏(ماغي فيرا)‏

78
00:06:10,930 --> 00:06:13,557
‫‏أحبك أيضاً‏

79
00:06:19,939 --> 00:06:24,527
‫‏هناك شيء واحد، أيمكننا العودة‏
‫‏إلى الجزء الذي ذكرت فيه موتي؟‏

80
00:06:26,612 --> 00:06:29,532
‫‏أنذر نفسك من أجلك أيها المفقود‏

81
00:06:29,907 --> 00:06:33,536
‫‏أنذر جسدي وقلبي‏

82
00:06:35,246 --> 00:06:39,291
‫‏الحاضر يتغير‏
‫‏أستطيع أن أشعر به‏

83
00:06:39,875 --> 00:06:44,421
‫‏لا يزال بإمكاننا قهرهم‏
‫‏لكن عليك أن تعطي المزيد‏

84
00:06:44,713 --> 00:06:49,510
‫‏من أجلك، قد أفعل أي شيء‏
‫‏كل شيء!‏

85
00:06:50,302 --> 00:06:54,056
‫‏يعتقدون أنهم يستطيعون ردعي‏
‫‏لأنهم يعرفون المستقبل‏

86
00:06:55,057 --> 00:07:00,187
‫‏لكن ما سنفعله بعد ذلك‏
‫‏سيجعلهم يخضعون‏

87
00:07:06,652 --> 00:07:08,279
‫‏هذا غريب جداً‏

88
00:07:09,363 --> 00:07:11,365
‫‏لأسباب عديدة‏

89
00:07:18,747 --> 00:07:20,457
‫‏هل فعلت هذا أنا؟‏

90
00:07:21,959 --> 00:07:24,461
‫‏ومن دون دعوة، يعود فجأة‏

91
00:07:24,545 --> 00:07:27,464
‫‏هذه ليست طريقة لائقة لتسلمي‏
‫‏على رهينتك السابقة، أليس كذلك؟‏

92
00:07:28,090 --> 00:07:30,342
‫‏أهي التي ضربتك على رأسك‏
‫‏بالمصباح الكهربائي؟‏

93
00:07:30,426 --> 00:07:33,470
‫‏- اضطررت إلى إعادته إلى رشده‏
‫‏- هل أثق بأنك لن تفعلي هذا ثانية؟‏

94
00:07:33,554 --> 00:07:36,807
‫‏- هذا يعتمد على سبب وجودك هنا‏
‫‏- شيء ما أصبح مزعزعاً‏

95
00:07:37,141 --> 00:07:39,393
‫‏في عالمك وعلى الأرجح‏
‫‏العالم الذي أتيت منه أيضاً‏

96
00:07:39,476 --> 00:07:41,770
‫‏- حسناً هل نحن متأكدون من هذا؟‏
‫‏- إنه منطقي‏

97
00:07:42,146 --> 00:07:44,565
‫‏كل من عالمينا‏
‫‏لديه مسارات إلى هذا المكان‏

98
00:07:44,857 --> 00:07:47,151
‫‏علينا أن نفترض أن الأوضاع‏
‫‏ستسوء على كلا الجانبين‏

99
00:07:47,234 --> 00:07:49,361
‫‏شيء ما يحدث‏
‫‏يوم السقوط‏

100
00:07:49,695 --> 00:07:51,905
‫‏الأمر لا يقتصر على هذا فقط‏
‫‏بل يتعداه‏

101
00:07:52,489 --> 00:07:56,201
‫‏ربما لهذا السبب أنشأت مؤدية الحيل‏
‫‏من عالمي هذا المتجر في المقام الأول‏

102
00:07:56,535 --> 00:08:00,331
‫‏أياً كان ما سيحدث بإمكانه أن يدمر‏
‫‏كلا العالمين ما لم نوقفه‏

103
00:08:00,539 --> 00:08:04,418
‫‏شاهدنا على الشريط كيف يمكنك رؤية‏
‫‏ما يحدث الآن على إحدى هذه الشاشات‏

104
00:08:04,793 --> 00:08:07,087
‫‏في ظل ظروف مثالية، بالتأكيد‏

105
00:08:09,173 --> 00:08:10,591
‫‏هذه ليست تلك الشروط‏

106
00:08:10,674 --> 00:08:13,260
‫‏دعوني أريكما كيف كنا نفعل ذلك‏
‫‏في السبعينيات‏

107
00:08:17,890 --> 00:08:21,352
‫‏هيا، أعطيني يدك‏
‫‏سنستخدم أجسادنا كامتداد للهوائي‏

108
00:08:21,685 --> 00:08:24,188
‫‏هذا جيد، أجل حسناً‏
‫‏كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل‏

109
00:08:30,778 --> 00:08:34,865
‫‏إنه يشبه المكان الذي أقيم فيه‏
‫‏حفل القيامة الخاص ب(إينارا)‏

110
00:08:35,115 --> 00:08:36,992
‫‏الآن، حاولي تحريك قدمك اليمنى‏

111
00:08:38,869 --> 00:08:42,665
‫‏ولهذا السبب أمضيت السنوات ال١٥‏
‫‏الماضية هنا أقوي العضلات الألوية‏

112
00:08:45,751 --> 00:08:47,169
‫‏يا رفيقي‏

113
00:08:48,837 --> 00:08:50,297
‫‏ماذا يفعل؟‏

114
00:08:52,216 --> 00:08:55,260
‫‏لن أخذلك، لن أخذلك‏

115
00:08:56,303 --> 00:08:58,305
‫‏لن أخذلك أيها المفقود‏

116
00:08:59,014 --> 00:09:02,559
‫‏لن أخذلك، لن أخذلك‏

117
00:09:04,144 --> 00:09:07,272
‫‏كتاب الظلال والوعاء معك، صحيح؟‏

118
00:09:08,982 --> 00:09:11,652
‫‏- سنتولى الأمر من هنا‏
‫‏- ماذا؟ مهلاً، مهلاً، لا، مهلاً، لا‏

119
00:09:17,825 --> 00:09:20,703
‫‏مهما كانت هذه الخطة الجديدة‏
‫‏عليك إخبارنا بها‏

120
00:09:22,454 --> 00:09:26,083
‫‏لماذا؟ لتوقفنها؟ لا يمكنكن ذلك‏

121
00:09:26,166 --> 00:09:29,670
‫‏هذه هي روعة ما يأتي بعد ذلك‏
‫‏هذا أكبر منكن أنتن الثلاثة حتى‏

122
00:09:31,213 --> 00:09:32,589
‫‏مهلاً، هل هذا...‏

123
00:09:34,425 --> 00:09:36,635
‫‏هدية أخيرة من (ذا تاليمان)‏

124
00:09:38,429 --> 00:09:40,556
‫‏لستن الوحيدات المختارات‏

125
00:09:41,515 --> 00:09:45,394
‫‏أنا أيضاً مختار من المفقود‏

126
00:09:45,853 --> 00:09:48,480
‫‏أداة الفداء القاسي‏

127
00:09:48,856 --> 00:09:53,527
‫‏نعلم كم يمكن أن يكون هذا مربكاً‏
‫‏فهمت؟ لكن الموت ليس الحل‏

128
00:09:54,027 --> 00:09:59,575
‫‏- دعنا نعيدك للمنزل‏
‫‏- لن أذهب للمنزل، لا أحد منا سيفعل‏

129
00:10:00,617 --> 00:10:06,540
‫‏بطريقة أو بأخرى‏
‫‏هذا هو آخر يوم لنا على الأرض‏

130
00:10:07,708 --> 00:10:09,626
‫‏تراجعا! تراجعا!‏

131
00:10:14,256 --> 00:10:17,593
‫‏لن تصدقا كم سئمت محاولة انتشال‏
‫‏أحشاء الكائنات من شعري في الليل‏

132
00:10:17,676 --> 00:10:19,553
‫‏أعرف وكل الوفيات غير المبررة‏

133
00:10:19,636 --> 00:10:22,556
‫‏دعونا نركز على الإيجابيات‏
‫‏من دون الكتاب أو الوعاء‏

134
00:10:22,639 --> 00:10:24,057
‫‏لا أحد يستطيع قيامة (إينارا)‏

135
00:10:24,141 --> 00:10:26,143
‫‏لكن لا يبدو أن هذا هو ما تخطط له‏
‫‏بعد الآن‏

136
00:10:26,769 --> 00:10:29,605
‫‏كان من المفترض أن تؤدي قيامة (إينارا)‏
‫‏إلى زوال البشرية‏

137
00:10:29,813 --> 00:10:33,442
‫‏إنه وحش، إذاً ما قصة ذكره لجملة‏
‫‏هذا آخر يوم لنا على وجه الأرض؟‏

138
00:10:33,817 --> 00:10:35,861
‫‏ربما هو مجنون تماماً‏

139
00:10:40,824 --> 00:10:44,870
‫‏أنتن مثلهم تماماً يا شقيقاتي‏

140
00:10:44,953 --> 00:10:49,082
‫‏- ضعيفات وخائفات‏
‫‏- (إينارا)؟‏

141
00:10:49,541 --> 00:10:53,086
‫‏تحدثي معنا‏
‫‏يمكننا إيجاد حل معاً لهذا‏

142
00:10:53,170 --> 00:10:57,132
‫‏لا مزيد من الحديث‏
‫‏انتظرت طويلاً بما فيه الكفاية‏

143
00:10:58,175 --> 00:11:06,391
‫‏يمكنكن احتجازي ومنعي من القيامة‏
‫‏لكن لا يمكنكن ردعي من تغيير العالم‏

144
00:11:15,108 --> 00:11:17,110
‫‏ماذا لو لم يذهب (راي)‏
‫‏إلى أي مكان؟‏

145
00:11:17,486 --> 00:11:19,822
‫‏هذه النباتات والأشجار من حولنا‏
‫‏هي في الواقع...‏

146
00:11:21,240 --> 00:11:22,699
‫‏كل البشر؟‏

147
00:11:29,998 --> 00:11:31,500
‫‏كنت أشاهد ما حدث‏

148
00:11:32,543 --> 00:11:34,628
‫‏الكثير من الناس يتألمون‏
‫‏علينا إيقاف هذا‏

149
00:11:34,711 --> 00:11:36,171
‫‏أعرف، نحن نحاول‏

150
00:11:36,255 --> 00:11:38,841
‫‏استعدنا وعاء الوحدة وكتاب الظلال‏
‫‏إذاً، هذا جيد‏

151
00:11:38,924 --> 00:11:41,593
‫‏- والوحش؟‏
‫‏- ليس جيداً جداً‏

152
00:11:41,677 --> 00:11:43,887
‫‏و(إينارا) تخطط لشيء آخر‏

153
00:11:43,971 --> 00:11:47,599
‫‏- أسوأ من إبادة البشر؟‏
‫‏- علينا معرفة ما هو‏

154
00:11:47,891 --> 00:11:51,103
‫‏ربما هناك بعض الأحاديث من الخفي‏
‫‏التي من شأنها أن تعطينا دليلاً؟‏

155
00:11:51,186 --> 00:11:53,772
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أعاني صداعاً شديداً‏

156
00:11:54,022 --> 00:11:56,149
‫‏ربما بسبب نوبة غضب (إينارا)‏
‫‏في الغابة‏

157
00:11:56,400 --> 00:12:00,195
‫‏أصاب بالصداع قبل يومين من الدورة‏
‫‏الشهرية، لقد بدأت بالأمس‏

158
00:12:00,279 --> 00:12:03,615
‫‏أجل، الإثنين‏
‫‏سأعد لك بعض الشاي لاحقاً، اتفقنا؟‏

159
00:12:04,157 --> 00:12:07,661
‫‏يا للأخوات‏
‫‏الحيل لا تؤثر على علاقتكن‏

160
00:12:09,705 --> 00:12:14,585
‫‏- العلاقة الأخوية، هذا ما نطلبه‏
‫‏- أختا (إينارا)‏

161
00:12:14,835 --> 00:12:16,461
‫‏حسناً، لكن كيف نجدهما؟‏

162
00:12:17,713 --> 00:12:19,715
‫‏على الشريط‏
‫‏في الخط الزمني القديم‏

163
00:12:19,798 --> 00:12:22,259
‫‏من المقرر أن تخرج (إيشاني)‏
‫‏على الطريق للقاء (كايلا) الآن‏

164
00:12:22,342 --> 00:12:24,386
‫‏إذا أسرعتن، قد تمسكن بها‏

165
00:12:25,637 --> 00:12:28,056
‫‏- ويمكن أن نذهب لإيجاد الحارسة‏
‫‏- أجل‏

166
00:12:33,729 --> 00:12:37,399
‫‏كان يجب أن تكون (إيشاني) هنا الآن‏
‫‏هناك خطب ما‏

167
00:12:37,524 --> 00:12:41,153
‫‏ربما لأننا نغير ما نفعله‏
‫‏في الوقت الحاضر لن تأتي لتجدني‏

168
00:12:41,278 --> 00:12:42,738
‫‏مهلاً‏

169
00:12:44,656 --> 00:12:47,534
‫‏فطائر الموز‏
‫‏مما يعني أن (إيشاني) كانت هنا‏

170
00:12:48,118 --> 00:12:53,081
‫‏- مهلاً، إنها تبدو تماماً مثل أمي...‏
‫‏- لا تفعلي هذا، إنها ملوثة‏

171
00:12:53,415 --> 00:12:55,626
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- عليك مشاهدة هذا الشريط حقاً‏

172
00:12:56,793 --> 00:12:58,629
‫‏إذا كانت (إيشاني) هنا‏

173
00:12:58,712 --> 00:13:00,672
‫‏يمكننا معرفة المكان التالي‏
‫‏الذي ذهبت إليه‏

174
00:13:02,299 --> 00:13:06,678
‫‏أظهري المسار الذي تم شقه ذات مرة‏
‫‏اكشفي قدميك قبل أن يتلاشى الزمن‏

175
00:13:16,521 --> 00:13:18,774
‫‏عجباً، هذا جيد‏

176
00:13:22,986 --> 00:13:25,781
‫‏اعتقد الوحش المسكين‏
‫‏أنه كان يموت من أجل قضية؟‏

177
00:13:26,073 --> 00:13:27,950
‫‏قالت (ماغي) إنه استشهد تماماً‏

178
00:13:28,700 --> 00:13:31,578
‫‏لكن السؤال هو، ما الذي يعرفه‏
‫‏والذي دفعه إلى القيام بذلك؟‏

179
00:13:32,371 --> 00:13:35,332
‫‏وهل هكذا يتم التواصل مع الميت؟‏
‫‏بواسطة دمه وأحشائه؟‏

180
00:13:36,333 --> 00:13:39,795
‫‏أشياء قذرة، إرشاد الموتى‏
‫‏هل اخترت هذا المسار؟‏

181
00:13:39,878 --> 00:13:42,506
‫‏أجل، اخترته ظناً مني أنه يقود‏
‫‏إلى وجهة أكثر سعادة‏

182
00:13:42,673 --> 00:13:44,424
‫‏لكن يبدو أنه طريق مسدود آخر‏

183
00:13:44,508 --> 00:13:47,886
‫‏أخبرتني (ماغي) بأنه من دون قوتك‏
‫‏لكان (دكستر) بقي عالقاً في (ذا فايل)‏

184
00:13:48,762 --> 00:13:50,764
‫‏معرفة أنه مضى قدماً‏
‫‏جعلها تشعر بالراحة‏

185
00:13:51,765 --> 00:13:54,017
‫‏يبدو أنك ساعدته في رحلته‏

186
00:13:56,853 --> 00:13:59,523
‫‏حسناً، لنر ما إذا كان بإمكاني‏
‫‏فعل الشيء عينه مع صديقنا الوحش‏

187
00:14:17,499 --> 00:14:22,504
‫‏لدي الكتاب والوعاء‏
‫‏لدي الكتاب، لدي الوعاء‏

188
00:14:25,090 --> 00:14:28,135
‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله هنا؟‏

189
00:14:29,136 --> 00:14:30,762
‫‏أين تظن هذا المكان موجود؟‏

190
00:14:33,140 --> 00:14:34,599
‫‏لا أعلم‏

191
00:14:36,268 --> 00:14:41,940
‫‏وعدني المفقود بإرسالي‏
‫‏إلى أبواب المجد، السماء لشعبي‏

192
00:14:42,024 --> 00:14:44,735
‫‏أنت محاصر بين عالمي‏
‫‏الأحياء والأموات‏

193
00:14:45,360 --> 00:14:46,737
‫‏ماذا؟‏

194
00:14:47,654 --> 00:14:54,036
‫‏- لا، لا، المفقود...‏
‫‏- كذب عليك وعلى كل شخص آخر‏

195
00:14:55,829 --> 00:14:57,205
‫‏ولكن...‏

196
00:14:58,331 --> 00:15:02,586
‫‏لكنه وعدني‏
‫‏الولاء مقابل الرحمة، أنا!‏

197
00:15:04,671 --> 00:15:06,673
‫‏- عائلتي‏
‫‏- وعدتك هي‏

198
00:15:07,257 --> 00:15:09,551
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- المفقودة...‏

199
00:15:10,469 --> 00:15:15,015
‫‏إنها مخادعة وليست مخادعة عادية‏
‫‏اسمها (إينارا) وكانت من مؤديات الحيل‏

200
00:15:15,891 --> 00:15:20,187
‫‏لكن... لا، لا، هذا غير...‏
‫‏هذا غير...‏

201
00:15:21,563 --> 00:15:27,778
‫‏مؤديات الحيل هن المشكلة‏
‫‏كانت المفقودة ستنقذنا منهن‏

202
00:15:28,153 --> 00:15:31,323
‫‏المشكلة أكبر بكثير‏
‫‏من ٣ مؤديات حيل شابات‏

203
00:15:31,406 --> 00:15:33,283
‫‏يحاولن القيام بالعمل الصائب‏

204
00:15:33,658 --> 00:15:37,788
‫‏صدقني، أعرفهن أكثر من أي شخص آخر‏
‫‏وهن فتيات صالحات‏

205
00:15:38,080 --> 00:15:40,457
‫‏لا، بالأحرى هن رائعات‏

206
00:15:43,585 --> 00:15:45,003
‫‏إذاً...‏

207
00:15:47,214 --> 00:15:48,965
‫‏هل أنت حقاً غاضب منهن؟‏

208
00:15:52,010 --> 00:15:53,887
‫‏أو غاضب من شيء آخر؟‏

209
00:15:56,848 --> 00:16:00,560
‫‏- من أين أبدأ حتى؟‏
‫‏- أنا هنا للاستماع إليك ومساعدتك‏

210
00:16:02,062 --> 00:16:04,856
‫‏لكن أولاً، من فضلك‏
‫‏أخبرني بما تعرفه عن خطة (إينارا)‏

211
00:16:06,024 --> 00:16:11,404
‫‏أجل، المفقودة، (إينارا)...‏

212
00:16:13,073 --> 00:16:15,450
‫‏إنها عكس ما فعلته بالبشر‏

213
00:16:15,534 --> 00:16:19,579
‫‏إذا لم تستطع إصلاح هذا‏
‫‏فسوف تقضي على كل الحيل‏

214
00:16:20,497 --> 00:16:24,167
‫‏- تقضي على كل الحيل؟‏
‫‏- أجل، إما أن تحقق مبتغاها‏

215
00:16:24,626 --> 00:16:29,464
‫‏أو الوحوش ومؤديات الحيل‏
‫‏والأشرار والعرابات والغيلان وجميعنا...‏

216
00:16:32,342 --> 00:16:34,094
‫‏سيتم محونا من الوجود‏

217
00:16:36,513 --> 00:16:38,223
‫‏وكيف ستفعل ذلك؟‏

218
00:16:50,110 --> 00:16:52,863
‫‏هل مسموح لي بالدخول إلى هناك؟‏

219
00:16:52,946 --> 00:16:54,614
‫‏هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا‏

220
00:16:54,781 --> 00:16:56,199
‫‏(دونا أديتوم)‏

221
00:17:00,620 --> 00:17:02,664
‫‏آمل أن تكون الحارسة بالداخل‏

222
00:17:06,168 --> 00:17:08,879
‫‏لا رحمة في حلبة (بانش بول)!‏

223
00:17:10,755 --> 00:17:13,508
‫‏الأشرار، لديهم الحارسة‏

224
00:17:14,509 --> 00:17:17,053
‫‏- أين؟‏
‫‏- في مكان ما يسمى (بانش بول)‏

225
00:17:18,263 --> 00:17:21,641
‫‏لا يمكننا العبور إلى هناك بعدما أمضينا‏
‫‏العام الماضي نقضي على معظم أصدقائهم‏

226
00:17:21,725 --> 00:17:23,435
‫‏سنضطر إلى الاختلاط إذاً‏

227
00:17:24,978 --> 00:17:26,730
‫‏مسحوق التجميل، ها نحن قادمان‏

228
00:17:32,319 --> 00:17:33,737
‫‏هذا يبدو سيئاً‏

229
00:17:42,913 --> 00:17:44,372
‫‏(إيشتا)!‏

230
00:17:48,919 --> 00:17:50,337
‫‏علينا أن نوقف هذا‏

231
00:18:01,765 --> 00:18:03,183
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

232
00:18:03,892 --> 00:18:07,354
‫‏بئساً، هؤلاء الأخوات الثلاثة...‏

233
00:18:07,979 --> 00:18:09,397
‫‏يسببن فوضى عارمة‏

234
00:18:10,857 --> 00:18:14,319
‫‏هذه هي شاحنة (إيشاني)‏
‫‏هذا هو المكان الصحيح‏

235
00:18:17,948 --> 00:18:20,075
‫‏حقاً؟ لا بد أنها مزحة‏

236
00:18:20,158 --> 00:18:22,327
‫‏حسناً، تعرفين ماذا يقال‏

237
00:18:22,661 --> 00:18:26,414
‫‏عندما يكاد العالم أن ينتهي‏
‫‏العبي ال(بولينغ) فحسب‏

238
00:18:31,086 --> 00:18:36,049
‫‏٤٠ عاماً معاً، أليس كذلك؟‏
‫‏هل فكرتما في التحدث مع بعضكما أكثر؟‏

239
00:18:37,175 --> 00:18:39,594
‫‏خالتي (إيشاني)، ها أنت ذا‏

240
00:18:39,678 --> 00:18:44,849
‫‏أعتذر كثيراً على المقاطعة‏
‫‏لكن خالتنا نسيت مرهمها في المنزل‏

241
00:18:46,309 --> 00:18:47,727
‫‏لا‏

242
00:18:48,395 --> 00:18:50,438
‫‏بحقكما، إنها تمزح‏

243
00:18:53,358 --> 00:18:55,902
‫‏مهلاً، أنتما الاثنتان‏
‫‏تبدوان مألوفتين نوعاً ما‏

244
00:18:56,653 --> 00:18:59,030
‫‏هل سبق لنا... تعلمان؟‏

245
00:18:59,864 --> 00:19:03,576
‫‏- يا للهول، إنها مترنحة‏
‫‏- أنتما الحاليتان!‏

246
00:19:03,660 --> 00:19:07,998
‫‏- (بيل) و(تايلور)؟‏
‫‏- (ميل) و(كايلا)‏

247
00:19:08,206 --> 00:19:10,875
‫‏نحتاج إلى مساعدتك مع (إينارا)‏

248
00:19:11,543 --> 00:19:14,462
‫‏اسمعا، هناك (ماجيكال مولي) باسمي‏

249
00:19:14,546 --> 00:19:17,757
‫‏وقد حجزت المضمار الثالث‏
‫‏لذا، ربما ينبغي علي الذهاب‏

250
00:19:17,841 --> 00:19:20,510
‫‏هذا أمر جاد، بل كارثي!‏

251
00:19:21,094 --> 00:19:23,763
‫‏لا، أتدركين أمراً؟‏
‫‏دعيها تلعب ال(بولينغ)‏

252
00:19:24,389 --> 00:19:27,309
‫‏لنجعل هذا ممتعاً، سأنضم إليك‏

253
00:19:27,559 --> 00:19:29,728
‫‏إذا فزت، فسنغادر‏

254
00:19:30,270 --> 00:19:32,397
‫‏إذا فزنا، فستساعديننا‏

255
00:19:33,064 --> 00:19:34,566
‫‏قبلت التحدي يا صديقتي‏

256
00:19:37,068 --> 00:19:40,030
‫‏- تجيدين لعب ال(بولينغ)، صحيح؟‏
‫‏- تقريباً‏

257
00:19:40,780 --> 00:19:44,409
‫‏اسمعي، يمكنني لعب ال(بولينغ)‏
‫‏بما يكفي لمماطلة الوقت، هيا بنا‏

258
00:19:50,123 --> 00:19:51,499
‫‏زيان جميلان‏

259
00:19:52,667 --> 00:19:56,588
‫‏- جئنا إلى هنا لمساعدتك‏
‫‏- هل يبدو أنني بحاجة إلى مساعدة؟‏

260
00:19:56,963 --> 00:20:00,133
‫‏لا، لكن هذه ليست طبيعتك‏

261
00:20:01,676 --> 00:20:03,636
‫‏أنت آنسة الشجر الأثيرية‏
‫‏بالثوب الفضفاض‏

262
00:20:03,762 --> 00:20:05,513
‫‏وليس بطلة في مركز قتال الأشرار‏

263
00:20:05,805 --> 00:20:10,352
‫‏أحياناً، تحتاج آنسة الشجر الأثيرية‏
‫‏إلى التنفيس عن غضبها، لوحدها‏

264
00:20:10,435 --> 00:20:12,604
‫‏حسناً، إن كنت تريدين خوض قتال‏
‫‏فلدينا واحد من أجلك‏

265
00:20:13,605 --> 00:20:14,981
‫‏(إينارا)‏

266
00:20:20,612 --> 00:20:22,072
‫‏حان الوقت لجولتي القادمة‏

267
00:20:22,781 --> 00:20:26,493
‫‏أرجوك، منعناها من القيامة‏
‫‏لكنها تخطط لشيء آخر‏

268
00:20:27,369 --> 00:20:31,414
‫‏- نحتاج إلى مساعدتك‏
‫‏- سئمت مساعدة أو إيقاف أختي‏

269
00:20:31,498 --> 00:20:33,792
‫‏سبق وأن سلبت مني ١٠ آلاف عام‏

270
00:20:33,875 --> 00:20:37,670
‫‏ماذا لو كنت تستطيعين تغيير ذلك؟‏
‫‏إصلاح الأمور أخيراً؟‏

271
00:20:39,005 --> 00:20:42,217
‫‏يمكن إصلاح بعض العلاقات الأخوية‏
‫‏أما البعض الآخر، فلا‏

272
00:20:42,300 --> 00:20:43,968
‫‏خمني أي واحدة هي علاقتي‏

273
00:20:47,972 --> 00:20:50,892
‫‏حسناً، ماذا الآن؟‏

274
00:20:54,854 --> 00:20:57,816
‫‏إذا كنت لن تقاتلي (إينارا)‏
‫‏فيجب أن تقاتليني‏

275
00:20:59,943 --> 00:21:03,988
‫‏- هل أنت متأكدة أنك تريدين قتالي؟‏
‫‏- إذا جعلك هذا تصغين، فأجل‏

276
00:21:04,489 --> 00:21:05,907
‫‏كما تشائين‏

277
00:21:11,162 --> 00:21:12,622
‫‏يمكنك فعل هذا يا (فيرا)‏

278
00:21:18,420 --> 00:21:21,256
‫‏لا يمكنك تخطي صدمة نفسية من الماضي‏
‫‏وهذا يدفعك للتصرف بعدائية‏

279
00:21:21,339 --> 00:21:22,757
‫‏عليك أن تنسيها‏

280
00:21:25,718 --> 00:21:28,430
‫‏أهذه استراتيجيتك لإقناعي بالخضوع؟‏

281
00:21:29,806 --> 00:21:32,016
‫‏أعلم أن الذنب والندم يعتريانك‏

282
00:21:32,684 --> 00:21:34,436
‫‏لكن القتال لن يجعلك تشعرين بتحسن‏

283
00:21:37,730 --> 00:21:39,607
‫‏إنه يمنحني شعوراً رائعاً‏

284
00:21:45,155 --> 00:21:46,656
‫‏حتى يزول كل هذا‏

285
00:21:47,657 --> 00:21:51,619
‫‏ثقي بي، كنت مثلك بعد وفاة (مايسي)‏
‫‏مستاءة وأصب غضبي على الأشرار‏

286
00:21:53,121 --> 00:21:56,624
‫‏- لكن عليك أن تجدي طريقة للمسامحة‏
‫‏- أختي؟‏

287
00:21:57,667 --> 00:21:59,043
‫‏بل نفسك‏

288
00:22:04,132 --> 00:22:05,508
‫‏أجل!‏

289
00:22:08,928 --> 00:22:11,890
‫‏ربما كان يجب أن أذكر‏
‫‏إنني اخترعت لعبة ال(بولينغ)‏

290
00:22:13,725 --> 00:22:15,101
‫‏هذا ليس عادلاً‏

291
00:22:24,360 --> 00:22:25,987
‫‏أجيد هذه اللعبة‏

292
00:22:26,070 --> 00:22:29,532
‫‏على ما يبدو أنك لا تجيدينها‏
‫‏لأنك تخسرين بنقاط كثيرة‏

293
00:22:29,949 --> 00:22:31,367
‫‏ليس ال(بولينغ)‏

294
00:22:31,618 --> 00:22:35,538
‫‏إخفاء ألمك عبر العلاقة والمشروب‏
‫‏لقد اختبرت ذلك‏

295
00:22:38,917 --> 00:22:43,004
‫‏- أريني صوراً أو لم يحدث ذلك‏
‫‏- مهلاً، عليك مساعدتنا‏

296
00:22:43,379 --> 00:22:48,259
‫‏- وإلا ماذا؟‏
‫‏- وإلا سأفعل هذا‏

297
00:22:51,346 --> 00:22:54,682
‫‏أنا آسفة جداً لأنك فقدت أخواتك‏

298
00:22:56,267 --> 00:22:59,562
‫‏وأنا أعلم أنك تقنعين نفسك‏
‫‏بأنك تخطيت الأمر لكنك لم تتخطيه‏

299
00:22:59,979 --> 00:23:01,981
‫‏أنت عالقة هنا‏
‫‏في صالة ال(بولينغ) الغريبة‏

300
00:23:02,065 --> 00:23:06,736
‫‏مع مجموعة مسنين يرتدون ملابس‏
‫‏رياضية لامعة لأنك عالقة‏

301
00:23:07,487 --> 00:23:11,324
‫‏تعالي وساعدينا‏
‫‏وسنساعدك على التخلص من القوقعة‏

302
00:23:13,326 --> 00:23:16,704
‫‏لست مستعدة لما سيحدث‏
‫‏عندما نجتمع نحن الثلاثة معاً‏

303
00:23:17,205 --> 00:23:20,416
‫‏دفن أختنا وهي حية؟‏
‫‏أنا متأكدة من أن هذه كانت فكرتك‏

304
00:23:20,500 --> 00:23:23,211
‫‏هذا سلوك (إيشاني) التقليدي‏
‫‏التملص من المسؤولية بإلقائها على الغير‏

305
00:23:23,294 --> 00:23:26,089
‫‏هذا ما تقوله الفتاة التي تخوض‏
‫‏معارك عشوائية في مراكز الأشرار‏

306
00:23:26,172 --> 00:23:27,757
‫‏لأن هذا صحي!‏

307
00:23:28,675 --> 00:23:31,010
‫‏(هاري)، أرجوك قل لي‏
‫‏هل أخبرك الوحش شيئاً؟‏

308
00:23:31,094 --> 00:23:32,887
‫‏تحدثت إلى الرجل المسكين لساعات‏

309
00:23:32,971 --> 00:23:36,099
‫‏قال إنه يريد المساعدة لكنه بدأ بالتكلم‏
‫‏بغضب عن نهاية كل الحيل‏

310
00:23:36,182 --> 00:23:37,850
‫‏وعن بعض المتفجرات القديمة‏

311
00:23:37,934 --> 00:23:41,479
‫‏- ليس لدي فكرة إذا كان يقول الحقيقة‏
‫‏- مهلاً، متفجرات قديمة؟‏

312
00:23:42,063 --> 00:23:47,151
‫‏- أتظنين أنها (ميرسي دايز)؟‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

313
00:23:47,235 --> 00:23:51,573
‫‏(ميرسي دايز) هو الاسم الرمزي‏
‫‏لجهودنا الأخيرة لتدمير الفاتح‏

314
00:23:51,656 --> 00:23:55,952
‫‏إن لم تستطع قوة الثلاثة ردعه‏
‫‏فقد أنشأنا نظاماً وقائياً‏

315
00:23:56,202 --> 00:24:01,165
‫‏أشبه بقنبلة لتدمير حيله‏
‫‏من خلال تدمير كل الحيل‏

316
00:24:01,249 --> 00:24:02,750
‫‏وكل من يمتلكها‏

317
00:24:03,710 --> 00:24:06,546
‫‏وبطريقة ما، (إينارا) تستحوذ عليها؟‏

318
00:24:06,963 --> 00:24:10,633
‫‏لا تستطيع القيامة، لذلك تريد تدمير‏
‫‏كل شيء ونفسها أيضاً‏

319
00:24:11,009 --> 00:24:15,638
‫‏مهلاً، هل هذا حقيقي؟‏
‫‏هل سنموت كلنا فحسب؟‏

320
00:24:18,641 --> 00:24:20,059
‫‏يا للهول‏

321
00:24:28,901 --> 00:24:30,361
‫‏شعرة الأصغر سناً‏

322
00:24:32,322 --> 00:24:34,657
‫‏دم الأكبر سناً‏

323
00:24:37,827 --> 00:24:39,412
‫‏وعظمة الوسطى‏

324
00:24:39,495 --> 00:24:43,249
‫‏الفضل يعود لأمي المجنونة‏
‫‏ولاحتفاظها بكل أسناني اللبنية‏

325
00:24:44,375 --> 00:24:47,045
‫‏يمكنني أن أبقي كل أصابعي‏
‫‏مثبتة بشدة هذه المرة‏

326
00:24:53,343 --> 00:24:57,639
‫‏- أنتن تحررن وحشاً‏
‫‏- قضينا قروناً نحاول محاصرتها‏

327
00:24:57,722 --> 00:25:01,059
‫‏- هل لديكما خطة أفضل؟‏
‫‏- تركها تتعفن؟ هي تستحق هذا‏

328
00:25:01,142 --> 00:25:05,104
‫‏إذا تركناها تتعفن‏
‫‏ستنفجر القنبلة ونتعفن جميعاً‏

329
00:25:05,188 --> 00:25:08,066
‫‏أنت تفترضين أنها تهتم لأمر‏
‫‏أي أحد منا‏

330
00:25:08,232 --> 00:25:12,654
‫‏- أنت لا تعرفين عنها شيئاً إطلاقاً‏
‫‏- أكرر، هل لديكما خطة أفضل؟‏

331
00:25:15,740 --> 00:25:17,116
‫‏حسناً‏

332
00:25:18,618 --> 00:25:20,036
‫‏سأفعل هذا‏

333
00:25:39,347 --> 00:25:42,809
‫‏عجباً، من الجيد‏
‫‏أن أقدر على التحرك‏

334
00:25:43,184 --> 00:25:45,311
‫‏كنت قلقة من أن يكون لدي تشنج‏
‫‏في عنقي‏

335
00:25:45,395 --> 00:25:50,316
‫‏لكن لا، أشعر كما لو أنني احتجزت‏
‫‏في ذلك القبر بالأمس فقط‏

336
00:25:51,984 --> 00:25:57,365
‫‏مرحباً يا مؤديات الحيل‏
‫‏الجديدات والقديمتان‏

337
00:25:57,490 --> 00:26:02,495
‫‏وأعني قديمتان حقاً‏
‫‏فالعمر قسى عليكما كثيراً‏

338
00:26:02,578 --> 00:26:04,956
‫‏العرض الشرير المليء بالدخان‏
‫‏مبهر جداً‏

339
00:26:05,039 --> 00:26:08,918
‫‏المتوسلون يعجبهم العرض الجيد‏
‫‏إنه يلهمهم‏

340
00:26:09,293 --> 00:26:13,339
‫‏ليس هناك داع لاحتوائي بعد الآن‏
‫‏أنا لست هنا للقتال‏

341
00:26:13,423 --> 00:26:15,633
‫‏ومن المفترض أن نثق بك‏
‫‏في هذا الأمر؟‏

342
00:26:15,717 --> 00:26:21,597
‫‏الآن، ما الفائدة من القتال حين سينهي‏
‫‏الانفجار القادم كل شيء لنا جميعاً؟‏

343
00:26:24,517 --> 00:26:27,019
‫‏تبدو مثل جذر (نيبرون) مركزة‏

344
00:26:27,520 --> 00:26:29,564
‫‏قديمة وقوية وقاتلة‏

345
00:26:30,106 --> 00:26:32,817
‫‏تم وضعها عند نقطة التقاء‏
‫‏ثلاثة خطوط (لاي)‏

346
00:26:33,109 --> 00:26:38,030
‫‏حين تنفجر، ستتبع الخطوط‏
‫‏عبر الأرض وتعود مرة أخرى‏

347
00:26:38,114 --> 00:26:42,034
‫‏- مدمرة كل الحيل في طريقها‏
‫‏- كم لدينا من الوقت؟‏

348
00:26:42,410 --> 00:26:45,246
‫‏يستحيل معرفة هذا‏
‫‏مع كل هذه الطحالب‏

349
00:26:45,371 --> 00:26:47,331
‫‏حان دوري لأتدخل‏

350
00:26:56,257 --> 00:26:59,469
‫‏لدينا دقائق‏
‫‏ربما أقل من ذلك‏

351
00:27:01,387 --> 00:27:03,681
‫‏لا يزال هناك وقت لوقف هذا‏

352
00:27:03,765 --> 00:27:05,558
‫‏لكنك تعلمين أننا لا نستطيع‏
‫‏فعل هذا من دونك‏

353
00:27:05,808 --> 00:27:12,648
‫‏أتظنان أنه بعد حبسي لأبد الدهر‏
‫‏أنني سأغير رأيي وأنقذكما؟‏

354
00:27:13,483 --> 00:27:15,985
‫‏لديك كل الحق في أن تغضبي منا‏
‫‏يا (إينارا)‏

355
00:27:17,862 --> 00:27:20,114
‫‏- ما فعلناه بك كان...‏
‫‏- لا يوصف‏

356
00:27:20,907 --> 00:27:24,744
‫‏- طاردني كل يوم بحياتي منذ ذلك الحين‏
‫‏- نحن آسفتان يا (إينارا)‏

357
00:27:28,080 --> 00:27:31,209
‫‏أفهم هذا‏
‫‏أنتما بحاجة إلي‏

358
00:27:32,001 --> 00:27:35,004
‫‏- لذلك تعاملانني بلطافة الآن‏
‫‏- ماذا؟ لا، إنهما صادقتان‏

359
00:27:35,087 --> 00:27:37,465
‫‏كفي عن الهراء، لن أنخدع بهذا‏

360
00:27:37,548 --> 00:27:41,636
‫‏يمكنكما أن تحترقا ولن أبالي‏
‫‏كلما كان موتكما مؤلماً كان هذا أفضل‏

361
00:27:41,761 --> 00:27:45,723
‫‏بجدية يا (إينارا)، هل ستتعاملين‏
‫‏بهذه السخافة؟ كان علي أن أعرف‏

362
00:27:45,890 --> 00:27:47,558
‫‏- لا شيء جيد بما فيه الكفاية لك‏
‫‏- بحقك‏

363
00:27:47,642 --> 00:27:50,394
‫‏أجل، تجعلين تجاوز مرحلة‏
‫‏الشعور بالذنب سهلاً جداً‏

364
00:27:50,728 --> 00:27:52,271
‫‏ربما كان علينا قتلك في ذلك الوقت‏

365
00:27:52,355 --> 00:27:55,525
‫‏ومع أختين مثلكما‏
‫‏ربما كان علي ترك الفاتح ينتصر‏

366
00:27:55,608 --> 00:27:56,984
‫‏توقفي!‏

367
00:27:58,069 --> 00:28:00,196
‫‏هل ستتجادلن بينما العالم يحترق؟‏

368
00:28:00,363 --> 00:28:05,493
‫‏بحقك، لن نستمع إلى محاضرات منكن‏
‫‏سبق وأن فشلتن‏

369
00:28:05,868 --> 00:28:09,580
‫‏فقدتن أختكن الحقيقية‏
‫‏كان علي أن أجدها، أياً كانت‏

370
00:28:09,664 --> 00:28:13,376
‫‏إنها فتاة تخلت عن حياتها الطبيعية‏
‫‏لتجعلنا مكتملات مرة أخرى‏

371
00:28:13,626 --> 00:28:18,464
‫‏وجدنا في هذه الأخوة‏
‫‏أكثر مما وجدته خلال ١٠ آلاف عام‏

372
00:28:20,842 --> 00:28:23,427
‫‏- هل هذا...‏
‫‏- لا بد أنه كذلك‏

373
00:28:23,636 --> 00:28:26,347
‫‏- يجب أن نذهب الآن‏
‫‏- لا جدوى من هذا‏

374
00:28:26,472 --> 00:28:30,852
‫‏بعد أن انفجرت، الطريقة الوحيدة‏
‫‏لإيقافها هي القضاء على كل تلك الطاقة‏

375
00:28:30,935 --> 00:28:34,647
‫‏- لكن هذا يعني التضحية بأنفسكن‏
‫‏- إذاً، هذا ما سنفعله‏

376
00:28:35,565 --> 00:28:40,862
‫‏بطريقة أو بأخرى‏
‫‏عندما يتحدثون عن إرثنا‏

377
00:28:41,070 --> 00:28:43,155
‫‏لن يقولوا إن علاقتنا‏
‫‏هي التي تدمر العالم‏

378
00:28:57,587 --> 00:28:59,046
‫‏لم يسعنا فعل أي شيء‏

379
00:29:00,882 --> 00:29:03,467
‫‏- عليكم الذهاب‏
‫‏- ليس هناك مكان نذهب إليه‏

380
00:29:04,135 --> 00:29:06,387
‫‏أرجوكم، دعونا نتولى أمر هذا‏

381
00:29:23,404 --> 00:29:26,824
‫‏- (كايلا)، ليس عليك القيام بذلك‏
‫‏- يا للهول‏

382
00:29:34,540 --> 00:29:36,375
‫‏هل هذه هي النهاية حقاً؟‏

383
00:29:37,209 --> 00:29:39,587
‫‏كان يجب أن ندعك تذهبين‏
‫‏حين كان لا يزال بإمكاننا ذلك‏

384
00:29:41,464 --> 00:29:43,716
‫‏لكن عندها، ما كنت لأجدكما‏

385
00:29:50,014 --> 00:29:52,892
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- ما كان يجدر بنا فعله طوال الوقت‏

386
00:30:03,027 --> 00:30:05,529
‫‏أعتقد أن لديك شيء يخصني‏

387
00:30:06,280 --> 00:30:09,367
‫‏- اذهبي الآن‏
‫‏- لماذا تفعلين...‏

388
00:30:11,452 --> 00:30:16,832
‫‏للسبب عينه الذي لديك‏
‫‏لقد سمعناكن، هذا هو إرثنا‏

389
00:30:17,291 --> 00:30:19,460
‫‏الآن أستطيع أن أفعل‏
‫‏ما كنت أرغب فيه دائماً‏

390
00:30:22,630 --> 00:30:24,590
‫‏إنقاذ العالم مع أختي‏

391
00:31:01,293 --> 00:31:04,422
‫‏كنت قلقة من أن أتأخر كثيراً‏
‫‏ومن ألا تكوني...‏

392
00:31:04,505 --> 00:31:08,467
‫‏أنا مستيقظة لكنني لست بالضبط‏
‫‏أحد أداة في الخراف‏

393
00:31:09,593 --> 00:31:13,848
‫‏- سن في المتجر، بئساً‏
‫‏- أحد أداة في الكوخ؟‏

394
00:31:14,432 --> 00:31:17,977
‫‏كلما أقترب من النوم‏
‫‏يصبح دماغي أكثر تشويشاً‏

395
00:31:19,395 --> 00:31:23,107
‫‏- كم من الوقت لدينا؟‏
‫‏- حوالى ثلاث دقائق‏

396
00:31:23,899 --> 00:31:27,528
‫‏يا للهول‏
‫‏حسناً، ما الذي تحتاجين إليه؟‏

397
00:31:30,865 --> 00:31:34,535
‫‏أحتاج إلى أن يمسك أحد بيدي‏

398
00:31:40,041 --> 00:31:42,626
‫‏لم أكن سأخبرك عن السبات لأن...‏

399
00:31:43,544 --> 00:31:49,633
‫‏آخر شخص اهتممت لأمره‏
‫‏لم يقم بالبستنة جيداً‏

400
00:31:50,801 --> 00:31:55,097
‫‏- يتعامل مع الأمر بشكل جيد؟‏
‫‏- أجل، صحيح‏

401
00:31:56,348 --> 00:32:02,855
‫‏ظننت أنه سيكون من الأسهل لك‏
‫‏إذا غادرت بهدوء خلال الليل‏

402
00:32:06,984 --> 00:32:08,652
‫‏نحن متشابهتان كثيراً‏

403
00:32:11,155 --> 00:32:15,576
‫‏كنت أتساءل إن كان بإمكاني‏
‫‏تولي أمر المقهى في غيابك؟‏

404
00:32:16,660 --> 00:32:21,082
‫‏صحيح‏
‫‏صيف فتاة جميلة لسبع سنوات‏

405
00:32:21,373 --> 00:32:24,835
‫‏ماذا؟ لا، لم أكن كذلك‏

406
00:32:26,462 --> 00:32:29,381
‫‏أريد أن أبقي هذا المكان مفتوحاً‏
‫‏لأن عالم أصحاب الحيل يحتاجون إليه‏

407
00:32:29,882 --> 00:32:31,467
‫‏يشعر الناس بالأمان هنا‏

408
00:32:32,760 --> 00:32:36,472
‫‏إنها مسؤولية كبيرة‏
‫‏لا تريدين هذا اللحم البقري المشوي‏

409
00:32:38,057 --> 00:32:43,938
‫‏- المسؤولية‏
‫‏- لا أريدها، بل أحتاج إليها‏

410
00:32:48,484 --> 00:32:50,653
‫‏أعلم ما اختبرته مع (كاميليا)‏

411
00:32:51,612 --> 00:32:55,199
‫‏وبينما لا أستطيع أن أعدك كيف ستكون‏
‫‏حالتي النفسية بعد سبع سنوات‏

412
00:32:55,866 --> 00:32:59,537
‫‏يمكنني أن أعدك بأنني سأكون هنا دائماً‏
‫‏للترحيب بك في المنزل‏

413
00:33:02,164 --> 00:33:04,041
‫‏إذاً، أعتقد أنها (سياتل)‏

414
00:33:05,209 --> 00:33:07,837
‫‏- اتفقنا‏
‫‏- أجل‏

415
00:33:14,803 --> 00:33:17,681
‫‏"بعد ثلاثة أشهر"‏

416
00:33:19,475 --> 00:33:22,895
‫‏الاستجابة للمجموعة التالية من اجتماعات‏
‫‏الفرق المتجانسة هائلة تماماً‏

417
00:33:23,187 --> 00:33:24,897
‫‏الأولى كانت رائعة جداً‏

418
00:33:25,439 --> 00:33:29,944
‫‏لم أتوقع مطلقاً أنني سأرى العرابات‏
‫‏والوحوش يتسكعون معاً كأصدقاء‏

419
00:33:30,736 --> 00:33:34,281
‫‏- أيمكنك فعل ذلك بهدوء أكثر؟‏
‫‏- أنا آسفة‏

420
00:33:34,740 --> 00:33:38,994
‫‏لكن هذا ما تحصلين عليه حين تجارين‏
‫‏بالشرب أحداً بطول ٢،٧ متراً، أياً كان‏

421
00:33:39,078 --> 00:33:43,916
‫‏كان رجلاً خارقاً ورفض إحدى دعواتهم‏
‫‏لاحتساء المشروبات هو بمثابة عمل حربي‏

422
00:33:43,999 --> 00:33:47,836
‫‏كفا عن التحدث، أيمكنكما التحدث‏
‫‏بهدوء وإيقاف الموسيقى؟‏

423
00:33:47,920 --> 00:33:51,548
‫‏حين شرعنا في تمكين‏
‫‏المجتمعات المختلفة‏

424
00:33:51,924 --> 00:33:54,969
‫‏تخيلت المواجهات‏
‫‏وليس أكشاك المشروب‏

425
00:33:55,052 --> 00:33:57,054
‫‏لا يزال لدينا الكثير‏
‫‏من العمل للقيام به‏

426
00:33:57,137 --> 00:33:58,555
‫‏إنها بداية جيدة حتى الآن‏

427
00:33:58,639 --> 00:34:01,350
‫‏في غضون ذلك‏
‫‏عليكما أن تبقيا جسميكما مرطبين‏

428
00:34:02,017 --> 00:34:06,313
‫‏(خوسيفينا)، أتمانعين إذا تحدثت‏
‫‏مع (ماغي) على انفراد؟‏

429
00:34:06,522 --> 00:34:10,567
‫‏بالتأكيد، يجب أن أذهب‏
‫‏(بلو كاميليا) لن تقوم بتزيين نفسها‏

430
00:34:15,280 --> 00:34:17,574
‫‏إذا كان الأمر يتعلق بالسترة‏
‫‏التي استعرتها الليلة الماضية‏

431
00:34:17,658 --> 00:34:19,410
‫‏- سأشتري لك...‏
‫‏- لا‏

432
00:34:20,035 --> 00:34:23,330
‫‏الأمر لا يتعلق بالسترة‏

433
00:34:24,915 --> 00:34:28,127
‫‏"شقة للإيجار، ٢٢٥٠ دولاراً في الشهر"‏

434
00:34:28,210 --> 00:34:31,422
‫‏- هل هذه...‏
‫‏- شقة‏

435
00:34:32,297 --> 00:34:35,676
‫‏مؤلفة من غرفتي نوم‏
‫‏وهي جميلة، دور علوي‏

436
00:34:35,759 --> 00:34:38,345
‫‏- وتطل على الغابة‏
‫‏- كيف عرفت عن هذا؟‏

437
00:34:38,429 --> 00:34:41,557
‫‏التقيت (جوردن) في (سايف سبايس)‏
‫‏وأخبرني بأنكما تبحثان عنها‏

438
00:34:42,016 --> 00:34:44,393
‫‏كنا نبحث ولسنا نبحث الآن‏

439
00:34:44,768 --> 00:34:47,438
‫‏هذه شقة أحلامك‏
‫‏إنه رجل أحلامك‏

440
00:34:47,521 --> 00:34:51,859
‫‏- لماذا لا تريدين أن تعيشي هناك معه؟‏
‫‏- هل ستوافقين على ذلك؟‏

441
00:34:51,942 --> 00:34:57,614
‫‏أجل، لم أكن موافقة على هروبك من شيء‏
‫‏ولكن إذا كنت تجرين نحو شيء ما...‏

442
00:35:02,786 --> 00:35:06,123
‫‏- شكراً لك يا (ميل)، أحبك‏
‫‏- أحبك أيضاً‏

443
00:35:06,665 --> 00:35:09,084
‫‏اسمعي، أتعلمين ما الذي سيجعلني‏
‫‏أحبك أكثر؟‏

444
00:35:10,419 --> 00:35:12,171
‫‏إذا أعددت لي الفطور‏

445
00:35:13,213 --> 00:35:15,466
‫‏أرجوك، أعاني صداعاً‏

446
00:35:26,894 --> 00:35:28,729
‫‏رسالة أخرى إلى (مايسي)؟‏

447
00:35:31,023 --> 00:35:33,859
‫‏لا، لا، هذه الرسالة لي‏

448
00:35:40,991 --> 00:35:45,120
‫‏وعاء حرق‏
‫‏على ورقة واحدة، تكتب كل الأشياء‏

449
00:35:45,204 --> 00:35:48,582
‫‏التي لم تعد تريد أن تحملها‏
‫‏الندم والمخاوف والصدمات‏

450
00:35:49,374 --> 00:35:53,796
‫‏ثم على ورقة أخرى‏
‫‏تكتب الأشياء التي تريد أن تتحقق‏

451
00:35:54,296 --> 00:35:56,298
‫‏أو ربما كيف تريد أن تشعر‏

452
00:35:59,468 --> 00:36:02,054
‫‏ثم تحملها معك‏

453
00:36:05,224 --> 00:36:08,352
‫‏- كتذكير لجعل الأمر كذلك‏
‫‏- ماذا تتضمن قائمتك؟‏

454
00:36:11,063 --> 00:36:15,025
‫‏التوقف عن الهوس بالموتى‏
‫‏والبدء بمساعدة الأحياء بقدراتي الجديدة‏

455
00:36:17,528 --> 00:36:20,572
‫‏سألتقي بعائلة الوحش‏
‫‏التي تحدثت إليه في (ذا فايل)‏

456
00:36:21,865 --> 00:36:24,701
‫‏شاركني بعض الأشياء‏
‫‏أظن أن هذا قد يعطيهم خاتمة‏

457
00:36:25,452 --> 00:36:29,289
‫‏تذكره بطريقة تجلب لهم السعادة‏
‫‏بدلاً من المزيد من الألم‏

458
00:36:31,083 --> 00:36:33,085
‫‏أنا فخور بك سيد (غرينوود)‏

459
00:36:35,337 --> 00:36:36,713
‫‏شكراً لك‏

460
00:36:40,008 --> 00:36:41,468
‫‏وماذا عنك؟‏

461
00:36:43,262 --> 00:36:47,724
‫‏سأستمر في العمل كمرشد‏
‫‏ولكن بطريقي الخاصة‏

462
00:36:48,851 --> 00:36:50,227
‫‏ماذا يعني هذا؟‏

463
00:36:51,812 --> 00:36:53,397
‫‏ليس مساعدة مؤديات الحيل فقط‏

464
00:36:53,772 --> 00:36:58,277
‫‏أريد استخدام قوتي الشافية لمساعدة‏
‫‏أي شخص يحتاج إلي في مجتمع الحيل‏

465
00:37:00,612 --> 00:37:02,656
‫‏أنا فخور بك يا سيد (تشايس)‏

466
00:37:04,324 --> 00:37:05,701
‫‏بصحتك‏

467
00:37:13,959 --> 00:37:17,796
‫‏- مرحباً، أين كنت؟‏
‫‏- أرسم لوحة في السقيفة الخلفية‏

468
00:37:18,338 --> 00:37:22,718
‫‏منذ أن أنشأت الأستوديو الخاص بي هناك‏
‫‏أصبحت أطلق العنان لإبداعي الفني‏

469
00:37:23,260 --> 00:37:24,887
‫‏كيف لم تصابي بصداع؟‏

470
00:37:24,970 --> 00:37:28,390
‫‏جعلت (خوسيفينا)‏
‫‏تخفف كل مشروباتي بالماء‏

471
00:37:29,850 --> 00:37:31,685
‫‏حقاً؟‏

472
00:37:32,644 --> 00:37:34,396
‫‏اسمعي، هل هذه هي اللوحة‏
‫‏التي كنت تحضرينها؟‏

473
00:37:34,479 --> 00:37:38,275
‫‏أجل، أردت أن تكونا أول من يراها‏

474
00:37:46,241 --> 00:37:47,743
‫‏إنها جميلة جداً‏

475
00:37:48,410 --> 00:37:53,123
‫‏هكذا أرى علاقتنا الآن‏
‫‏قويات ومقربات‏

476
00:37:54,333 --> 00:37:58,003
‫‏قوة الثلاثة‏
‫‏على استعداد لأي شيء‏

477
00:37:59,046 --> 00:38:03,258
‫‏تلقيت تواً رسالة من (ديانا)‏
‫‏هناك شيء عليكن رؤيته في متجر الفيديو‏

478
00:38:07,846 --> 00:38:09,473
‫‏هل كان هذا هنا من قبل؟‏

479
00:38:10,807 --> 00:38:13,310
‫‏- لا أتذكره‏
‫‏- مهلاً...‏

480
00:38:18,398 --> 00:38:20,525
‫‏أولاً أنا حر، شكراً لكن‏

481
00:38:20,776 --> 00:38:24,154
‫‏ثانياً، يشير الرمز الموجود على الباب‏
‫‏إلى أنه لكن...‏

482
00:38:26,907 --> 00:38:31,161
‫‏هل نحن متأكدات من هذا؟‏
‫‏عالم آخر، مؤديات حيل أخريات‏

483
00:38:31,245 --> 00:38:35,123
‫‏أجل، كما رأينا تواً‏
‫‏لم ينجح الأمر بشكل جيد‏

484
00:38:37,084 --> 00:38:41,088
‫‏حسناً، هل كان تحدياً واجهناه؟ أجل‏
‫‏هل كان مزعجاً؟ بالتأكيد‏

485
00:38:42,047 --> 00:38:45,300
‫‏لكنه كان ناجحاً‏
‫‏لقد اختفين ونحن هنا‏

486
00:38:46,843 --> 00:38:49,137
‫‏- إنه القدر‏
‫‏- الذي جمعنا معاً‏

487
00:38:50,764 --> 00:38:55,727
‫‏وأودى بنا إلى هذا الباب هنا‏
‫‏الذي أعتقد أنه علينا عبوره‏

488
00:38:57,104 --> 00:38:58,480
‫‏هلا نفعل هذا؟‏

489
00:39:09,283 --> 00:39:15,038
‫‏- هل لديكما فكرة أين نحن؟‏
‫‏- لا، ولكن هذا المنزل يبدو...‏

490
00:39:16,999 --> 00:39:21,253
‫‏- مألوفاً بشكل غريب‏
‫‏- أعتقد أنه يجب أن نرى من يسكن هنا‏

491
00:39:28,135 --> 00:39:29,970
‫‏ربما لا أحد في المنزل‏

492
00:39:39,604 --> 00:39:40,981
‫‏إنه مفتوح‏

493
00:39:42,566 --> 00:39:44,359
‫‏ماذا؟ هيا‏

494
00:39:44,443 --> 00:39:50,073
‫‏لا يمكننا بلوغ هنا عبر بوابة تظهر لنا‏
‫‏فقط في متجر فيديو خيالي وعدم الدخول‏

495
00:39:50,907 --> 00:39:52,909
‫‏إنها محقة تماماً‏

496
00:39:54,202 --> 00:39:59,207
‫‏واجهنا تحديات كثيرة‏
‫‏ناهيك عن إنقاذ العالم عدة مرات‏

497
00:40:00,459 --> 00:40:02,252
‫‏نحن أقوى مما كنا عليه‏
‫‏في أي وقت مضى‏

498
00:40:04,379 --> 00:40:08,091
‫‏أعلم أنه يمكننا التعامل مع ما نواجهه‏
‫‏على الجانب الآخر من ذلك الباب‏

499
00:40:08,175 --> 00:40:10,677
‫‏- معاً‏
‫‏- معاً‏

