﻿1
00:00:19,458 --> 00:00:24,000
‫يعيش ثلث سكان "دلهي" في أحياء فقيرة
‫غير مرخصة ويخدمون الطبقة الراقية.

2
00:00:24,958 --> 00:00:28,417
‫الطبقة التي تكسب أعلى دخلًا للفرد
‫في "الهند".

3
00:00:29,417 --> 00:00:32,125
‫يصعب حفظ الأمن في مدينة كهذه،

4
00:00:32,250 --> 00:00:34,500
‫لا سيما وثمة نقص في أفراد الشرطة.

5
00:00:35,667 --> 00:00:38,375
‫مع ذلك، لا يمكننا مراقبة أسلوب
‫حياة الأثرياء…

6
00:00:38,875 --> 00:00:41,500
‫ولا تطلعات الفقراء.

7
00:00:42,667 --> 00:00:44,750
‫أحيانًا، في خضم هذا الصراع،

8
00:00:44,833 --> 00:00:46,875
‫نواجه مجرمين وأعمالًا إجرامية

9
00:00:47,125 --> 00:00:49,333
‫تفوق استيعابنا.

10
00:01:10,333 --> 00:01:13,417
‫- "مينا"، اجلبي زجاجة أخرى.
‫- أبدًا.

11
00:01:13,542 --> 00:01:14,625
‫"بيني"، كفاك شربًا الآن.

12
00:01:14,708 --> 00:01:16,375
‫- كفاك رجاءً.
‫- هيا يا "روكوميني"!

13
00:01:16,458 --> 00:01:17,667
‫- زجاجة أخرى رجاءً!
‫- الأخيرة.

14
00:01:17,750 --> 00:01:19,792
‫- ما هذا؟
‫- هيا يا رفاق!

15
00:01:19,875 --> 00:01:20,917
‫شربنا الكثير.

16
00:01:21,000 --> 00:01:23,250
‫- قلّما يزورنا "بيني"!
‫- لا يهم، انس الأمر.

17
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
‫هذه هي المشكلة!

18
00:01:26,458 --> 00:01:27,750
‫نكتة جيدة.

19
00:01:27,917 --> 00:01:29,542
‫حسنًا، انس الأمر.

20
00:01:29,875 --> 00:01:30,958
‫هيا.

21
00:01:58,917 --> 00:02:02,833
‫"الجمعة 15 نوفمبر 2013
‫11 مساءً"

22
00:02:36,542 --> 00:02:38,583
‫"مسلسلات NETFLIX"

23
00:03:46,542 --> 00:03:49,417
‫سلامتكم مسؤوليتنا.

24
00:03:50,208 --> 00:03:52,750
‫علينا وضع شعارنا أيضًا، أليس كذلك؟

25
00:03:53,125 --> 00:03:56,000
‫- "معكم ولأجلكم دائمًا."
‫- "شرطة (دلهي)."

26
00:03:56,833 --> 00:03:59,083
‫وسم شرطة "دلهي".

27
00:04:00,375 --> 00:04:02,250
‫سيزداد عدد المتابعين تدريجيًا.

28
00:04:02,667 --> 00:04:05,958
‫هلّا تحمّل هذا التطبيق على هاتفي من فضلك.

29
00:04:09,583 --> 00:04:11,375
‫- "أشوتوش".
‫- نعم يا سيدي؟

30
00:04:11,625 --> 00:04:15,167
‫أتعرف موقع "ماي لايف بارتنر" دوت كوم؟

31
00:04:15,250 --> 00:04:16,125
‫أجل يا سيدي.

32
00:04:16,208 --> 00:04:18,708
‫إن أردت مني اختراق حسابًا، فأعط الأمر.

33
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
‫لا أريد منك اختراق حسابًا، أنا…

34
00:04:22,417 --> 00:04:24,292
‫- تعرف ابنتي "ريبا".
‫- أجل.

35
00:04:25,167 --> 00:04:26,750
‫أريد إنشاء حساب لها.

36
00:04:27,125 --> 00:04:28,458
‫بالطبع يا سيدي، يمكنني ذلك.

37
00:04:28,667 --> 00:04:31,708
‫أرسل لي بريدها الإلكتروني وبعض صورها فحسب.

38
00:04:33,125 --> 00:04:34,042
‫كل ما في الأمر…

39
00:04:35,083 --> 00:04:36,625
‫أنها لن توافق على ذلك.

40
00:04:36,917 --> 00:04:38,417
‫عليك أن تجد طريقة ما.

41
00:04:40,333 --> 00:04:41,875
‫لا تقلق يا سيدي، سأتدبر الأمر.

42
00:04:42,833 --> 00:04:45,542
‫أريد فقط معرفة أشياء
‫مثل هواياتها وأفلامها المفضلة،

43
00:04:45,625 --> 00:04:48,083
‫وأشياء من هذا القبيل.
‫بمقدورك إعطائي هذه التفاصيل.

44
00:04:48,542 --> 00:04:50,375
‫ما علاقة فيلمها المفضل بالحساب؟

45
00:04:50,458 --> 00:04:52,667
‫شباب هذه الأيام يا سيدي

46
00:04:53,125 --> 00:04:55,500
‫يستخدمون هذه الأشياء
‫للتوصل إلى فهم بعضهم بعضًا.

47
00:04:55,583 --> 00:04:59,000
‫إذا أحب شخصان الفيلم نفسه، فهذا تطابق.

48
00:05:05,042 --> 00:05:06,042
‫"مستر إنديا".

49
00:05:06,292 --> 00:05:08,083
‫ماذا عن فيلم رومانسي كوميدي؟

50
00:05:08,250 --> 00:05:10,250
‫يبدو "مستر إنديا" كفيلم طفولي.

51
00:05:14,708 --> 00:05:16,375
‫حسنًا، لا بأس. سأضع "مستر إنديا"
‫في الحساب.

52
00:05:16,458 --> 00:05:18,708
‫ذلك الفيلم يتسم بمنظور رومانسي على أي حال.

53
00:05:22,583 --> 00:05:23,750
‫الفطور جاهز.

54
00:05:25,083 --> 00:05:26,208
‫أعددت فطيرة براتا.

55
00:05:31,208 --> 00:05:32,375
‫ما الجديد في الأخبار اليوم؟

56
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
‫فضيحة.

57
00:05:35,042 --> 00:05:36,792
‫زوجتي ستهجرني.

58
00:05:46,667 --> 00:05:48,292
‫لن أهجرك، سأذهب للعمل.

59
00:05:56,708 --> 00:05:58,708
‫هل قرأت تقرير المكتب الوطني
‫للسجلات الجنائية؟

60
00:05:59,417 --> 00:06:03,375
‫ارتفع معدل الجريمة في "دلهي" بنسبة
‫20 بالمئة في العامين المنصرمين.

61
00:06:04,083 --> 00:06:05,417
‫إنه أمر محبط حقًا.

62
00:06:05,500 --> 00:06:08,958
‫أجل، لكن الأمر الجيد هو أن الحالات
‫تُسجّل على الأقل الآن.

63
00:06:09,250 --> 00:06:11,417
‫وماذا سيغيّر ذلك؟

64
00:06:12,292 --> 00:06:16,458
‫لدينا فقط حوالي 138 شرطيًا
‫لكل 100 ألف من السكان.

65
00:06:16,833 --> 00:06:18,917
‫لا تملك الحكومة أموالًا كافية.

66
00:06:19,000 --> 00:06:22,667
‫لكن الأفراد الذين لدينا في قواتنا،
‫نواياهم سليمة.

67
00:06:22,833 --> 00:06:23,792
‫عزيزتي…

68
00:06:24,583 --> 00:06:27,292
‫لا يسعك إيقاف كل جريمة،

69
00:06:27,417 --> 00:06:29,083
‫حتى وإن ضاعفت قوات الشرطة.

70
00:06:29,167 --> 00:06:32,333
‫حتى إن تمكنا من منع حدوث جريمة واحدة،
‫فالأمر يستحق العناء.

71
00:06:32,833 --> 00:06:34,917
‫- هذا صحيح.
‫- وهذا ليس مناسبًا لصحتك.

72
00:06:35,167 --> 00:06:38,958
‫أنا و"تشاندو" نحبه!
‫كما كانت تقول، "لذيذ"!

73
00:06:40,875 --> 00:06:42,250
‫أين هذه الطفلة؟

74
00:06:42,417 --> 00:06:44,875
‫حاولت الاتصال بها،
‫لكنّها لا ترد على مكالماتي.

75
00:06:45,458 --> 00:06:46,375
‫دعيني أحاول.

76
00:06:54,208 --> 00:06:55,583
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

77
00:06:56,000 --> 00:06:57,125
‫أين كنت؟

78
00:06:57,542 --> 00:07:00,208
‫أنت لا تردين على مكالماتي،
‫بل على مكالمات والدك فقط.

79
00:07:00,625 --> 00:07:03,333
‫آسفة لأني لم أرد على مكالماتك.
‫كنت أتسكع مع الأصدقاء.

80
00:07:04,208 --> 00:07:07,625
‫لكننا اتفقنا على التحدث مرة واحدة
‫يوميًا على الأقل، صحيح؟

81
00:07:07,792 --> 00:07:10,750
‫أجل، لكن لا داع للقلق.
‫هذه "تورونتو" وليست "دلهي".

82
00:07:11,000 --> 00:07:12,833
‫أنا أمك، سأقلق.

83
00:07:12,958 --> 00:07:14,917
‫أجل، ولا سيما إذا لم تردي على مكالماتها.

84
00:07:16,875 --> 00:07:18,542
‫إذًا، مع من خرجت؟

85
00:07:19,292 --> 00:07:21,375
‫هذا طبع الآباء الهنود المعتاد!

86
00:07:21,458 --> 00:07:23,417
‫لا تسمحون لأطفالكم أن يشعروا بأنهم راشدون.

87
00:07:24,542 --> 00:07:26,667
‫ما هذا الكلام يا ابنتي؟

88
00:07:27,083 --> 00:07:29,708
‫نحن حقًا سعداء أنك تدبرين أمورك
‫كلها بمفردك.

89
00:07:30,458 --> 00:07:32,042
‫- سيدتي.
‫- نعم يا "نارايان"؟

90
00:07:32,125 --> 00:07:34,375
‫اتصل السيد "سوباش" من القسم 302.

91
00:07:34,500 --> 00:07:35,917
‫- أنا قادمة، أخرج السيارة.
‫- حسنًا.

92
00:07:36,333 --> 00:07:37,500
‫حبيبتي سأتحدث معك لاحقًا.

93
00:07:37,583 --> 00:07:39,125
‫سنتحدث بهذا الشأن الليلة، حسنًا؟

94
00:07:39,875 --> 00:07:40,958
‫لم الليلة؟

95
00:07:41,417 --> 00:07:43,542
‫تتحكمين بي حتى وأنت لست هنا.

96
00:07:43,750 --> 00:07:47,083
‫مهلًا!
‫في هذا المنزل، لا أحد يتحكم بأحد.

97
00:07:47,292 --> 00:07:51,083
‫جميعنا نحب ونهتم ببعضنا بعضًا.
‫هذا كل ما في الأمر، حسنًا؟

98
00:07:51,625 --> 00:07:53,583
‫الآن قولي وداعًا لأمك بلطف.

99
00:07:56,167 --> 00:07:58,583
‫آسفة يا أمي! وداعًا!

100
00:07:59,083 --> 00:08:00,583
‫وداعًا يا حبيبتي. وداعًا يا عزيزي.

101
00:08:00,833 --> 00:08:01,875
‫وداعًا يا عزيزتي.

102
00:08:03,958 --> 00:08:06,000
‫- صباح الخير يا سيدتي.
‫- أين أنت؟

103
00:08:06,417 --> 00:08:09,417
‫- في القسم يا سيدتي.
‫- قسم 302. اذهب لـ"غريتر كايلاش" الآن.

104
00:08:09,500 --> 00:08:10,625
‫في طريقي إلى هناك يا سيدتي.

105
00:08:14,417 --> 00:08:16,042
‫لحظة واحدة. "ديراج"!

106
00:08:16,167 --> 00:08:18,667
‫"ديراج"! جهّز السيارة بسرعة.

107
00:08:19,083 --> 00:08:20,083
‫نعم، أين؟

108
00:08:21,750 --> 00:08:23,708
‫- حسنًا، أرسل لي العنوان، أنا قادمة.
‫- ما الخطب؟

109
00:08:24,542 --> 00:08:25,625
‫جرائم قتل متعددة.

110
00:08:25,708 --> 00:08:28,833
‫أخذت أمي السيارة. ذهبت إلى السوق.

111
00:08:29,333 --> 00:08:30,875
‫هل تمزح معي؟

112
00:08:31,833 --> 00:08:32,708
‫مجددًا؟

113
00:08:33,792 --> 00:08:35,292
‫ماذا يحدث يا "ديفيندر"؟

114
00:08:36,250 --> 00:08:37,917
‫إنها سيارتي الرسمية.

115
00:08:38,833 --> 00:08:41,250
‫دائمًا ما تأخذ السيارة دون استئذان.
‫كيف سأصل هناك الآن؟

116
00:08:41,333 --> 00:08:43,375
‫سأقلك بالدراجة.
‫سيستغرق الأمر دقيقتين…

117
00:08:43,458 --> 00:08:44,583
‫ليس هذا بيت القصيد!

118
00:08:44,667 --> 00:08:46,458
‫لم تعطني الحكومة السيارة
‫لشراء أغراض البقالة!

119
00:08:46,542 --> 00:08:48,583
‫- لكنّي هنا في خدمتك.
‫- اتصل بـ"راج سينغ" واسأله

120
00:08:48,667 --> 00:08:49,625
‫عن مكانهم.

121
00:08:50,375 --> 00:08:52,167
‫"الحكومة الهندية"

122
00:09:05,333 --> 00:09:08,167
‫"شرطة (دلهي)، المنطقة الجنوبية"

123
00:09:08,292 --> 00:09:09,583
‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟

124
00:09:09,750 --> 00:09:12,000
‫ابقوا خلف الحاجز!

125
00:09:12,375 --> 00:09:14,167
‫مهلًا، أين تظن نفسك ذاهبًا؟

126
00:09:15,917 --> 00:09:17,625
‫نحن غير قادرين عن الإجابة
‫على أسئلتكم حاليًا.

127
00:09:17,708 --> 00:09:19,042
‫ابقوا خلف الحاجز!

128
00:09:19,417 --> 00:09:22,375
‫ضع بعضًا من شرائط الشرطة،
‫ولا تدع أحدًا من الإعلاميين يدخل.

129
00:09:22,500 --> 00:09:24,042
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- ماذا لدينا؟

130
00:09:24,542 --> 00:09:27,292
‫سيدتي، هذا المدخل من البوابة الرئيسية.

131
00:09:27,667 --> 00:09:30,333
‫وثمة مدخل آخر عبر البوابة الخلفية،
‫خلف المنزل.

132
00:09:31,333 --> 00:09:35,292
‫كان "راكيش" و"روميلا آرورا" طبيبين
‫متقاعدين من "مؤسسة العلوم الطبية الهندية".

133
00:09:35,625 --> 00:09:37,208
‫استضافوا عائلة "مينون".

134
00:09:38,750 --> 00:09:39,792
‫من أبلغ عن الجريمة؟

135
00:09:39,958 --> 00:09:41,250
‫خادمتهم "مينا".

136
00:09:42,750 --> 00:09:44,542
‫حين أتت للعمل صباحًا،
‫كان الباب مفتوحًا.

137
00:09:44,625 --> 00:09:46,208
‫هي من أبلغت الشرطة.

138
00:09:46,542 --> 00:09:49,292
‫لقد سجلنا إفادتي الخادمة والحارس.

139
00:09:54,292 --> 00:09:55,292
‫من هنا.

140
00:10:19,333 --> 00:10:22,417
{\an8}‫زوجته "روميلا آرورا" في غرفة النوم.

141
00:11:06,917 --> 00:11:08,708
‫طبيعة الاعتداء حقًا شنيعة.

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,000
‫نُزعت المجوهرات بعنف من الرقبة والأذنين.

143
00:11:12,250 --> 00:11:14,125
‫نُهبت الخزائن.

144
00:11:14,750 --> 00:11:16,958
‫بدا الأمر وكأنه ثمة أكثر من معتد.

145
00:11:17,333 --> 00:11:19,917
‫احصل على جميع الصور التي التقطتها
‫كاميرات المراقبة هنا.

146
00:11:20,375 --> 00:11:21,375
‫أمرك سيدتي.

147
00:11:21,583 --> 00:11:22,750
‫أين الجثث الأخرى؟

148
00:11:23,167 --> 00:11:24,083
‫في الطابق العلوي.

149
00:11:56,542 --> 00:11:59,083
‫رأيت رجلًا على السطح.

150
00:11:59,458 --> 00:12:00,500
‫في أي ساعة؟

151
00:12:01,042 --> 00:12:02,875
‫قرابة الـ2 فجرًا.

152
00:12:03,125 --> 00:12:04,708
‫ماذا كنت تفعل على السطح في ذلك
‫الوقت المتأخر؟

153
00:12:05,250 --> 00:12:06,792
‫ذهبت للتبول يا سيدي.

154
00:12:07,375 --> 00:12:09,167
‫أرأيت وجهه؟ أتستطيع تمييزه؟

155
00:12:09,292 --> 00:12:10,750
‫لديّ ضعف نظر.

156
00:12:10,833 --> 00:12:12,917
‫لكنه كان يرتدي شيئًا كالسترة.

157
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
‫استطعت رؤية ذلك.

158
00:12:14,083 --> 00:12:15,083
‫ومن الأسفل؟

159
00:12:15,833 --> 00:12:16,958
‫ملابس داخلية، أظن.

160
00:12:17,375 --> 00:12:18,375
‫تظن؟

161
00:12:19,167 --> 00:12:20,375
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

162
00:12:21,125 --> 00:12:23,917
‫ظننت أنه قد يكون عاملًا مأجورًا في المنزل.

163
00:12:24,000 --> 00:12:25,708
‫أي عامل مأجور يأتي في منتصف الليل؟

164
00:12:26,125 --> 00:12:27,083
‫لا أعلم.

165
00:12:27,167 --> 00:12:29,333
‫لكنّي صعدت للطابق العلوي مجددًا
‫في الـ4 فجرًا للتبول.

166
00:12:29,500 --> 00:12:30,792
‫لم أر أحدًا بعد ذلك.

167
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
‫كم مرة تتبول؟

168
00:12:33,417 --> 00:12:35,583
‫بالإضافة إلى عينيك، افحص كليتيك أيضًا.

169
00:12:35,750 --> 00:12:36,792
‫ما اسمك مجددًا؟

170
00:12:37,000 --> 00:12:38,750
‫يرجى التراجع. لا تتسلقوا الحواجز.

171
00:12:38,833 --> 00:12:40,083
‫دعونا نؤدي عملنا.

172
00:12:40,250 --> 00:12:41,792
‫رجاءً تولى أمرهم!

173
00:12:42,042 --> 00:12:43,583
‫- تراجعوا.
‫- المعذرة يا سيدي!

174
00:12:43,667 --> 00:12:45,208
‫رجاءً أفسحوا المجال.

175
00:12:45,333 --> 00:12:46,833
‫- أفسحوا المجال!
‫- الرجاء الانتظار.

176
00:12:46,917 --> 00:12:49,125
‫- المعذرة! ماذا يحدث هنا؟
‫- سيدتي، أريدك أن تتراجعي.

177
00:12:49,208 --> 00:12:50,792
‫هذا منزلي! أنا أعيش هنا.

178
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
‫- هذا منزل والديّ.
‫- نعم.

179
00:12:52,667 --> 00:12:54,042
‫تفضلا بالدخول، تفضلا.

180
00:12:54,750 --> 00:12:56,375
‫أفسحوا المجال، دعوهما يدخلان.

181
00:12:56,458 --> 00:12:57,875
‫- تفضلا بالدخول.
‫- هل أنت ابنتهما؟

182
00:12:57,958 --> 00:12:58,875
‫تراجعوا.

183
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
‫تراجعوا رجاءً، ودعوهما تمران.

184
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
‫هل أنت ابنتهما؟

185
00:13:02,792 --> 00:13:04,667
‫- ما اسمك؟
‫- لا تتعدوا هذا الخط!

186
00:13:04,750 --> 00:13:06,125
‫"أنيتا آرورا".

187
00:13:06,250 --> 00:13:08,708
‫سيدتي، التحقيق جار.

188
00:13:08,792 --> 00:13:09,917
‫أي تحقيق؟

189
00:13:10,000 --> 00:13:11,667
‫- هلّا تتحلين بالصبر…
‫- عم تتحدث؟

190
00:13:11,750 --> 00:13:13,208
‫سأخبرك. "رومال سينغ"!

191
00:13:14,333 --> 00:13:15,583
‫- نعم سيدي؟
‫- هل ستخبرني…

192
00:13:15,667 --> 00:13:17,375
‫اصطحبها إلى الحديقة. يمكنها الانتظار هناك.

193
00:13:17,458 --> 00:13:19,542
‫- وإلا فإن الصحافة ستلاحقها.
‫- أمرك يا سيدي.

194
00:13:19,625 --> 00:13:20,667
‫هيا يا سيدتي.

195
00:13:20,750 --> 00:13:21,750
‫- هيا.
‫- من هنا.

196
00:13:21,833 --> 00:13:23,500
‫- أرجوك أود رؤية والديّ.
‫- من فضلك، هيا.

197
00:13:23,583 --> 00:13:25,042
‫سيدتي، من فضلك!

198
00:13:46,417 --> 00:13:47,417
‫زيت؟

199
00:13:58,625 --> 00:14:02,000
‫سيدتي، يبدو أن السيد "مينون"
‫سمع صراخ زوجته،

200
00:14:02,250 --> 00:14:03,792
‫وهرع لمساعدتها.

201
00:14:04,208 --> 00:14:05,583
‫ربما كان ذلك حين تعرّض للاعتداء.

202
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
‫أين فريق الأدلة الجنائية؟

203
00:14:08,292 --> 00:14:10,042
‫زحام "دلهي" يا سيدتي.
‫إنهم في طريقهم إلى هنا.

204
00:14:12,917 --> 00:14:13,792
‫سيدتي.

205
00:14:14,250 --> 00:14:16,167
‫ابنة الضحيتان "أنيتا أرورا" هنا.

206
00:14:16,417 --> 00:14:17,500
‫إنها تنتظر في الطابق السفلي.

207
00:14:22,500 --> 00:14:24,417
‫اطلب منهم الإسراع.

208
00:14:24,500 --> 00:14:25,667
‫إنهم قادمون.

209
00:14:28,375 --> 00:14:29,500
‫هل أخبرتها شيئًا؟

210
00:14:30,292 --> 00:14:31,208
‫ليس بعد.

211
00:14:31,292 --> 00:14:34,250
‫ظننت أن الخبر سيبدو قاسيًا إن جاء مني.

212
00:14:34,375 --> 00:14:36,667
‫- يُستحسن أن تتحدثي معها…
‫- أين "نيتي"؟

213
00:14:42,667 --> 00:14:45,125
‫هذا الطريق أطول.
‫كان علينا أخذ الطريق الدائري.

214
00:14:45,333 --> 00:14:47,292
‫- هذا أسرع طريق…
‫- ماذا؟

215
00:14:47,667 --> 00:14:49,208
‫هذا الطريق الأسرع.

216
00:14:51,833 --> 00:14:53,208
‫أتأخر كثيرًا هذه الأيام.

217
00:14:55,417 --> 00:14:56,667
‫إذا استمر هذا الأمر…

218
00:14:57,167 --> 00:14:58,542
‫فسنُضطر لإلغاء رحلة "موسوري".

219
00:14:58,667 --> 00:14:59,792
‫يا إلهي!

220
00:15:00,708 --> 00:15:02,750
‫سأوصلك إلى وجهتك حالًا!

221
00:15:23,208 --> 00:15:24,167
‫سيدتي…

222
00:15:25,125 --> 00:15:26,625
‫هذا منزل والديّ.

223
00:15:26,708 --> 00:15:28,917
‫لا أعرف أين هما، لا أعرف ما الذي يحدث!

224
00:15:29,000 --> 00:15:31,333
‫اتصل بي الجيران
‫لإخباري أن ثمة ضجة هنا،

225
00:15:31,417 --> 00:15:34,250
‫وأن الشرطة موجودة،
‫لكن لم يسمح لي أحد بالدخول.

226
00:15:34,333 --> 00:15:36,292
‫لا أعلم ما يحدث. أرجوك أخبريني.

227
00:15:36,375 --> 00:15:38,708
‫أنا "فارتيكا شاتورفيدي"،
‫نائبة مفوضية الشرطة في المنطقة الجنوبية.

228
00:15:39,417 --> 00:15:40,958
‫أريد التحدث إليك على انفراد.

229
00:15:46,375 --> 00:15:48,750
‫مرحبًا يا فتى، أتود بعض الشوكولاتة؟

230
00:15:49,750 --> 00:15:51,250
‫- أجل، اذهب.
‫- حسنًا.

231
00:15:59,417 --> 00:16:00,833
‫أرجوك أخبريني أنهما بخير.

232
00:16:03,250 --> 00:16:05,792
‫تحيا "الهند" يا سيدتي! متأسف على التأخير.

233
00:16:06,042 --> 00:16:07,917
‫- باشر العمل فورًا.
‫- أمرك سيدتي.

234
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
‫من هؤلاء؟

235
00:16:12,208 --> 00:16:13,958
‫هذا فريق الأدلة الجنائية.

236
00:16:15,500 --> 00:16:18,417
‫أصبح منزل والديك مسرح جريمة.
‫لا يمكنك الدخول.

237
00:16:20,292 --> 00:16:24,542
‫أخبرني شيئًا. هل سيارتك تعمل بالتحكم
‫عن بعد أم يدوية؟

238
00:16:26,333 --> 00:16:28,792
‫- أيمكنني تجربتها؟ هلّا تريني…
‫- لا! أبدًا.

239
00:16:29,542 --> 00:16:32,792
‫"أنيتا"، ما من طريقة سهلة لقول هذا، لكن…

240
00:16:34,625 --> 00:16:36,583
‫والداك قُتلا البارحة.

241
00:16:38,750 --> 00:16:43,958
‫لا! لا أريد سماع هذا!
‫أريد رؤية والديّ الآن!

242
00:16:44,083 --> 00:16:45,000
‫- حالًا!
‫- أمي!

243
00:16:45,125 --> 00:16:46,250
‫- خذيني إليهما!
‫- يا فتى!

244
00:16:46,333 --> 00:16:48,833
‫أريد رؤيتهما حالًا!

245
00:16:48,958 --> 00:16:50,000
‫أمي!

246
00:16:53,583 --> 00:16:58,625
‫لست أفهم. تحدثت للتو إلى أمي.
‫تحدثت معها للتو.

247
00:17:00,833 --> 00:17:04,375
‫السيد والسيدة "مينون"
‫كانا هنا مع والديّ، أليس كذلك؟

248
00:17:05,500 --> 00:17:08,042
‫يؤسفني ذلك، لقد قُتلا أيضًا.

249
00:17:08,333 --> 00:17:09,417
‫يا إلهي!

250
00:17:12,042 --> 00:17:13,167
‫يؤسفني مصابك.

251
00:17:13,708 --> 00:17:15,417
‫أنت! ممنوع التصوير!

252
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
‫- "جايراج"!
‫- سأتولى ذلك يا سيدتي.

253
00:17:17,083 --> 00:17:18,042
‫خذ كاميرته!

254
00:17:18,125 --> 00:17:19,333
‫- ابق هنا.
‫- ماذا يفعلون؟

255
00:17:19,417 --> 00:17:20,917
‫لا تتحرك. سأعود، حسنًا؟

256
00:17:21,792 --> 00:17:24,208
‫"أنيتا"، لا يمكنني السماح لك بالدخول.

257
00:17:24,292 --> 00:17:26,708
‫أريد رؤية أمي، حسنًا؟

258
00:17:27,000 --> 00:17:28,125
‫- أتفهّم ذلك.
‫- عليّ رؤية…

259
00:17:28,208 --> 00:17:29,375
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول.

260
00:17:29,583 --> 00:17:31,042
‫أعدك بأنك ستتمكنين من رؤيتهما.

261
00:17:31,125 --> 00:17:33,000
‫لا. الآن. في الحال.

262
00:17:33,083 --> 00:17:34,917
‫لا، هذا تحقيق جريمة قتل.

263
00:17:35,958 --> 00:17:37,917
‫إن دخلت، فستعبثين بالأدلة.

264
00:17:38,708 --> 00:17:39,708
‫أرجوك.

265
00:17:40,333 --> 00:17:41,375
‫لا…

266
00:17:43,708 --> 00:17:45,417
‫تعالا معي.

267
00:17:46,542 --> 00:17:47,542
‫من هنا.

268
00:18:10,375 --> 00:18:11,708
‫تراجعوا!

269
00:18:11,792 --> 00:18:13,208
‫سيدتي، من فضلك!

270
00:18:13,542 --> 00:18:14,917
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سيدتي!

271
00:18:19,708 --> 00:18:20,875
‫تحيا "الهند" سيدتي!

272
00:18:21,958 --> 00:18:23,000
{\an8}‫هذه "نيتي".

273
00:18:23,292 --> 00:18:26,917
{\an8}‫ستكون برفقتك. إذا احتجت إلى أي شيء،
‫فنحن هنا.

274
00:18:28,625 --> 00:18:30,458
‫هذه "أنيتا أرورا" اعتني بهما.

275
00:18:30,542 --> 00:18:31,667
‫أمرك سيدتي.

276
00:18:35,625 --> 00:18:39,042
{\an8}‫"شرطة (دلهي)"

277
00:18:39,208 --> 00:18:40,583
{\an8}‫علينا إجراء فحص تحقق من السوابق.

278
00:18:41,500 --> 00:18:44,833
‫أي سجل إجرامي، أي خصومة أسرية،

279
00:18:44,917 --> 00:18:48,250
‫مشادات مع الموظفين، أزمات مالية، كل شيء.

280
00:18:48,333 --> 00:18:49,667
‫عليك التحقق من ذلك.

281
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
‫أمرك سيدتي.

282
00:18:51,042 --> 00:18:52,875
‫وينطبق الأمر عينه على عائلة "مينون".

283
00:18:53,125 --> 00:18:54,000
‫أمرك.

284
00:19:15,875 --> 00:19:17,583
‫اتصل بالفتاة التي تعمل هنا.

285
00:19:18,125 --> 00:19:19,750
‫إنها بالخارج يا سيدتي.

286
00:19:26,250 --> 00:19:28,375
‫لماذا الطعام في حالة فوضى؟

287
00:19:28,792 --> 00:19:31,167
‫لا أعلم يا سيدتي، نظفت كل شيء قبل مغادرتي.

288
00:19:31,333 --> 00:19:33,042
‫وضعت بقايا الطعام في الثلاجة أيضًا.

289
00:19:33,125 --> 00:19:34,667
‫لا أعلم من أخرج الطعام.

290
00:19:37,250 --> 00:19:38,792
‫ماذا كانوا يشربون البارحة؟

291
00:19:39,667 --> 00:19:41,583
‫النبيذ الأبيض يا سيدتي.

292
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
‫شربوا النبيذ كله، لذا وضعت الزجاجات
‫في سلة المهملات.

293
00:19:43,917 --> 00:19:44,792
‫يمكنك التحقق من ذلك.

294
00:19:49,792 --> 00:19:51,875
‫حسنًا، يمكنك الرحيل.

295
00:19:54,375 --> 00:19:58,125
‫سيدتي، الطعام متناثر في كل الأرجاء،
‫وزجاجات النبيذ فارغة،

296
00:19:58,250 --> 00:20:01,458
‫ورؤوس هُشمت، وذلك الرجل على السطح…

297
00:20:02,083 --> 00:20:04,125
‫هذا أسلوبهم الخاص.

298
00:20:19,375 --> 00:20:22,917
‫إن أردت، فيمكنك الذهاب للمستشفى مع والديك
‫بسيارة الإسعاف.

299
00:20:26,542 --> 00:20:27,667
‫من ارتكب الجريمة؟

300
00:20:29,167 --> 00:20:31,875
‫لا نعرف بعد. لكننا سنكتشف ذلك قريبًا.

301
00:20:33,750 --> 00:20:35,250
‫ليس لديك إجابة…

302
00:20:35,333 --> 00:20:38,708
‫لن أستطيع النوم والقتلة لا يزالون طلقاء.

303
00:20:38,792 --> 00:20:41,208
‫لن يبقوا طلقاء لمدة طويلة. أعدك.

304
00:20:46,000 --> 00:20:47,917
‫أجهل طريقة قول هذا، لكن…

305
00:20:48,500 --> 00:20:52,167
‫إن أمكن،
‫فحاولي تجنب النظر إلى وجهيّ والديك.

306
00:20:57,708 --> 00:21:00,333
‫إنها ليست آخر ذكرى
‫ترغبين في أن تذكّرك بهما.

307
00:21:03,292 --> 00:21:04,500
‫يؤسفني مصابك.

308
00:21:13,000 --> 00:21:14,833
‫احرصي على وصول الطفل للمنزل بأمان.

309
00:21:15,000 --> 00:21:16,792
‫وأريد تقرير تشريح الجثة.

310
00:21:16,875 --> 00:21:17,958
‫أمرك يا سيدتي.

311
00:22:34,417 --> 00:22:35,917
‫اللعنة!

312
00:23:16,125 --> 00:23:18,500
‫يبدو أن عصابة "كاتشا بنيان" عاد
‫نشاطها مجددًا.

313
00:23:19,042 --> 00:23:20,292
‫يبدو هذا من صنيعهم.

314
00:23:21,333 --> 00:23:23,917
‫سيدتي، عانت جدتي من داء "ألزهايمر".

315
00:23:24,833 --> 00:23:26,583
‫كانت حتى تنسى أسماءنا.

316
00:23:27,167 --> 00:23:30,292
‫لكن إن حدثت أي ضوضاء في الليل…

317
00:23:31,042 --> 00:23:33,125
‫كانت تقول: "عصابة (كاتشا بنيان) هنا."

318
00:23:33,625 --> 00:23:36,250
‫عادةً ما يعتدون على كبار السن.

319
00:23:36,958 --> 00:23:40,167
‫لكن آخر مرة شُوهدت هذه العصابة فيها خلال
‫موجة إجرامهم في التسعينيات.

320
00:23:44,958 --> 00:23:45,833
‫"بوبيندرا".

321
00:23:45,917 --> 00:23:49,708
‫أريد زيادة الأمن في جنوب "دلهي"،
‫ولا سيما الأحياء السكنية المُسوّرة.

322
00:23:50,250 --> 00:23:53,542
‫في الجوار والشوارع والأرصفة وعند
‫إشارات المرور.

323
00:23:53,625 --> 00:23:56,417
‫إذا رأيت أي شخص مشتبه به، فحقق في الأمر.

324
00:23:57,292 --> 00:24:00,250
‫"سوباش"، أنشئ قاعدة تخص جميع كبار السن
‫في هذه المنطقة.

325
00:24:00,417 --> 00:24:02,208
‫أشخاص يُحتمل أن يكونوا مستهدفين.

326
00:24:02,792 --> 00:24:05,292
‫"جايراج"، اطلب من "سودير" أخذ
‫إفادة "أنيتا".

327
00:24:05,625 --> 00:24:07,750
‫وتحقق من صور كاميرات المراقبة
‫للمنطقة بأكملها.

328
00:24:07,833 --> 00:24:09,333
‫لنر إن كنا سنكتشف شيئًا ما.

329
00:24:09,458 --> 00:24:12,000
‫لا نعلم من سيستهدفون تاليًا.

330
00:24:13,083 --> 00:24:14,375
‫لكنهم سيستهدفون أحدًا.

331
00:24:15,167 --> 00:24:19,083
‫هؤلاء المجرمون وحشيون ويتجولون بحريّة.

332
00:24:19,875 --> 00:24:21,542
‫المدة التي سيظلون فيها طلقاء تعتمد علينا.

333
00:24:22,875 --> 00:24:24,708
‫علينا أن نكون متكتمين حيال الأمر.

334
00:24:24,917 --> 00:24:28,250
‫ولا تنطقوا بكلمة واحدة بهذا الشأن،
‫ولا حتى في قسم الشرطة لدينا.

335
00:24:28,583 --> 00:24:31,417
‫جرائم القتل هذه مألوفة للغاية
‫وستؤجج المدينة.

336
00:24:31,625 --> 00:24:33,583
‫غلى الجميع إبلاغي بالمستجدات مباشرة.

337
00:24:34,125 --> 00:24:35,000
‫مفهوم؟
ArLionZ - By Mandooz

338
00:24:40,875 --> 00:24:42,125
‫أرني رخصتك.

339
00:24:42,458 --> 00:24:43,958
{\an8}‫"شرطة (دلهي)، المنطقة الجنوبية"

340
00:24:44,917 --> 00:24:47,708
‫سيدي، لدينا بعض الأدلة في قضية قتل منطقة
‫"غريتر كايلاش".

341
00:24:48,458 --> 00:24:51,375
‫في ظاهر الأمر، تبدو وكأنها عصابة
‫"كاتشا بنيان".

342
00:24:51,542 --> 00:24:53,958
‫اختفوا عن الأنظار منذ قرابة الـ20 سنة.

343
00:24:54,125 --> 00:24:55,125
‫أعلم.

344
00:24:55,625 --> 00:24:58,708
‫"فارتيكا"، لا ينبغي للصحافة أن تلتقط
‫هذا الخبر.

345
00:24:59,333 --> 00:25:00,958
‫إلا بعدما نتأكد من الأمر.

346
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
‫لا أريد أن يُصاب المدنيون بالذعر عبثًا.

347
00:25:04,750 --> 00:25:05,792
‫أمرك.

348
00:25:09,333 --> 00:25:12,458
‫إن علم الناس بالأمر حقًا…

349
00:25:12,750 --> 00:25:15,708
‫أتعلمين في ولاية "كجرات"، يطلقون عليهم اسم
‫عصابة "تشادي بوندي"؟

350
00:25:16,292 --> 00:25:17,667
‫هذا أمر سري!

351
00:25:19,667 --> 00:25:20,583
‫اسمعي!

352
00:25:21,292 --> 00:25:23,458
‫هل تم تأكيد إجازتك، صحيح؟ أعني…

353
00:25:23,542 --> 00:25:26,458
‫رئيستي أكدت ذلك الأسبوع الماضي.

354
00:25:27,708 --> 00:25:29,917
‫آمل فحسب ألا تحدث مشاكل في هذه القضية.

355
00:25:30,417 --> 00:25:31,458
‫مذهل!

356
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
‫مصير شرطة "دلهي" يقع على عاتق زوجتي!

357
00:25:34,958 --> 00:25:37,250
‫ماذا عن رئيستك؟ ستتولى الأمر.

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,583
‫إنها تثق بي.

359
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
‫كم ستستغرقين من الوقت هنا؟

360
00:25:44,750 --> 00:25:46,417
‫سأعود في غضون عشر إلى 15 دقيقة.

361
00:25:46,833 --> 00:25:48,625
‫سيُغلق المطعم في غضون ساعة.

362
00:25:49,542 --> 00:25:51,417
‫توجه إلى قسم الإدارة.

363
00:25:51,625 --> 00:25:53,083
‫سيدتي، رجاءً وافيني ببعض المعلومات.

364
00:25:53,208 --> 00:25:54,250
‫أين يجب أن أتوجه؟

365
00:25:54,333 --> 00:25:55,583
‫- يجب أن…
‫- كم سيستغرق وقتًا؟

366
00:25:55,667 --> 00:25:57,417
‫أحاول إخبارك منذ الظهيرة،
‫خذ هذه الاستمارة…

367
00:25:57,500 --> 00:25:59,750
‫أنا هنا لمقابلة الطبيبة "دامي" بخصوص قضية
‫قتل عائلة "أرورا".

368
00:25:59,833 --> 00:26:01,458
‫لحظة واحدة، سأعود إليك.

369
00:26:02,042 --> 00:26:06,292
‫سيدتي، هلّا تساعدينني من فضلك.
‫أنا القائم بأعمال السيد "مينون".

370
00:26:06,750 --> 00:26:08,250
‫أنا هنا من أجل جثته.

371
00:26:08,500 --> 00:26:11,292
‫أنا أقيم معه منذ سنوات، وليس لديه
‫أي أقرباء.

372
00:26:11,583 --> 00:26:14,625
‫الطبيبة "دامي" تجري تشريحًا للجثة.
‫عليك الانتظار.

373
00:26:14,750 --> 00:26:16,917
‫أخبرتني أنها ستوافيني بآخر المستجدات
‫بحلول هذا المساء.

374
00:26:17,000 --> 00:26:19,083
‫- سأسألها عن الأمر.
‫- بسرعة من فضلك.

375
00:26:20,792 --> 00:26:25,000
‫سيدي، الطبيبة تجري تشريحًا للجثة.
‫يمكنك أخذ الجثة غدًا.

376
00:26:25,542 --> 00:26:27,792
‫أرسلني طاقم المستشفى في مطاردة لا طائل
‫منها طوال اليوم.

377
00:26:28,708 --> 00:26:31,042
‫هذا النوع من الأعمال الورقية
‫يفوق استيعابي.

378
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
‫إذا استطعت مساعدتي…

379
00:26:45,542 --> 00:26:47,875
‫- ما اسمك؟
‫- "رام كومار".

380
00:26:49,083 --> 00:26:50,625
‫- أهذا اسمك كاملًا؟
‫- أجل.

381
00:26:52,917 --> 00:26:54,000
‫ما عنوانك؟

382
00:27:03,417 --> 00:27:04,375
‫استيقظ يا أخي!

383
00:27:05,083 --> 00:27:07,250
‫آسف يا سيدي. أنا هنا لأكثر من 18 ساعة.

384
00:27:07,333 --> 00:27:08,625
‫لم يأت أحد ليحل مكاني بعد.

385
00:27:08,958 --> 00:27:10,458
‫حسنًا، هذا ليس بجديد.

386
00:27:10,875 --> 00:27:12,917
‫عليك أن تظل متيقظًا عند نقاط التفتيش.

387
00:27:13,000 --> 00:27:14,500
{\an8}‫- تحيا "الهند" يا سيدي.
‫- تحيا "الهند".

388
00:27:14,583 --> 00:27:15,875
{\an8}‫"رقم خط النجدة: 100
‫شرطة (دلهي)"

389
00:27:35,542 --> 00:27:41,750
‫"الطوارئ"

390
00:27:51,958 --> 00:27:52,958
‫أنا آسفة.

391
00:27:55,083 --> 00:27:57,708
‫ظننت حقًا أننا سنخرج.

392
00:27:59,667 --> 00:28:01,125
‫لكن العمل مهم أيضًا، أليس كذلك؟

393
00:28:02,708 --> 00:28:04,208
‫بحقك، لا تكن مستاءً.

394
00:28:06,542 --> 00:28:07,625
‫آسفة.

395
00:28:13,708 --> 00:28:15,708
‫بالمناسبة، المقصف هنا لديه شاي
‫رائع وسمبوسة.

396
00:28:15,792 --> 00:28:17,458
‫لا أريد أيًا منهما.

397
00:28:18,875 --> 00:28:22,042
‫أنا رجل جيش. هل سبق ورأيت جنديًا بدينًا؟

398
00:28:22,750 --> 00:28:24,292
‫لا بد وأنك رأيت رجال شرطة بدناء.

399
00:28:25,167 --> 00:28:27,917
‫حسنًا، سآكل الأجزاء المقلية
‫وأنت تأكل الحشوة. هيا.

400
00:28:36,000 --> 00:28:37,958
‫لعلمك، حين تكون جائعًا…

401
00:28:38,833 --> 00:28:40,125
‫تبدو لطيفًا أكثر.

402
00:28:46,583 --> 00:28:47,583
‫هيا.

403
00:29:19,208 --> 00:29:20,167
‫مرحبًا.

404
00:29:20,500 --> 00:29:21,458
‫مرحبًا يا حبيبتي.

405
00:29:21,750 --> 00:29:22,875
‫ألا تزال مستيقظًا؟

406
00:29:23,083 --> 00:29:25,542
‫أجل، كنت أتحدث إلى "تشاندو" بخصوص
‫فصولها الدراسية.

407
00:29:35,542 --> 00:29:36,542
‫ما الأمر؟

408
00:29:38,708 --> 00:29:39,708
‫حسنًا…

409
00:29:40,375 --> 00:29:42,167
‫يبدو أنها عصابة "كاتشا بنيان".

410
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
‫هل ينبغي أن أقلق؟

411
00:29:43,750 --> 00:29:44,792
‫عليّ؟

412
00:29:45,542 --> 00:29:46,833
‫ستكون هذه سابقة.

413
00:29:49,042 --> 00:29:52,542
‫لعلمك، هذه العصابة الأكثر خطرًا
‫في شمال "الهند".

414
00:29:53,250 --> 00:29:54,667
‫ستكون مهمة صعبة.

415
00:29:55,208 --> 00:29:56,167
‫أعلم ذلك.

416
00:29:56,333 --> 00:29:58,833
‫قبل بضع سنوات، كنت أعمل على قضية.

417
00:29:59,042 --> 00:30:01,167
‫قتلوا امرأة تبلغ من العمر 80 عامًا.

418
00:30:02,583 --> 00:30:05,167
‫- ما فعلوه بها كان…
‫- شنيعًا.

419
00:30:06,167 --> 00:30:07,208
‫شنيعًا.

420
00:30:11,833 --> 00:30:14,667
‫كل الدلائل تشير إلى عصابة
‫"كاتشا بنيان"، لكن…

421
00:30:17,000 --> 00:30:19,208
‫لا أعلم، ثمة خطب ما.

422
00:30:20,208 --> 00:30:21,917
‫لا أستطيع تحديده، لكن…

423
00:30:24,208 --> 00:30:26,042
‫ثمة أمر يزعجني.

424
00:30:26,875 --> 00:30:28,000
‫لماذا تقولين هذا؟

425
00:30:28,625 --> 00:30:32,125
‫آخر مرة شُوهدوا فيها في العاصمة
‫كانت في التسعينيات.

426
00:30:34,625 --> 00:30:38,417
‫استهدفوا فقط الأحياء المنعزلة حول
‫محطات السكك الحديدة، أو…

427
00:30:39,083 --> 00:30:41,542
‫الوحدات السكنية في المناطق النائية.

428
00:30:41,750 --> 00:30:45,583
‫وهذه المرة، استهدفوا حيًا سكنيًا مسوّرًا
‫في جنوب "دلهي".

429
00:30:46,042 --> 00:30:49,750
‫يبدو الأمر وكأنهم حققوا غايتهم بترك أدلة
‫خلفهم على كاميرات المراقبة.

430
00:30:50,042 --> 00:30:53,167
‫ربما هذا الجيل الجديد من عصابة
‫"كاتشا بنيان"؟

431
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
‫دماء جديدة؟

432
00:30:55,042 --> 00:30:57,042
‫أكثر عدوانية وتهورًا.

433
00:30:57,833 --> 00:30:58,833
‫يا إلهي.

434
00:31:20,625 --> 00:31:22,167
‫خذي وقتك.

435
00:31:22,875 --> 00:31:24,167
‫لا داع للعجلة.

436
00:31:44,083 --> 00:31:45,708
‫عصابة "كاتشا بنيان" عصابة إجرامية منظمة.

437
00:31:45,875 --> 00:31:47,250
‫"عصابة (تشادي) تنهب رأس (باتشالا) الذهبي"

438
00:31:47,375 --> 00:31:50,042
‫أسلوب نهجهم اقتحامات منزلية محسوبة بدقة.

439
00:31:50,125 --> 00:31:51,750
‫إذًا، أنشطة العصابة هذه…

440
00:31:51,833 --> 00:31:53,333
‫- آسف يا سيدتي.
‫- شُوهدت آخر مرة…

441
00:31:53,792 --> 00:31:58,250
‫عام 2003 في الضواحي، لكن هذه
‫العصابة كانت نشطة للغاية في التسعينيات.

442
00:31:58,542 --> 00:32:02,667
‫اختاروا مواقع استراتيجية ذات مخارج سريعة
‫دون ترك أي شهود.

443
00:32:03,750 --> 00:32:05,958
‫هذا النوع من الوحشية القاسية المعروضة هنا

444
00:32:06,042 --> 00:32:08,875
‫هو شيء لن تشاهدوا مثله أبدًا في مسيرتكم
‫المهنية بالشرطة.

445
00:32:09,417 --> 00:32:13,125
‫أسلحتهم المفضلة هي قضبان حديدية
‫ومطارق وفؤوس.

446
00:32:13,500 --> 00:32:15,750
‫كما يغطون أيضًا أجسادهم بالكامل بالزيت.

447
00:32:16,250 --> 00:32:18,875
‫هذه هي استراتيجيتهم لتقليل المقاومة.

448
00:32:18,958 --> 00:32:20,667
‫إن حاول أحد الإمساك بهم،

449
00:32:20,750 --> 00:32:22,417
‫فيمكنهم بسهولة الإفلات من قبضتهم.

450
00:32:22,708 --> 00:32:26,500
‫وطريقة مغادرتهم لمسرح الجريمة
‫مقززة جدًا.

451
00:32:26,667 --> 00:32:30,083
‫يضربون الناس ويأكلون طعامهم
‫ويشربون شرابهم،

452
00:32:30,250 --> 00:32:31,875
‫ويتغوطون ويتبولون في كل مكان.

453
00:32:31,958 --> 00:32:33,250
‫لذلك، هذا هو نهجهم الخاص.

454
00:32:33,542 --> 00:32:37,583
‫لدينا ملفات خاصة أُعدت حيال قضايا تتعلق
‫بالعصابات القبلية.

455
00:32:37,833 --> 00:32:40,958
‫خذوا هذه الملفات، ودعونا نتحقق منها إذا
‫استطعنا العثور على أيّ دلائل.

456
00:32:45,500 --> 00:32:47,250
‫أكملي من فضلك.

457
00:32:51,625 --> 00:32:56,708
‫كان هناك قرطان وأساور ذهبية، زوجان منها.

458
00:32:57,875 --> 00:32:59,833
‫هل عادةً ما تُوجد نقود في المنزل؟

459
00:33:00,500 --> 00:33:03,125
‫تكفي لتغطية نفقات المنزل، ولكن…

460
00:33:04,750 --> 00:33:08,333
‫سأحتاج إلى رؤية حساباتهم المصرفية للتحقق
‫من عمليات السحب.

461
00:33:08,833 --> 00:33:10,000
‫و…

462
00:33:13,458 --> 00:33:15,417
‫البارحة في "غريتر كايلاش"،
‫جريمة مروعة…

463
00:33:15,500 --> 00:33:16,875
‫أي أشياء ثمينة أخرى؟

464
00:33:16,958 --> 00:33:19,625
‫في التسعينيات، بثّوا الذعر في المدينة
‫بالسرقة والقتل.

465
00:33:19,750 --> 00:33:20,833
‫"أخبار عاجلة"

466
00:33:21,000 --> 00:33:22,708
‫عصابة "كاتشا بنيان" عادت.

467
00:33:22,875 --> 00:33:24,500
‫من لقطات كاميرات المراقبة لمسرح الجريمة،

468
00:33:24,583 --> 00:33:26,250
{\an8}‫يمكن رؤية العصابة بوضوح وهم يدخلون المنزل،

469
00:33:26,333 --> 00:33:28,875
{\an8}‫ويتجولون في أرجاء المنزل دون خوف.

470
00:33:29,083 --> 00:33:31,625
‫- ما هذا؟
‫- قُتل أربعة من كبار السن.

471
00:33:31,708 --> 00:33:34,708
‫الاعتداء الوحشي الذي تعرّض له
‫الطبيب "راكيش أرورا"

472
00:33:34,917 --> 00:33:36,833
‫موجود في لقطات الكاميرات أيضًا،

473
00:33:36,917 --> 00:33:40,500
‫لكننا سنتحفظ عن عرض هذا القتل الوحشي
‫على التلفاز.

474
00:33:40,833 --> 00:33:43,583
‫سيدتي، الأمر عاجل.

475
00:33:45,792 --> 00:33:47,792
‫- بعد إذنك.
‫- نعم.

476
00:33:49,083 --> 00:33:51,875
{\an8}‫إليكم الحقيقة، البارحة، بينما كان سكان
‫المدينة جميعهم نائمون،

477
00:33:52,042 --> 00:33:54,042
{\an8}‫كانت شرطة "دلهي" أيضًا تغطّ في النوم.

478
00:33:54,250 --> 00:33:56,042
‫ولهذا على الأرجح لم تستطع إيقاف

479
00:33:56,167 --> 00:33:58,917
‫هجوم خطير كهذا من الحدوث في حي
‫"غريتر كايلاش" المسوّر الراقي في "دلهي".

480
00:33:59,000 --> 00:34:00,250
‫هل ستقع "دلهي" ضحية

481
00:34:00,333 --> 00:34:03,167
{\an8}‫لعمليات القتل المتسلسلة لعصابة
‫"كاتشا بنيان" مجددًا؟

482
00:34:03,583 --> 00:34:05,125
{\an8}‫كم شخصًا سيلقى حتفه في هذه الجرائم؟

483
00:34:05,708 --> 00:34:07,958
‫هذا سؤالنا لشرطة "دلهي".

484
00:34:08,583 --> 00:34:10,333
‫حتى بعد ساعات من الجريمة،

485
00:34:10,417 --> 00:34:12,750
‫تحفّظوا عن إذاعة الأمر لعامة الناس.

486
00:34:13,167 --> 00:34:16,792
‫وذلك لأن شرطة "دلهي" لا تعرف شيئًا
‫عن العصابة حتى الآن.

487
00:34:17,458 --> 00:34:20,083
‫لذا، احرصوا على سلامتكم وتوخوا الحذر.

488
00:34:20,250 --> 00:34:22,833
‫خاصةً كبار السن الذين يعيشون بمفردهم.

489
00:34:22,958 --> 00:34:26,583
{\an8}‫عصابة "كاتشا بنيان" يجوبون المدينة بحرّية.

490
00:34:26,750 --> 00:34:28,583
‫ضحيتهم التالية ربما تكون جارك،

491
00:34:29,125 --> 00:34:31,250
‫أو ربما أنت.

492
00:34:31,667 --> 00:34:35,333
‫سحقًا! كيف وصلت أدلتنا الأولية
‫إلى التلفزيون الوطني؟

493
00:34:35,417 --> 00:34:38,458
‫"جايراج"، كيف سُرّب الخبر؟
‫اكتشف الأمر الآن!

494
00:34:38,542 --> 00:34:40,417
‫وأحضر لي رقم هاتف محرر الأخبار هذا.

495
00:34:40,500 --> 00:34:42,208
‫- أمرك سيدتي.
‫- "بوبيندرا".

496
00:34:42,375 --> 00:34:44,542
‫أخبر "أشوتوش" أن يتولى متابعة هذا الآن.

497
00:34:44,625 --> 00:34:45,833
‫- أمرك سيدتي.
‫- سحقًا!

498
00:34:52,542 --> 00:34:54,583
‫- سيدي.
‫- هل شاهدت الأخبار؟

499
00:34:55,292 --> 00:34:56,333
‫أجل يا سيدي، شاهدتها.

500
00:34:56,417 --> 00:34:58,792
‫انتشر الخبر في كل "دلهي".
‫ما الذي يحدث يا "فارتيكا"؟

501
00:34:59,042 --> 00:35:00,125
‫أريد أجوبة.

502
00:35:00,875 --> 00:35:01,875
‫لحظة.

503
00:35:04,125 --> 00:35:06,917
‫وزير الداخلية يشاهد الآن أيضًا.
‫لذا لا تبرحي مكانك.

504
00:35:08,667 --> 00:35:10,458
‫- سيدي.
‫- مرحبًا يا "كومار".

505
00:35:10,875 --> 00:35:12,458
‫آمل أنني لا أزعجك.

506
00:35:13,208 --> 00:35:15,333
‫- الآن، على شاشة التلفاز…
‫- سأتولى ذلك يا سيدي!

507
00:35:15,417 --> 00:35:18,250
‫نائبة مفوضية الشرطة "فارتيكا شاتورفيدي"
‫على الخط الآخر.

508
00:35:18,583 --> 00:35:21,000
‫سأتقصى الأمر، وسأبلغك بالمستجدات
‫بأسرع ما يمكن.

509
00:35:21,125 --> 00:35:22,500
‫كما يتوجب بك.

510
00:35:23,458 --> 00:35:25,958
‫أريد جوابًا، وأريده حالًا.

511
00:35:26,708 --> 00:35:27,625
‫أمرك.

512
00:35:29,708 --> 00:35:31,833
‫"فارتيكا"، ستقع كارثة كبيرة على رأسي

513
00:35:31,917 --> 00:35:34,000
‫إن لم يُسيطر على الوضع الآن.

514
00:35:34,417 --> 00:35:37,167
‫سيدي، سأتحدث إلى محرر الأخبار
‫وسأحاول محو الخبر.

515
00:35:37,250 --> 00:35:39,958
‫لا تؤكدي لي شيئًا كلانا يعلم بأنه لن ينجح!

516
00:35:40,042 --> 00:35:43,333
‫انتشر الخبر الآن على الإنترنت.
‫احتوي الوضع يا "فارتيكا"!

517
00:35:43,417 --> 00:35:44,917
‫قبل أن تدخل "دلهي" في حالة من الذعر!

518
00:35:45,000 --> 00:35:47,708
‫أنت بحاجة إلى شخص في فريقك لديه خبرة سابقة

519
00:35:47,792 --> 00:35:49,042
‫بالتعامل مع العصابات القبلية.

520
00:35:49,458 --> 00:35:51,625
‫- سأجد شخصًا ما حالًا يا سيدي.
‫- مهلًا.

521
00:35:55,667 --> 00:35:57,333
‫ثمة شخص اسمه "فيرين تشادا".

522
00:35:57,708 --> 00:36:00,250
‫قائد مخفر متقاعد من قسم شرطة
‫"باتل ناجار".

523
00:36:00,792 --> 00:36:02,167
‫- استدعيه للمهمة.
‫- أمرك.

524
00:36:09,417 --> 00:36:11,125
‫سيدتي، لديّ رقمه لكنه لا يُجيب.

525
00:36:11,208 --> 00:36:12,417
‫سأحاول مجددًا.

526
00:36:13,833 --> 00:36:15,500
‫سيدتي، "أشوتوش" يتحقق من الخوادم.

527
00:36:15,583 --> 00:36:17,667
‫سنعرف من أين سُرب الخبر خلال نصف ساعة.

528
00:36:18,708 --> 00:36:20,167
‫علينا إيجاد "فيرين تشادا".

529
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
‫إنه قائد مخفر متقاعد من قسم شرطة
‫"باتل ناجار".

530
00:36:23,458 --> 00:36:26,625
‫توصل لحلّ عدد لا بأس به من الجرائم
‫المتعلقة بالعصابات القبلية.

531
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
‫ابحث عنه حالًا وأقنعه للانضمام معنا.

532
00:36:39,583 --> 00:36:41,167
‫أين منزل السيد "تشادا"؟

533
00:36:41,667 --> 00:36:43,292
‫انعطف يمينًا للأمام.

534
00:36:43,583 --> 00:36:45,417
‫هذه الرحلة الطويلة جدًا تؤلم مؤخرتي!

535
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
‫تبًا!

536
00:36:50,417 --> 00:36:52,083
‫سحقًا!

537
00:36:54,333 --> 00:36:56,167
‫- هذا هو المنزل.
‫- هذا؟

538
00:37:12,208 --> 00:37:13,083
‫سيدي؟

539
00:37:13,708 --> 00:37:15,708
‫لسنا في منزل رئيس الوزراء، صحيح؟

540
00:37:20,125 --> 00:37:23,042
‫أكان السيد "تشادا" في قوات الشرطة
‫أم تاجر سبائك؟

541
00:37:23,750 --> 00:37:25,167
‫إنه كالقصر!

542
00:37:25,958 --> 00:37:28,583
‫المنزل مليء بالأنوار. ألا يكترث بشأن
‫فاتورة الكهرباء؟

543
00:37:28,667 --> 00:37:30,583
‫- انظر لذلك الشيء الذهبي.
‫- مرحبًا بكما!

544
00:37:30,917 --> 00:37:33,292
‫ألم يضيفكما أحد شيئًا؟

545
00:37:33,375 --> 00:37:34,458
‫"موني"!

546
00:37:34,542 --> 00:37:36,125
‫قدّم شيئًا للضيوف.

547
00:37:37,125 --> 00:37:40,792
‫حسنًا…أخبراني إذًا.
‫لمن أدين بشرف هذه الزيارة؟

548
00:37:42,750 --> 00:37:45,625
‫سيد "تشادا"، ربما شاهدت الأخبار اليوم…

549
00:37:46,000 --> 00:37:47,292
‫عن عصابة "كاتشا بنيان"…

550
00:37:49,417 --> 00:37:51,083
‫متأسف. أكمل حديثك.

551
00:37:51,458 --> 00:37:52,542
‫لا بأس.

552
00:37:53,083 --> 00:37:54,250
‫كما قلت…

553
00:37:54,958 --> 00:37:57,583
‫ربما شاهدت الأخبار اليوم
‫عن عصابة "كاتشا بنيان".

554
00:37:57,667 --> 00:37:58,958
‫عادوا لمزاولة نشاطهم مجددًا.

555
00:37:59,250 --> 00:38:00,833
‫إنها عصابة قبلية.

556
00:38:02,000 --> 00:38:03,833
‫إنها قضايا لديك خبرة فيها.

557
00:38:06,625 --> 00:38:08,042
‫لديّ حقًا الخبرة.

558
00:38:08,833 --> 00:38:11,958
‫لذا…سيكون جيدًا أن تنضم معنا.

559
00:38:14,958 --> 00:38:16,083
‫هل سأحصل على وسام؟

560
00:38:18,958 --> 00:38:21,250
‫سيدي، واجبنا في حد ذاته وسام.

561
00:38:22,667 --> 00:38:25,208
‫لو عوّلت فقط على أداء واجبي،
‫لما امتلكت شيئًا.

562
00:38:27,417 --> 00:38:31,000
‫قدمت حياتي كلها لقوات الشرطة.

563
00:38:32,250 --> 00:38:35,000
‫لم أحظ بالاحترام الذي استحقه.

564
00:38:35,542 --> 00:38:38,125
‫سيدي، المفوّض نفسه أوصى بك.

565
00:38:38,708 --> 00:38:40,708
‫ألا يُعد هذا احترامًا؟

566
00:38:40,792 --> 00:38:43,083
‫اسمع يا صديقي. لا أريد شيئًا.

567
00:38:43,708 --> 00:38:45,500
‫امتنعوا عن دفع معاشي التقاعدي.

568
00:38:46,908 --> 00:38:48,472
‫أعيدوا لي معاشي التقاعدي،
‫هذا ما أريده فقط.

569
00:38:52,125 --> 00:38:54,083
‫أخبراني.

570
00:38:54,708 --> 00:38:58,500
‫كيف يعيش المتقاعد من دون معاش؟

571
00:38:58,792 --> 00:39:00,208
‫أخبراني. هل يُعقل هذا؟

572
00:39:00,458 --> 00:39:01,333
‫أصبت بذلك.

573
00:39:01,750 --> 00:39:04,500
‫ناهيكما عن الأزمة الاقتصادية التي
‫أواجهها حاليًا.

574
00:39:06,000 --> 00:39:07,417
‫- تفضل يا سيدي.
‫- لا.

575
00:39:11,042 --> 00:39:13,875
‫سيد "تشادا"، ستُحل مشكلة
‫معاشك التقاعدي.

576
00:39:13,958 --> 00:39:15,708
‫لكن من فضلك تعال معنا في غضون ذلك.

577
00:39:15,917 --> 00:39:17,583
‫لا. لا تسير الأمور هكذا.

578
00:39:18,458 --> 00:39:19,458
‫أبدًا.

579
00:39:19,958 --> 00:39:22,458
‫أولًا، أريد معرفة متى سأحصل
‫على معاشي التقاعدي.

580
00:39:24,292 --> 00:39:26,292
‫سيدي، هذا ليس شيئًا يمكننا أن
‫نقدمه لك خطيًا.

581
00:39:26,625 --> 00:39:29,542
‫وظيفتكما هي معرفة ذلك، ليست وظيفتي.

582
00:39:29,708 --> 00:39:31,750
‫دقيقتان من فضلك.

583
00:39:33,292 --> 00:39:35,000
‫- هل آتي معك؟
‫- لا داع.

584
00:39:40,167 --> 00:39:41,250
‫تفضل.

585
00:39:49,667 --> 00:39:50,667
‫إنه لذيذ.

586
00:39:56,417 --> 00:40:00,333
‫"عائلة (أرورا)، عائلة (مينون)"

587
00:40:02,250 --> 00:40:03,542
‫- نعم؟
‫- سيدتي.

588
00:40:04,583 --> 00:40:08,708
‫معاشه التقاعدي متوقف.
‫لن يتحرك شبرًا واحدًا حتى يحصل عليه.

589
00:40:09,042 --> 00:40:11,333
‫هل هو حقًا قلق بشأن معاشه التقاعدي الآن؟

590
00:40:11,875 --> 00:40:14,167
‫حسنًا، سأتكفل بذلك!
‫أخبره أن يأتي إلى هنا أولًا.

591
00:40:17,208 --> 00:40:18,417
‫حقًا؟

592
00:40:21,625 --> 00:40:23,042
‫هل هذه سيارة السيد "تشادا"؟

593
00:40:23,833 --> 00:40:24,833
‫أجل.

594
00:40:27,125 --> 00:40:28,417
‫وقال "أزمة اقتصادية"!

595
00:40:55,750 --> 00:40:57,750
‫مرحبًا، معكم غرفة تحكم شرطة "دلهي".

596
00:41:00,000 --> 00:41:00,875
‫مرحبًا؟

597
00:41:01,042 --> 00:41:02,708
‫لا أستطيع سماعك.

598
00:41:02,833 --> 00:41:06,583
‫عصابة "كاتشا بنيان" موجودة في المدينة.
‫الآن، عليكم…

599
00:41:19,958 --> 00:41:21,375
‫- أجل؟
‫- مرحبًا يا سيدتي.

600
00:41:21,458 --> 00:41:23,250
‫أنا أتصل من غرفة تحكم شرطة "دلهي".

601
00:41:23,333 --> 00:41:24,208
‫نعم؟

602
00:41:24,292 --> 00:41:27,417
‫سيدتي، تلقينا للتو مكالمة بشأن عصابة
‫"كاتشا بنيان".

603
00:41:28,500 --> 00:41:30,375
‫- شغّلي التسجيل.
‫- حسنًا.

604
00:41:31,167 --> 00:41:36,583
‫عصابة "كاتشا بنيان" موجودة في المدينة.
‫عليكم توخي الحذر أيها الشرطة!

605
00:41:36,667 --> 00:41:38,458
‫للتذكير، لدينا زيوت تشحيم كافية
‫لتغطية أجسادنا.

606
00:41:38,542 --> 00:41:42,083
‫ستكون مهمة سهلة جدًا لمضاجعتكم من الخلف!

607
00:41:42,167 --> 00:41:43,792
‫أهذه مزحة؟

608
00:41:44,250 --> 00:41:45,292
‫تعقبي هذه المكالمة.

609
00:41:45,500 --> 00:41:46,917
‫سيدتي، كان الاتصال من هاتف عمومي.

610
00:41:47,500 --> 00:41:49,250
‫انتظري، سأعاود الاتصال بك.

611
00:41:50,542 --> 00:41:52,417
‫- نعم يا "بوبيندرا"؟
‫- سيدتي…

612
00:41:52,917 --> 00:41:55,042
‫تلقيت اتصالًا من مركز شرطة "سيكيت".

613
00:41:55,167 --> 00:41:58,333
‫ثمة جريمة قتل أخرى على نهج أسلوب عصابة
‫"كاتشا بنيان".

614
00:44:06,042 --> 00:44:08,042
‫ترجمة "سيف اليوسفي"

