﻿1
00:00:06,708 --> 00:00:07,750
‫تراجعوا!

2
00:00:30,083 --> 00:00:32,833
‫- ما حالتها؟
‫- إصابة خطيرة في الرأس يا سيدتي.

3
00:00:32,917 --> 00:00:34,875
‫- حفيدتها "ريتيكا".
‫- هل تأذت؟

4
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
‫إنها في حالة صدمة.

5
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
‫ستكون جدتك على ما يُرام.
‫عليك أن تكوني شجاعة.

6
00:00:39,917 --> 00:00:41,917
‫ستحظى بأفضل عناية، حسنًا؟

7
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
‫لن أتركها وحدها!

8
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
‫لن تتركيها وحدها، بوسعك أن تكوني بصحبتها.

9
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
‫احرصي على وجود شرطي معهما طوال الوقت.

10
00:00:47,583 --> 00:00:48,708
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- جيد.

11
00:00:49,458 --> 00:00:50,458
‫ماذا لدينا من معلومات؟

12
00:00:51,042 --> 00:00:52,792
‫إنها قضية سرقة وقتل.

13
00:00:53,875 --> 00:00:55,792
‫"ديمبي مونغا"، الضحية…

14
00:00:56,083 --> 00:00:57,417
‫قد تنجو.

15
00:00:58,000 --> 00:00:59,333
‫هناك جثة أخرى في الطابق العلوي.

16
00:00:59,833 --> 00:01:02,875
‫إنه "مانيش مونغا"، زوج "ديمبي مونغا"

17
00:01:02,958 --> 00:01:06,083
‫وقت الوفاة كان في الـ1:30 فجرًا.

18
00:01:06,500 --> 00:01:08,333
‫لدينا شاهدا عيان يا سيدتي.

19
00:01:09,167 --> 00:01:12,417
‫سمع أحدهما صراخ "ريتيكا" وخرج من منزله.

20
00:01:12,583 --> 00:01:16,458
‫رأى رجلًا يرتدي ملابس داخلية وسترة هاربًا
‫من خلال البوابة الأمامية الرئيسة.

21
00:01:16,750 --> 00:01:17,792
‫من هنا يا سيدتي.

22
00:01:18,417 --> 00:01:21,583
‫والشاهد الآخر سمع فجأة صوت مكابح
‫سيارة عال

23
00:01:21,833 --> 00:01:23,500
‫مما دفعه للنظر من نافذته.

24
00:01:24,708 --> 00:01:25,958
‫هل كانت لديهم عربة هروب؟

25
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
‫أجل يا سيدتي.

26
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
‫سحقًا.

27
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
‫نفس جريمة قتل عائلة "أرورا".

28
00:01:43,125 --> 00:01:44,542
‫يجدر بـ"جايكوب" أن يكون في طريقه إلى هنا.

29
00:01:45,250 --> 00:01:46,125
‫أمرك يا سيدتي.

30
00:01:46,542 --> 00:01:48,000
‫هل كان هذا الباب مفتوحًا أم مغلقًا؟

31
00:01:48,208 --> 00:01:49,250
‫نحن فتحناه.

32
00:01:55,042 --> 00:01:55,917
‫سيدتي.

33
00:02:24,042 --> 00:02:27,042
‫مهما كانت المذكرة المتعلقة بقضية
‫عائلة "أرورا"، فستظل كما هي.

34
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
‫"نيتي"، أريد كل التفاصيل عن عائلة "مونغا".

35
00:02:29,708 --> 00:02:30,667
‫أمرك يا سيدتي.

36
00:02:31,000 --> 00:02:33,125
‫"جايراج"، أنا لا أرى
‫أي كاميرات مراقبة هنا.

37
00:02:33,208 --> 00:02:34,417
‫- ماذا عن الطابق السفلي؟
‫- لا يُوجد.

38
00:02:34,542 --> 00:02:36,583
‫لذا ستعوّل
‫على الكاميرات الموجودة في الخارج

39
00:02:36,708 --> 00:02:38,458
‫في الحي أو في الشوارع.

40
00:02:38,583 --> 00:02:40,042
‫احصل على كل اللقطات الممكنة.

41
00:02:41,750 --> 00:02:44,333
‫الشيء الوحيد المختلف عن الجريمة الأخيرة

42
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
‫هو أن هذه المرة كانت لديهم عربة هروب.

43
00:02:47,083 --> 00:02:50,375
‫لا بد أن بعض الكاميرات قد التقطت ذلك.
‫تحدّث إلى الجيران أيضًا.

44
00:02:50,542 --> 00:02:51,958
‫إن رأى شخص العربة،

45
00:02:52,042 --> 00:02:54,875
‫ولديه وصف لها، سنقدمه
‫لغرفة التحكم في الشرطة عند نقاط التفتيش.

46
00:02:54,958 --> 00:02:59,625
‫"جايكوب"، أريد تحليلًا جنائيًا شاملًا
‫يقارن كلتا الجريمتين.

47
00:02:59,792 --> 00:03:01,625
‫الأمر بالغ الأهمية.

48
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
‫أي شيء يمكن أن يربط
‫مسرحا الجريمة معًا.

49
00:03:04,917 --> 00:03:05,875
‫أمرك يا سيدتي.

50
00:03:05,958 --> 00:03:09,375
‫لا أريد أي تهاون أو تأخير.

51
00:03:09,667 --> 00:03:11,458
‫علينا احتواء الأمر الآن.

52
00:03:11,917 --> 00:03:12,833
‫انصرفوا.

53
00:03:14,667 --> 00:03:16,708
‫"مسلسلات NETFLIX"

54
00:04:09,667 --> 00:04:12,208
‫"مؤسسة العلوم الطبية لعموم (الهند)"

55
00:04:12,333 --> 00:04:16,083
‫لقد صمدت بشكل جيد جدًا، وكنت قوية للغاية.

56
00:04:16,667 --> 00:04:18,542
‫وقد ساعدت جدتك حقًا.

57
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
‫أريد أن أعرف يا طفلتي…

58
00:04:24,167 --> 00:04:25,292
‫ما حدث.

59
00:04:25,833 --> 00:04:27,375
‫هل تستطيعين التحدث حيال الأمر؟

60
00:04:29,125 --> 00:04:30,417
‫أخبريني من البداية.

61
00:04:32,083 --> 00:04:34,375
‫كل شيء كان طبيعيًا البارحة.

62
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
‫كنت أقضي إجازتي في منزل جديّ.

63
00:04:39,333 --> 00:04:42,667
‫انتهينا من تناول العشاء في الـ9:30 مساءً.

64
00:04:45,417 --> 00:04:46,375
‫كنت نائمة…

65
00:04:47,792 --> 00:04:50,375
‫حين سمعت ضجيجًا صاخبًا.

66
00:04:52,208 --> 00:04:55,167
‫وبعدها سمعت صوت سقوط أجسام ثقيلة.

67
00:04:56,708 --> 00:04:58,208
‫كنت مذعورة.

68
00:04:59,208 --> 00:05:00,917
‫بعد سماع تلك الأصوات…

69
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
‫كنت أشق طريقي نحو الباب…

70
00:05:04,417 --> 00:05:08,042
‫عندما هرعت جدتي إلى داخل الغرفة،

71
00:05:08,292 --> 00:05:11,042
‫وأغلقت الباب خلفها ثم أوصدته.

72
00:05:11,833 --> 00:05:13,500
‫لم أفهم ما كان يحدث.

73
00:05:14,583 --> 00:05:17,250
‫حين أضأت الأنوار، رأيت…

74
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
‫وجه جدتي بالكامل…

75
00:05:21,208 --> 00:05:22,167
‫مغطى بالدماء…

76
00:05:24,500 --> 00:05:25,792
‫كانت ملطخة بالدماء.

77
00:05:26,833 --> 00:05:28,208
‫بدأت أصرخ.

78
00:05:30,625 --> 00:05:34,375
‫فتحت النافذة وبدأت أصرخ بدلًا
‫من مساعدة جدتي.

79
00:05:35,792 --> 00:05:38,458
‫لم أساعد جدتي.

80
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
‫أنا في غاية الأسف لجعلك تخوضين هذا.

81
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
‫لكن ما أخبرتني به سيكون ذا عون
‫كبير للقضية.

82
00:05:52,833 --> 00:05:53,833
‫شكرًا لك.

83
00:05:56,042 --> 00:05:59,167
‫حسنًا يا طفلتي، هوني عليك، لا بأس.

84
00:06:02,417 --> 00:06:04,625
‫حدث اعتداء البارحة على عائلة "مونغا"

85
00:06:04,708 --> 00:06:07,292
{\an8}‫بينما كانت "دلهي" ما تزال تعاني من جريمة
‫القتل الوحشية لعائلة "أرورا".

86
00:06:07,375 --> 00:06:09,000
{\an8}‫"هل (دلهي) في خطر؟
‫عصابة (كاتشا بنيان) تبث الذعر"

87
00:06:09,083 --> 00:06:12,917
{\an8}‫أكدت الاعتداءات السريعة المتعاقبة
‫الآن أسوأ مخاوف "دلهي".

88
00:06:13,083 --> 00:06:17,250
‫ما زال رعب عصابة "كاتشا بنيان"
‫يخيم على المدينة

89
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
‫بينما يعاودون الهجوم مجددًا.

90
00:06:18,833 --> 00:06:22,042
‫ولم تقدّم شرطة "دلهي" بعد أي بيان رسمي
‫حيال القضية.

91
00:06:22,417 --> 00:06:25,083
‫في ظل وجود العصابة حرة طليقة،
‫فالسؤال الأهم هو،

92
00:06:25,167 --> 00:06:28,667
‫كم ستشهد العاصمة فظائع وحشية أكثر؟

93
00:06:34,250 --> 00:06:38,167
‫سيدتي، لقد أفنيت حياتي المهنية كلها
‫في الشرطة أتعامل مع هؤلاء العصابات.

94
00:06:39,083 --> 00:06:40,667
‫أنا على دراية تامة بهؤلاء الأوغاد.

95
00:06:41,458 --> 00:06:43,333
‫لهذا السبب استدعيناك هنا يا سيد "تشادا".

96
00:06:44,000 --> 00:06:47,208
‫في زمن الحكم الاستعماري البريطاني،
‫كانت تسمى بـ"القبائل الإجرامية".

97
00:06:47,958 --> 00:06:49,875
‫كانت مجموعة مكونة من 40 إلى 50 عائلة.

98
00:06:50,667 --> 00:06:52,292
‫صدرت أوامر دائمة للقبض عليهم فور رؤيتهم.

99
00:06:53,042 --> 00:06:55,625
‫وبعد استقلال "الهند"، أصبحت قبائل
‫غير مصنّفة.

100
00:06:56,333 --> 00:06:57,917
‫إلا أن ذلك لم يغيّر من طباعهم الحقيقية.

101
00:06:58,750 --> 00:07:02,583
‫جميع عمليات السطو ونهب القلائد والنشل
‫والسرقة عامةً

102
00:07:02,667 --> 00:07:03,792
‫هم من نفذوها يا سيدتي.

103
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
‫سيدتي، أفضّل دعوة خنزير إلى منزلي…

104
00:07:08,167 --> 00:07:09,958
‫بدلًا من هؤلاء.

105
00:07:10,042 --> 00:07:11,375
‫إنهم قذرون لتلك الدرجة.

106
00:07:13,208 --> 00:07:17,375
‫رجاءً، هلّا نتمسك بالحقائق
‫ونركز على هذه القضية.

107
00:07:19,000 --> 00:07:23,958
‫على أي حال يا سيدتي، فهم طباعهم الحقيقية
‫من المعلومات المطلوبة.

108
00:07:27,000 --> 00:07:27,875
‫انظري إلى هذه.

109
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
‫انظري إليه. انظري إلى عينيه يا سيدتي!

110
00:07:30,458 --> 00:07:31,750
‫تمامًا كأعين الحيوانات.

111
00:07:32,250 --> 00:07:34,875
‫انظري إلى هذه الأسلحة يا سيدتي.

112
00:07:35,083 --> 00:07:37,542
‫ألقي نظرة على هذه الصور يا سيدتي.

113
00:07:39,583 --> 00:07:43,875
‫بالمناسبة، لا يتواجدون فحسب في "دلهي".
‫لديهم عصابات في كافة أرجاء البلاد.

114
00:07:45,083 --> 00:07:47,917
‫ألديك قائمة بالمشتبه بهم؟

115
00:07:50,292 --> 00:07:51,750
‫كيف سنقبض عليهم؟

116
00:07:51,958 --> 00:07:56,000
‫سيدتي، هؤلاء العصابات
‫على اتصال فيما بينهم، إنهم مترابطون.

117
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
‫أي شخص يقع في دائرة الاشتباه.

118
00:08:00,750 --> 00:08:04,750
‫تسرق الأم الحقائب وتهرب، بينما ينحر الأب
‫الحناجر في القطارات.

119
00:08:05,417 --> 00:08:08,250
‫ليسوا قادرين على تحقيق إنجازات عظيمة،
‫مثل "حسين بولت".

120
00:08:08,333 --> 00:08:09,208
‫"يوسين بولت".

121
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
‫بالضبط. لا وجود لأشخاص مثله في هذه الزمرة.

122
00:08:11,964 --> 00:08:13,458
‫قدرتهم محصورة فقط على إنجاب
‫مزيد من المجرمين.

123
00:08:13,542 --> 00:08:15,417
‫أنت تعمم الأمور يا سيد "تشادا".

124
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
‫أنا لا أعمم شيئًا، أنا أقول الحقائق فحسب.

125
00:08:19,000 --> 00:08:22,625
‫إذا وجدت واحدًا فقط من هؤلاء القبائل
‫وكان إنسانًا محترمًا،

126
00:08:22,750 --> 00:08:24,917
‫فأقسم إنني سأتخلى عن معاشي التقاعدي.

127
00:08:25,792 --> 00:08:28,167
‫سيدتي، علمت بأمرهم

128
00:08:28,250 --> 00:08:31,292
‫حين كانوا لا يزالون يضحّون بالماعز
‫قبل ارتكاب جرائمهم.

129
00:08:31,667 --> 00:08:32,833
‫لماذا كانوا يضحون بالماعز؟

130
00:08:33,750 --> 00:08:34,792
‫يتبعون الخرافات.

131
00:08:35,375 --> 00:08:37,875
‫يفعلون ذلك لتجنّب
‫عقوبة السجن والشرطة والمحاكم.

132
00:08:38,208 --> 00:08:40,667
‫يؤمنون أن هذه الأمور
‫تبعد المشاكل عن حياتهم.

133
00:08:41,417 --> 00:08:43,500
‫سيدتي، لا تعلمين كمّ الأشياء
‫التي بوسعي إخبارك بها عنهم!

134
00:08:43,583 --> 00:08:46,417
‫لم يُطلق عليهم اسم "مجرمين بالفطرة" عبثًا.

135
00:08:47,292 --> 00:08:49,875
‫سيد "تشادا"، لا يُوجد "مجرمون بالفطرة."

136
00:08:52,042 --> 00:08:55,458
‫عمومًا، دعونا لا نهدر مزيدًا من الوقت.
‫من أين نبدأ؟

137
00:08:56,292 --> 00:08:58,250
‫- سأقول بلدة "شهدارا".
‫- رائع.

138
00:08:58,500 --> 00:09:02,542
‫"جايراج"، "سوباش"، اجمعا فريقيكما معًا
‫وخذا السيد "تشادا" معكما.

139
00:09:03,167 --> 00:09:04,042
‫أمرك يا سيدتي.

140
00:09:04,125 --> 00:09:06,417
‫سيدتي، لماذا كل هذا العناء؟

141
00:09:06,625 --> 00:09:08,417
‫كلّفيني بالقضية وسأتولى أمرها.

142
00:09:08,500 --> 00:09:09,792
‫سأبقى على اتصال مع المفوّض كذلك.

143
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
‫هذا رائع. كل التوفيق لكم جميعًا.

144
00:09:12,167 --> 00:09:15,917
‫وتذكّروا اتباع إجراءات الشرطية السليمة.

145
00:09:16,167 --> 00:09:17,167
‫أمرك يا سيدتي.

146
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
‫سيدتي…

147
00:09:20,167 --> 00:09:21,958
‫هلّا تتكرمين بالنظر في مسألة
‫معاشي التقاعدي.

148
00:09:23,792 --> 00:09:27,875
‫كانت لديك يا سيد "تشادا" وظيفة حكومية
‫لعدة سنوات.

149
00:09:28,375 --> 00:09:32,208
‫أنت تعلم أن هذه الإجراءات تستغرق وقتًا.
‫لكنني سأتدبر الأمر.

150
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
‫سيدتي، رجاءً اهتمي بالأمر.

151
00:09:36,083 --> 00:09:37,667
‫- هيا يا سيد "تشادا".
‫- لنذهب.

152
00:09:38,208 --> 00:09:39,125
‫هيا.

153
00:09:41,417 --> 00:09:43,833
‫ما هذا الهراء؟ يا له من بغيض متعصب!

154
00:09:44,292 --> 00:09:46,208
‫لا أصدّق أن علينا العمل مع هذا الشخص.

155
00:09:47,458 --> 00:09:49,042
‫"جايراج" و"سوباش" سيتعاملان مع الأمر.

156
00:09:50,250 --> 00:09:53,458
‫حسنًا. علينا فحص الأدلة ولقطات
‫كاميرات المراقبة

157
00:09:53,542 --> 00:09:55,875
‫لمسرحيّ الجريمة. لا بد من وجود صلة.

158
00:09:55,958 --> 00:09:56,875
‫أمرك يا سيدتي.

159
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
‫هل وصل تقرير التشريح
‫وتقرير الأدلة الجنائية؟

160
00:10:00,167 --> 00:10:01,208
‫أنا أتابع الأمر.

161
00:10:04,208 --> 00:10:05,542
‫"الاسم - العمر
‫السجل الإجرامي"

162
00:10:09,500 --> 00:10:12,333
‫طريق "رامبور" أسرع.

163
00:10:12,417 --> 00:10:13,333
‫أمرك يا سيدي.

164
00:10:13,458 --> 00:10:15,333
‫"شرطة (دلهي)"

165
00:10:21,292 --> 00:10:23,583
‫"رقم خط النجدة: 100، شرطة (دلهي)"

166
00:10:29,667 --> 00:10:32,208
‫"بلدة (شهدارا)"

167
00:10:35,000 --> 00:10:37,417
‫- هذه حارة "ماتشستيك".
‫- حارة "ماتشستيك"؟

168
00:10:37,500 --> 00:10:40,333
‫أجل. الأشخاص الذين يسرقون الحقائب
‫الصغيرة والكبيرة

169
00:10:40,542 --> 00:10:44,708
‫من القطارات والحافلات ومن خارج المصارف
‫يعيشون في هذه الحارة.

170
00:10:44,792 --> 00:10:46,917
‫اقبضوا على هذين الاثنين!

171
00:10:47,000 --> 00:10:47,875
‫أمرك يا سيدي!

172
00:10:48,000 --> 00:10:49,625
‫والحارة المجاورة لها تُسمى
‫"فورتي هاوسيز".

173
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
‫أنتما!

174
00:10:50,792 --> 00:10:51,958
‫كل من يعيش هنا

175
00:10:52,042 --> 00:10:53,583
‫يعمل في إعداد الخمور المحلية وبيعها.

176
00:10:53,792 --> 00:10:55,958
‫والحارة المجاورة لها تُسمى "بريك إن".

177
00:10:56,292 --> 00:10:59,667
‫الأشخاص الذين يقتحمون المنازل
‫والمتاجر لسرقة الأشياء،

178
00:10:59,750 --> 00:11:01,125
‫جميعهم يعيشون هنا.

179
00:11:01,542 --> 00:11:03,500
‫مذهل، حتى إن لديهم أقسامًا خاصة بهم!

180
00:11:04,208 --> 00:11:07,458
‫هل هذا أنت يا "تشادا"؟ لقد كبرت بالسن
‫ومع ذلك لم تتقاعد!

181
00:11:07,583 --> 00:11:10,917
‫أيها الحقير! توقّف عن إحداث الفوضى
‫في "دلهي" ومن ثم سأتقاعد!

182
00:11:15,417 --> 00:11:17,333
‫- من هو "راتان باوار"؟
‫- نعم يا سيدي؟

183
00:11:17,500 --> 00:11:18,458
‫تعال إلى هنا.

184
00:11:23,625 --> 00:11:24,667
‫حسنًا، اقبض على الجميع.

185
00:11:25,042 --> 00:11:26,042
‫حتى النساء؟

186
00:11:26,167 --> 00:11:27,667
‫لا فرق بين النساء والرجال هنا.

187
00:11:27,792 --> 00:11:29,375
‫لا أمارس العنصرية.

188
00:11:30,542 --> 00:11:32,625
‫هذه "شيلا"، لديها سجل إجرامي.

189
00:11:32,917 --> 00:11:35,750
‫وهذه زوجة ابنها. كانت جانحة قاصرة.

190
00:11:36,083 --> 00:11:37,833
‫دخلت السجن وخرجت منه عدة مرات
‫منذ ذلك الحين.

191
00:11:37,917 --> 00:11:39,833
‫والأب والابن متخصصان في اقتحام المنازل.

192
00:11:39,917 --> 00:11:40,958
‫خذوهما أيضًا.

193
00:11:41,042 --> 00:11:42,833
‫- لكن يا سيدي…
‫- هيا!

194
00:11:42,917 --> 00:11:44,917
‫- خذوهما.
‫- لم نفعل شيئًا هذه المرة يا سيدي!

195
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
‫- هيا!
‫- ما الذي اقترفناه لنُعتقل من أجله؟

196
00:11:47,125 --> 00:11:51,833
‫"نارجي" و"مانو" و"أمريا"
‫و"نانكو" و"تاريا".

197
00:11:52,250 --> 00:11:53,500
‫أرني القائمة.
‫هل احتجزنا الجميع؟

198
00:11:53,583 --> 00:11:55,125
‫- بعضًا منهم.
‫- اسمعوا!

199
00:11:55,375 --> 00:11:57,000
‫- أترون الأسماء في هذه القائمة؟
‫- نعم.

200
00:11:57,083 --> 00:11:58,583
‫- اقبضوا عليهم جميعًا.
‫- أمرك يا سيدي.

201
00:11:58,667 --> 00:12:00,083
‫ستجدونهم جميعًا في هذا الحي.

202
00:12:00,167 --> 00:12:02,625
‫وإن لم تجدوا أحدًا منهم،
‫فاقبضوا على أفراد أسرهم بدلًا منهم.

203
00:12:02,708 --> 00:12:04,000
‫- انصرفوا.
‫- أمرك يا سيدي!

204
00:12:04,083 --> 00:12:05,333
‫- هل أنت "مادان باوار"؟
‫- نعم سيدي.

205
00:12:05,417 --> 00:12:06,333
‫- هيا.
‫- تحرك!

206
00:12:06,417 --> 00:12:07,375
‫اعتقلوه.

207
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
‫أين "جوالا سينغ"؟

208
00:12:10,208 --> 00:12:11,125
‫افتحوا الباب!

209
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
‫هذه حقائب مدرسية.

210
00:12:20,125 --> 00:12:21,917
‫ربما تحتوي على كتب.
‫لماذا تحتاجون إليها؟

211
00:12:22,042 --> 00:12:24,542
‫لا تحتوي كتبهم على معرفة، بل على ممنوعات.

212
00:12:25,292 --> 00:12:27,542
‫يبيعون الحشيش والمخدرات من حقائبهم.

213
00:12:29,500 --> 00:12:30,958
‫اقبضي عليهن!

214
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
‫- هيا!
‫- تحركن!

215
00:12:32,792 --> 00:12:33,792
‫- تحركن!
‫- هيا!

216
00:12:36,333 --> 00:12:37,208
‫هيا!

217
00:12:37,292 --> 00:12:38,375
‫تحسبون أننا أغبياء!

218
00:12:38,458 --> 00:12:39,875
‫إلام تنظر؟ تابع السير!

219
00:12:40,792 --> 00:12:42,375
‫- اسمعني فحسب.
‫- تابع السير!

220
00:12:42,458 --> 00:12:43,542
‫تحرك!

221
00:12:48,667 --> 00:12:50,125
‫- أمي!
‫- أمي!

222
00:12:50,625 --> 00:12:52,083
‫تحرك أيها الحقير!

223
00:12:52,708 --> 00:12:54,458
‫- كنت تبيع الحشيش إذًا!
‫- سيدي!

224
00:12:54,625 --> 00:12:56,458
‫أنا أمشي يا سيدي! توقّف عن ضربي!

225
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
‫تابع السير أيها الأحمق!

226
00:13:01,458 --> 00:13:02,458
‫لكن يا سيدي…

227
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
‫تحركوا أيها الحمقى!

228
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
‫تحركوا!

229
00:13:10,792 --> 00:13:11,667
‫تحركوا!

230
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
‫لا تنظروا للخلف، تابعوا السير!

231
00:13:13,792 --> 00:13:15,708
‫تابعوا السير! اركبوا السيارة!

232
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
‫- بسرعة!
‫- على رسلك.

233
00:13:18,292 --> 00:13:20,000
‫تحرك بسرعة أيها الضعيف!

234
00:13:21,417 --> 00:13:24,625
‫يا سيد "تشادا"، كان هذا يحاول الهروب
‫من الطريق الخلفي.

235
00:13:24,792 --> 00:13:26,458
‫وجدنا أيضًا نقودًا في حقيبة هذا الأحمق.

236
00:13:26,542 --> 00:13:27,917
‫- انظر.
‫- أيها الوغد!

237
00:13:29,000 --> 00:13:30,417
‫ماذا تفعل؟ تحرك!

238
00:13:30,500 --> 00:13:32,542
‫هيا، اصعد!

239
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
‫- اصعد.
‫- أغلق الباب.

240
00:13:44,125 --> 00:13:46,000
‫ما الأمر يا سيدي؟
‫لماذا تريد القائدة رؤيتي؟

241
00:13:46,083 --> 00:13:46,958
‫لا أعلم.

242
00:13:47,042 --> 00:13:48,583
‫سيدي، لا بد أن هناك مشكلة.

243
00:13:48,875 --> 00:13:50,708
‫لا تتوتر. تعال فحسب.

244
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
‫هل يمكنك تعقب المكالمة الواردة
‫من الهاتف العمومي؟

245
00:14:01,625 --> 00:14:04,042
‫سيدتي، تمكنّا من تعقب مكان كشك الهاتف.

246
00:14:04,167 --> 00:14:05,458
‫لا تُوجد كاميرات مراقبة هناك،

247
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
‫مما يصعّب تحديد هوية المتصل.

248
00:14:07,333 --> 00:14:08,667
‫لكننا نحاول يا سيدتي.

249
00:14:09,583 --> 00:14:13,458
‫أريد معرفة من سرّب اللقطات من كاميرات
‫مراقبة منزل "أرورا".

250
00:14:14,042 --> 00:14:17,708
‫سيدتي، نحن نعمل على ذلك أيضًا.
‫أحاول اكتشاف ذلك.

251
00:14:17,792 --> 00:14:19,833
‫ادخل على سجلات مكالمات كل شخص

252
00:14:19,917 --> 00:14:21,250
‫كان في مسرح الجريمة.

253
00:14:21,667 --> 00:14:24,667
‫لكن لم يكن هناك سوى أفراد شرطة يا سيدتي.

254
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
‫الجميع دون استثناء، حتى أنا.

255
00:14:29,958 --> 00:14:30,875
‫أمرك يا سيدتي.

256
00:14:41,000 --> 00:14:45,708
‫يا رفاق، مسألة تسريب لقطات كاميرات
‫المراقبة خطيرة للغاية.

257
00:14:46,958 --> 00:14:48,792
‫أشعر بأن ثمة خيانة من الداخل.

258
00:14:50,083 --> 00:14:53,417
‫لا أقول إن أحدكم سرّب اللقطات. أثق بكم.

259
00:14:54,250 --> 00:14:56,542
‫لكن ربما عن طريق الخطأ أو دون قصد،

260
00:14:56,708 --> 00:14:58,542
‫قد شاركتم المعلومات مع شخص ما،

261
00:14:58,875 --> 00:15:00,333
‫وذلك الشخص من المحتمل أنه سرّب اللقطات.

262
00:15:01,292 --> 00:15:03,000
‫أرى أنه الوقت المناسب لإخباري بالأمر.

263
00:15:05,125 --> 00:15:06,917
‫علينا التوصل إلى حقيقة هذا الأمر.

264
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
‫- مرحبًا؟
‫- نعم، هل الأمر طارئ؟

265
00:15:20,792 --> 00:15:22,125
‫ألن تقولي حتى أهلًا أو مرحبًا!

266
00:15:22,792 --> 00:15:25,958
‫حسنًا، أنا تحت ضغط كبير بسبب القضية.

267
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
‫حسنًا، أمي متوترة قليلًا.

268
00:15:29,667 --> 00:15:31,375
‫سنذهب إلى "موسوري" و…

269
00:15:32,167 --> 00:15:33,542
‫ستكون بالمنزل وحدها.

270
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
‫أما زالت عصابة "كاتشا بنيان" حرة طليقة؟

271
00:15:38,542 --> 00:15:42,667
‫سأتحدث إلى ضابط المنطقة لتعزيز الدورية.

272
00:15:43,208 --> 00:15:46,417
‫هذا جيد، لكنني فكرت
‫في أن نركّب قضبانًا حديدية للنوافذ.

273
00:15:46,583 --> 00:15:47,667
‫ما رأيك؟

274
00:15:50,708 --> 00:15:52,542
‫"ديفيندر"، كنت أعتزم سؤالك شيئًا.

275
00:15:54,708 --> 00:15:56,000
‫رجاءً لا تغضب.

276
00:15:57,333 --> 00:15:59,250
‫ما تزال رحلتنا لـ"موسوري" قائمة، صحيح؟

277
00:15:59,500 --> 00:16:01,167
‫نعم أيها السخيف. ما تزال قائمة.

278
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
‫أنت…

279
00:16:05,125 --> 00:16:09,208
‫لم تخبر أحدًا عن قضية عصابة "كاتشا بنيان"،
‫أليس كذلك؟

280
00:16:11,000 --> 00:16:14,708
‫أعلم أنك تعرف بأنها قضية حساسة،
‫لكن الأخبار سُرّبت.

281
00:16:14,875 --> 00:16:16,750
‫لهذا سألتك للتأكد منك.

282
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
‫ماذا تعنين؟

283
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
‫هل تتهمينني؟

284
00:16:25,583 --> 00:16:28,667
‫زوجتي تظن أنني سرّبت الخبر؟

285
00:16:28,750 --> 00:16:31,292
‫أنا لا أتهمك، أنا فقط أسأل…

286
00:16:32,167 --> 00:16:33,125
‫مرحبًا؟

287
00:16:53,000 --> 00:16:54,292
‫مساعدة مفوضية الشرطة "نيتي سينغ"؟

288
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
‫الطبيبة "دامي".

289
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
‫هذه تقاريرك.

290
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
‫أخيرًا.

291
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
‫ما الجديد في تشريح جثة "مانيش مونغا"؟

292
00:17:01,958 --> 00:17:04,167
‫ستصدر تقارير التشريح بحلول المساء.

293
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.

294
00:17:06,542 --> 00:17:07,542
‫لعلمك…

295
00:17:08,875 --> 00:17:11,708
‫نستعيد فقط الجثث المشوهة
‫في حوادث السيارات.

296
00:17:20,250 --> 00:17:22,542
‫"شرطة (دلهي)"

297
00:17:24,958 --> 00:17:27,833
‫فيما يتعلق بعمليات القتل المتعاقبة
‫لكبار السن في المدينة،

298
00:17:27,917 --> 00:17:30,167
‫ألقت شرطة "دلهي" القبض على أفراد من قبائل.

299
00:17:30,792 --> 00:17:32,667
‫تُعرف باسم "القبائل غير المصنفة"

300
00:17:32,792 --> 00:17:34,583
‫المتواجدة في مدن مختلفة في "الهند".

301
00:17:34,792 --> 00:17:36,500
‫لديهم العديد من المراكز في "دلهي" أيضًا.

302
00:17:36,625 --> 00:17:37,583
‫من هؤلاء الناس؟

303
00:17:37,667 --> 00:17:41,458
‫شاهدوا فيلمنا الوثائقي الخاص
‫عن هذه القبائل الليلة في الـ9:30 مساءً.

304
00:17:49,708 --> 00:17:50,792
‫اهدأ من فضلك.

305
00:17:51,042 --> 00:17:53,000
‫نعم، أنا أتفهّم…

306
00:17:54,708 --> 00:17:56,417
‫- سيدي، هل يمكنني الرحيل؟
‫- اجلس هناك.

307
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
‫أجل، أنت. ما اسمك؟

308
00:17:58,208 --> 00:17:59,208
‫"جافيد".

309
00:17:59,292 --> 00:18:01,000
‫- أين تعيش؟
‫- هنا.

310
00:18:01,542 --> 00:18:03,833
‫"هنا"؟ هل تعيش في قسم الشرطة؟

311
00:18:03,958 --> 00:18:04,875
‫"شهدارا".

312
00:18:05,417 --> 00:18:06,333
‫أخبريني باسمك.

313
00:18:07,583 --> 00:18:09,458
‫- أين تعيش؟
‫- "شهدارا".

314
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
‫- ما اسمك؟
‫- "راجو".

315
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
‫"راجو".

316
00:18:19,708 --> 00:18:21,417
‫- أين تعيش يا "راجو"؟
‫- "باهارجانج".

317
00:18:21,500 --> 00:18:22,875
‫هل جئت كل هذه المسافة من "باهارجانج"؟

318
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
‫انصرف.

319
00:18:24,083 --> 00:18:25,125
‫ما اسمك؟

320
00:18:25,458 --> 00:18:27,125
‫- "إرفات".
‫- ما عملك؟

321
00:18:30,333 --> 00:18:31,958
‫- هدوء!
‫- هدوء!

322
00:18:32,250 --> 00:18:34,583
‫قد يكون مركز الشرطة هذا حديثًا،
‫لكنني لست كذلك.

323
00:18:35,125 --> 00:18:38,083
‫كما لو أن النهب والسرقة لم يكونا كافيين،
‫انتقلتم الآن إلى جرائم القتل!

324
00:18:38,958 --> 00:18:40,417
‫سأعبث مع كل واحد منكم!

325
00:18:41,667 --> 00:18:45,125
‫إلى أن أكتشف
‫من منكم من عصابة "كاتشا بنيان"،

326
00:18:45,458 --> 00:18:46,917
‫لن يُطلق سراح أي منكم!

327
00:18:48,917 --> 00:18:50,333
‫تغيّرت الأوضاع.

328
00:18:53,000 --> 00:18:54,542
‫هذا هو الأحمق.

329
00:18:54,958 --> 00:18:56,583
‫أنت الرجل نفسه.

330
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
‫- هيا.
‫- انهض!

331
00:18:59,333 --> 00:19:00,375
‫هيا.

332
00:19:08,125 --> 00:19:10,042
‫- ما الذي تغيّر؟
‫- كل شيء.

333
00:19:10,875 --> 00:19:13,208
‫لم نعد قبيلة إجرامية، نحن غير مصنفين الآن!

334
00:19:13,292 --> 00:19:14,667
‫أيها الحقير!

335
00:19:15,292 --> 00:19:17,875
‫أيها السافل اللعين! لا حاجة لحذاقتك.

336
00:19:18,708 --> 00:19:20,792
‫هل تفهم؟ لا تتحاذق معي!

337
00:19:22,042 --> 00:19:23,958
‫أخبرني، لماذا هربت؟

338
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
‫ما اسمك؟

339
00:19:26,667 --> 00:19:27,583
‫"أزاد".

340
00:19:27,708 --> 00:19:28,583
‫"أزاد".

341
00:19:29,292 --> 00:19:31,083
‫- قُضي عليكم.
‫- أنت!

342
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
‫تعال. أنت أيضًا.

343
00:19:33,000 --> 00:19:34,875
‫وأنتم الثلاثة، تعالوا معي!

344
00:19:37,792 --> 00:19:39,708
‫أنت! توقّف عن العبث بأنفك!

345
00:19:40,542 --> 00:19:42,792
‫لماذا أنت جالس؟ انهض!

346
00:19:47,542 --> 00:19:49,792
‫هل قبضتم على الأطفال والنساء أيضًا؟

347
00:19:50,542 --> 00:19:52,750
‫سيدتي، بعضهم لديه سوابق جنائية.

348
00:19:52,833 --> 00:19:54,958
‫لكن السيد "تشادا" أصر أن قبض على أفراد
‫أسرهم أيضًا.

349
00:19:55,042 --> 00:19:56,292
‫إلى أين كان سيذهب الأطفال؟

350
00:19:56,458 --> 00:19:58,792
‫لكننا أبلغنا هؤلاء الناس

351
00:19:59,083 --> 00:20:01,792
‫ليأتي أقارب الأطفال لأخذهم
‫قبل حلول الظلام.

352
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
‫لا يمكننا جعل الأطفال يمكثون الليلة.

353
00:20:03,250 --> 00:20:04,333
‫سنتولى الأمر يا سيدتي.

354
00:20:04,542 --> 00:20:05,583
‫احرصوا على إتمام ذلك.

355
00:20:05,917 --> 00:20:06,833
‫أمرك يا سيدتي.

356
00:20:12,083 --> 00:20:14,000
‫سيدتي، هذه "تشاندا".

357
00:20:14,500 --> 00:20:16,625
‫تسرق الملابس والأواني.

358
00:20:16,958 --> 00:20:21,417
‫وتضع كل شيء من هواتف إلى أجهزة فيديو
‫في جيب تنورتها!

359
00:20:21,500 --> 00:20:24,333
‫سيدي، لقد توقفت عن فعل هذه الأشياء.

360
00:20:24,417 --> 00:20:25,375
‫اخرسي!

361
00:20:27,333 --> 00:20:30,000
‫وهذا "راميش كبوترا".

362
00:20:31,125 --> 00:20:32,417
‫هذا رجل الاقتحام والدخول.

363
00:20:32,792 --> 00:20:36,750
‫إنه يكسر أقفال المتاجر والمنازل ثم ينهبها.

364
00:20:37,458 --> 00:20:39,292
‫وهذا "أجوبا" وهذا "منسوك".

365
00:20:39,625 --> 00:20:41,000
‫ويُطلق عليهما اسم "اليوم الواحد".

366
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
‫مخططهما يشبه مباراة اليوم الواحد.

367
00:20:43,083 --> 00:20:45,583
‫يغادران صباحًا، ويعودان مساءً
‫ببضائع مسروقة.

368
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
‫وهذا "فكيل"…

369
00:20:47,792 --> 00:20:50,708
‫محام يقف خارج محاكم "تيس هزاري"
‫لتقديم إفادات مشفوعة بيمين طوال الصباح.

370
00:20:50,792 --> 00:20:51,833
‫وفي المساء…

371
00:20:52,458 --> 00:20:54,292
‫يُعد النبيذ المهرب.

372
00:20:55,833 --> 00:20:56,708
‫سيدتي…

373
00:20:57,333 --> 00:20:58,833
‫ابقي مكانك.

374
00:20:59,042 --> 00:21:01,875
‫سيدتي، لم نفعل شيئًا.

375
00:21:02,500 --> 00:21:03,375
‫حقًا؟

376
00:21:03,792 --> 00:21:06,875
‫لا تستجدي الشفقة أمام السيدة هنا.

377
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
‫سيدتي، أنا أقول الحقيقة.

378
00:21:11,292 --> 00:21:13,458
‫- أنا أبيع الزهور…
‫- الآن ستفقد الوعي.

379
00:21:13,542 --> 00:21:14,708
‫- مهلًا!
‫- ها قد بدأت.

380
00:21:14,792 --> 00:21:16,000
‫- يا إلهي!
‫- أرأيتم ذلك؟

381
00:21:16,083 --> 00:21:17,208
‫- أرأيتم؟
‫- انتبه!

382
00:21:17,292 --> 00:21:19,875
‫- ابتعدوا!
‫- ألم أخبركم أنها ستفقد الوعي؟

383
00:21:19,958 --> 00:21:20,875
‫انظروا إليها!

384
00:21:20,958 --> 00:21:23,208
‫لقد أُغمي عليها وأنت… ليحضر أحد الماء!

385
00:21:23,292 --> 00:21:25,417
‫سيدتي، لماذا الجميع منفعل للغاية؟

386
00:21:25,625 --> 00:21:28,917
‫إنها متخصصة في فقدان الوعي يا سيدتي!
‫يُغمى عليها بسبب أبسط شيء!

387
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
‫اعتقلتها عدة مرات، وفي كل مرة يُغمى عليها.

388
00:21:32,583 --> 00:21:37,333
‫كنت مستعدًا للمراهنة على ذلك. حقًا!
‫بإمكانك سؤالهم. أخبروها.

389
00:21:37,625 --> 00:21:38,958
‫ولعلمك يا سيدتي،

390
00:21:39,208 --> 00:21:40,833
‫يمكن للقرد أن يكبر في السن،

391
00:21:40,917 --> 00:21:43,208
‫إلا أنه لا ينسى أبدًا الحيل التي تعلمها!

392
00:21:44,042 --> 00:21:45,917
‫سيدتي، من بين جميع الواقفين في الخارج،

393
00:21:46,000 --> 00:21:47,667
‫ثمة شخصان يفيد سجل موقعهما

394
00:21:47,750 --> 00:21:49,375
‫أنهما كانا بالقرب من مسرح الجريمة الأول.

395
00:21:50,042 --> 00:21:52,042
‫وكان موقع الجريمة "غريتر كايلاش".

396
00:21:52,167 --> 00:21:54,083
‫قبل يومين بالضبط من مقتل عائلة "أرورا".

397
00:21:54,542 --> 00:21:56,958
‫ربما كانا هناك للتعرف على المنزل.

398
00:21:58,625 --> 00:22:00,875
‫- أحضرهما إلى غرفة الاستجواب.
‫- أمرك.

399
00:22:09,708 --> 00:22:10,625
‫هيا.

400
00:22:11,083 --> 00:22:12,167
‫أخبرنا من البداية.

401
00:22:12,708 --> 00:22:14,208
‫سيدتي، لم نفعل شيئًا.

402
00:22:14,625 --> 00:22:18,917
‫كنا نسرق، وتوقفنا عن ذلك
‫منذ أربع سنوات. والآن أعمل حارسًا.

403
00:22:19,250 --> 00:22:20,333
‫وأين تعمل؟

404
00:22:20,875 --> 00:22:22,958
‫في منزل في منطقة "غريتر كايلاش"؟

405
00:22:25,708 --> 00:22:27,167
‫هل تحسب أننا أغبياء؟

406
00:22:30,250 --> 00:22:31,750
‫اسمه "أزاد" يا سيدتي.

407
00:22:32,875 --> 00:22:34,292
‫وأنت!

408
00:22:34,750 --> 00:22:35,708
‫أنت!

409
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
‫ما اسمك؟

410
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
‫"جوغنو باردي".

411
00:22:41,833 --> 00:22:42,833
‫مهلًا…

412
00:22:43,875 --> 00:22:45,792
‫أنت ابن "راجو باردي"، أليس كذلك؟

413
00:22:47,958 --> 00:22:51,042
‫لا تُوجد أي أعمال لعصابة "كاتشا بنيان"
‫حيث نعيش.

414
00:22:54,417 --> 00:22:57,042
‫تم تقفي أثر سجلات هاتفيكما…

415
00:22:58,000 --> 00:22:59,375
‫إلى مسرح الجريمة.

416
00:22:59,583 --> 00:23:02,625
‫ماذا كنتما تفعلان هناك قبل يومين من وقوع
‫جريمة القتل؟

417
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
‫سيدتي النائبة.

418
00:23:11,500 --> 00:23:14,333
‫لقد وجدنا لقطة من كاميرات المراقبة
‫بالقرب من موقع هاتفيهما.

419
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
‫إنهما الفاعلان.

420
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
‫وكانا على بعد 300 متر فحسب
‫من منزل "أرورا".

421
00:23:34,000 --> 00:23:35,125
‫إذًا…

422
00:23:35,750 --> 00:23:36,958
‫أنتما الفاعلان، صحيح؟

423
00:23:42,833 --> 00:23:44,292
‫كم عدد الآخرين في العصابة؟

424
00:23:45,042 --> 00:23:49,250
‫مراقبة الكاميرات
‫هو أمر أنا معتاد عليه تمامًا.

425
00:23:50,708 --> 00:23:53,292
‫أنا لص. لست أحمق مثله…

426
00:23:53,375 --> 00:23:54,750
‫أتحسب أننا أغبياء؟

427
00:23:56,167 --> 00:23:59,208
‫لقد شُوهدتما في الجوار قبل يومين
‫من وقوع الجريمة. ماذا كنتما تفعلان؟

428
00:24:01,333 --> 00:24:02,750
‫سيدتي، لم نفعل شيئًا.

429
00:24:03,667 --> 00:24:04,833
‫لسنا في أي عصابة.

430
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
‫سيدتي، إنهما يكذبان بكل وقاحة.

431
00:24:07,417 --> 00:24:09,667
‫ولدينا حجة قوية الآن.

432
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
‫إذا أعطيتني الإذن…

433
00:24:12,750 --> 00:24:16,042
‫فسأستخرج المعلومات منهما
‫بطريقتي الخاصة خلال وقت قياسي.

434
00:24:17,250 --> 00:24:19,958
‫جميع الأدلة تشير إليهما حتى الآن يا سيدتي.

435
00:24:20,875 --> 00:24:23,833
‫إذا استخدمنا بعض طرق الاستجواب التقليدية،
‫فسيبوحان بالحقيقة دون تفكير.

436
00:24:28,083 --> 00:24:30,375
‫"نيتي"، أجري فحصًا طبيًا لهما.

437
00:24:30,708 --> 00:24:31,833
‫أمرك يا سيدتي.

438
00:24:33,750 --> 00:24:35,333
‫ولا تترك أثرًا.

439
00:24:42,667 --> 00:24:44,417
‫أوشكت البطارية على النفاد.

440
00:24:44,500 --> 00:24:45,708
‫- سأشحن الجهاز.
‫- اذهب.

441
00:24:46,667 --> 00:24:50,500
‫لا تحاولا لعب دور البطلين هباءً.
‫كونا صادقين معنا.

442
00:25:16,375 --> 00:25:18,542
‫سيدتي، إنه "رومال سينغ".

443
00:25:21,375 --> 00:25:22,875
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدتي.

444
00:25:23,167 --> 00:25:25,500
‫أجرى عدة مكالمات مع أحد المراسلين
‫في ذلك اليوم.

445
00:25:26,292 --> 00:25:27,750
‫هذا رقم المراسل يا سيدتي.

446
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
‫شكرًا لك.

447
00:25:47,875 --> 00:25:50,333
‫أنت موقوف عن العمل
‫لتسريبك لقطات مسرح الجريمة.

448
00:25:50,667 --> 00:25:55,083
‫لقد ارتكبت خطأ يا سيدتي.
‫أرجوك سامحيني. لا توقفيني عن العمل.

449
00:25:55,417 --> 00:25:57,708
‫- لم أكن أعلم يا سيدتي…
‫- ألم تكن تعلم؟

450
00:25:59,250 --> 00:26:03,167
‫ستُنشر اللقطات الآن على التلفاز وتطبيق
‫"الواتساب" وجميع القنوات الإخبارية.

451
00:26:03,667 --> 00:26:05,333
‫ستبث الذعر في أوساط الناس.

452
00:26:06,125 --> 00:26:07,667
‫المجرمون في حالة تأهب الآن.

453
00:26:07,833 --> 00:26:09,958
‫يعمل فريقنا بأكمله ليل نهار،

454
00:26:10,042 --> 00:26:12,250
‫وأنت تقوّض تحقيقنا؟

455
00:26:12,625 --> 00:26:13,500
‫اخرج من هنا.

456
00:26:13,708 --> 00:26:15,250
‫سيدتي، أرجوك. أنا…

457
00:26:18,333 --> 00:26:22,125
‫سيدي، وجدنا من سرّب اللقطات.
‫كان شرطيًا من فريقي.

458
00:26:22,542 --> 00:26:24,792
‫- لقد أوقفته عن العمل.
‫- هذا مطمئن.

459
00:26:24,917 --> 00:26:25,958
‫تخلصنا من الجاسوس الخائن.

460
00:26:27,167 --> 00:26:29,625
‫وبحسب ما سمعت،
‫فإن "تشادا" يبلي بلاءً حسنًا؟

461
00:26:33,542 --> 00:26:34,458
‫أعلم.

462
00:26:34,958 --> 00:26:36,417
‫إنه صعب المراس.

463
00:26:37,208 --> 00:26:38,917
‫أجل، إنه مصدر إزعاج.

464
00:26:39,833 --> 00:26:41,292
‫لكن على الجانب المشرق يا سيدي،

465
00:26:41,500 --> 00:26:44,875
‫لدينا مشتبهان محتملان من
‫"القبائل غير المصنفة" لديهما جنايات سابقة.

466
00:26:45,375 --> 00:26:47,458
‫كانا موجودين حول منطقة مسرح الجريمة

467
00:26:47,542 --> 00:26:48,875
‫قبل يومين من جريمة القتل.

468
00:26:49,125 --> 00:26:50,125
‫رائع.

469
00:26:50,792 --> 00:26:53,125
‫لنقدّمهما لوسائل الإعلام في أقرب وقت ممكن.

470
00:26:53,208 --> 00:26:55,125
‫على العامة أن يعرفوا أنهم في مأمن
‫والمدينة آمنة.

471
00:26:55,208 --> 00:26:56,292
‫بالطبع يا سيدي.

472
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
‫حالما تُثبت تحقيقاتي أنهما مذنبان،
‫سأفعل ذلك.

473
00:26:59,833 --> 00:27:00,792
‫حسنًا.

474
00:27:01,000 --> 00:27:01,875
‫أمرك يا سيدي.

475
00:27:03,042 --> 00:27:04,583
‫"لنجعل مدينتنا (دلهي) جميلة"

476
00:27:04,708 --> 00:27:06,458
‫بينما تزال الجريمة الأولى
‫حاضرة في أذهاننا،

477
00:27:06,542 --> 00:27:09,292
‫تبدو الجرائم من صنيع عصابة "كاتشا بنيان".

478
00:27:09,458 --> 00:27:13,542
‫مع أن إدارة الشرطة لم تُصدر بيانًا
‫بشأن الأمر حتى الآن.

479
00:27:14,000 --> 00:27:16,167
‫ومن جهة أخرى،

480
00:27:16,250 --> 00:27:19,333
‫أفادت الأنباء أن المحامي
‫المشهور السيد "فينيت سينغ"،

481
00:27:19,417 --> 00:27:21,125
‫سيصل إلى مركز الشرطة.

482
00:27:21,625 --> 00:27:23,667
‫السبب الحقيقي غير معروف،

483
00:27:23,750 --> 00:27:26,083
‫تكهنات عديدة حيال سبب زيارته.

484
00:27:26,542 --> 00:27:29,792
‫كما ترون، المحامي المشهور "فينيت سينغ"،

485
00:27:29,917 --> 00:27:33,500
‫وصل بسيارته إلى مركز شرطة "هاوز خاس".

486
00:27:41,167 --> 00:27:42,083
‫ادخل.

487
00:27:43,375 --> 00:27:44,750
‫- مرحبًا يا سيدتي.
‫- مرحبًا.

488
00:27:44,833 --> 00:27:47,708
‫أُدعى "فينيت سينغ".
‫التقينا في قضية "خانا".

489
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
‫بالطبع.

490
00:27:49,500 --> 00:27:51,167
‫لكنني لا أعرف كيف أساعدك،

491
00:27:51,250 --> 00:27:54,375
‫لأنه لا يُوجد مشاهير في السجن عندي اليوم.

492
00:27:55,250 --> 00:27:57,458
‫هناك أشخاص آخرون محتجزون
‫يا سيدتي نائبة مفوضية الشرطة،

493
00:27:57,917 --> 00:27:59,042
‫وأنت على علم بذلك.

494
00:27:59,625 --> 00:28:02,542
‫أنا هنا لتمثيل أي شخص من
‫"القبائل غير المصنفة" يريد مساعدة قانونية.

495
00:28:03,542 --> 00:28:04,458
‫حسنًا.

496
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
‫نحن في المرحلة الأولية من تحقيقنا

497
00:28:09,083 --> 00:28:10,792
‫ولم يُعتقل أي أحد حتى الآن.

498
00:28:11,333 --> 00:28:13,417
‫وعلى أي أساس احتجزتهم إذًا؟

499
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
‫أذلك لأنهم فقط من "القبائل غير المصنفة"؟

500
00:28:17,750 --> 00:28:20,542
‫لماذا تفترض أنه لا دليل لدينا؟

501
00:28:21,250 --> 00:28:22,958
‫من بين الأشخاص الذين احتجزتهم…

502
00:28:23,708 --> 00:28:26,542
‫الكثير منهم لا يملكون أي سجلات
‫جنائية سابقة.

503
00:28:28,250 --> 00:28:29,208
‫لماذا احتجزتهم؟

504
00:28:31,917 --> 00:28:34,458
‫لا أُدين لك بإجابة،
‫لكني سأخبرك على أي حال.

505
00:28:34,792 --> 00:28:37,833
‫تحقيقنا جار، وهم هنا للاستجواب.

506
00:28:39,000 --> 00:28:40,792
‫هل نعيش في العصر البريطاني؟

507
00:28:41,375 --> 00:28:43,250
‫اعتادوا على تسميتهم "مجرمين بالفطرة".

508
00:28:43,625 --> 00:28:46,750
‫والمحزن يا سيدتي عندما رحل الإنكليز
‫عام 1947،

509
00:28:46,833 --> 00:28:48,917
‫كانت هذه القبيلة الوحيدة
‫التي لم تنل حريتها.

510
00:28:49,333 --> 00:28:53,292
‫أبقاهم شعبنا في سجن المستوطنة
‫حتى عام 1951.

511
00:28:54,208 --> 00:28:57,042
‫واليوم، بعد 70 عامًا، ما زلنا
‫نعاملهم كمجرمين.

512
00:28:58,208 --> 00:29:00,208
‫ذكرني فحسب، لماذا أنت هنا بالتحديد؟

513
00:29:01,083 --> 00:29:03,833
‫هل هذا نوع من الإثارة الإعلامية
‫لتبقى ذا صلة؟

514
00:29:04,542 --> 00:29:05,708
‫أؤكد لك يا سيدتي…

515
00:29:06,333 --> 00:29:08,000
‫هذا لا علاقة له بالشهرة الإعلامية.

516
00:29:08,083 --> 00:29:11,542
‫مثّلنا أنا وشركتي "القبائل غير المصنفة"
‫لفترة طويلة.

517
00:29:11,625 --> 00:29:13,167
‫- من دون ضجة إعلامية.
‫- رائع.

518
00:29:13,625 --> 00:29:16,708
‫لذا ليؤد كل منا عمله بهدوء،
‫لماذا نضيّع الوقت؟

519
00:29:17,667 --> 00:29:21,125
‫لأن الناس لا يتفاعلون بهدوء.

520
00:29:21,917 --> 00:29:23,500
‫بل بعنف.

521
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
‫انظري لهذا.

522
00:29:25,542 --> 00:29:27,708
‫ضابط متقاعد في دائرة الشرطة الهندية.

523
00:29:28,625 --> 00:29:31,583
‫كتب، "المجرم يظل مجرمًا للأبد."

524
00:29:33,333 --> 00:29:35,542
‫بدأت حملة مقاطعة مجتمعية ضدهم.

525
00:29:36,292 --> 00:29:37,958
‫يتداول الناس أسماءهم.

526
00:29:38,208 --> 00:29:41,458
‫وليس فحسب الحراس وعمال النظافة
‫وسعاة المكاتب،

527
00:29:41,708 --> 00:29:46,542
‫بل حتى الكتبة ومساعدو المدراء يتعرضون
‫للطرد بدافع الخوف.

528
00:29:46,833 --> 00:29:49,000
‫ربما لا يزال بعضهم مجرمين.

529
00:29:49,333 --> 00:29:50,500
‫لكن هل جميعهم مجرمون؟

530
00:29:51,542 --> 00:29:55,833
‫حين وقعت عملية احتيال "هارشاد ميهتا"،
‫هل زُج جميع أفراد "ميهتا" بالسجن؟

531
00:29:58,792 --> 00:30:00,417
‫فهمت وجهة نظرك يا سيد "سينغ".

532
00:30:02,750 --> 00:30:05,792
‫أنت حر في تمثيل من تريد.

533
00:30:06,667 --> 00:30:08,833
‫إذا اعتقلنا أحدًا، فسأراك في المحكمة.

534
00:30:11,958 --> 00:30:12,875
‫شكرًا لك.

535
00:30:33,250 --> 00:30:37,208
‫لا أفهم لماذا يريد تمثيل
‫"القبائل غير المصنفة"؟

536
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
‫سيدتي، إنه…

537
00:30:40,833 --> 00:30:42,583
‫ينتمي إلى المجتمع القبلي.

538
00:30:42,792 --> 00:30:44,000
‫حقًا؟ لم أعلم ذلك.

539
00:30:44,250 --> 00:30:47,500
‫لقد غيّر لقبه قبل أن يمارس المهنة.

540
00:30:52,417 --> 00:30:54,417
‫هل اعترف "جوغنو" و"أزاد"؟

541
00:31:01,292 --> 00:31:03,125
‫هل نحن مقصرون يا "بوبيندرا"؟

542
00:31:05,458 --> 00:31:08,917
‫أعني كقوات شرطة، ما الخطأ الذي فعلناه؟

543
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
‫لم لا ينخفض معدل الجريمة؟

544
00:31:13,458 --> 00:31:16,083
‫سيدتي، ليس لدينا متسع للتفكير في الأمر.

545
00:31:16,167 --> 00:31:18,000
‫هناك دائمًا جريمة أخرى بحاجة إلى حل.

546
00:31:29,167 --> 00:31:31,458
‫ولا نملك حتى وقتًا نقضيه مع عائلاتنا.

547
00:31:34,917 --> 00:31:36,333
‫كيف حال الجميع في المنزل؟

548
00:31:40,792 --> 00:31:43,542
‫الأمر وما فيه… لا أستطيع إيجاد
‫زوج لـ"ريبا".

549
00:31:44,292 --> 00:31:47,667
‫أنشأت حسابًا لها على موقع خاص بالزواج،

550
00:31:47,750 --> 00:31:49,292
‫وجعلتني أحذفه.

551
00:31:51,208 --> 00:31:53,083
‫"ريبا" فتاة عاقلة.

552
00:31:53,917 --> 00:31:56,042
‫إذا أرادت الزواج، فستتزوج.

553
00:32:01,583 --> 00:32:04,917
‫كيف حال "تشاندو" يا سيدتي؟
‫هل استقرت جيدًا في " تورونتو"؟

554
00:32:06,542 --> 00:32:09,167
‫خرجت من منطقة راحتها لأول مرة، لذا…

555
00:32:10,458 --> 00:32:12,375
‫سيستغرق الأمر وقتًا، لكنها…

556
00:32:14,250 --> 00:32:15,375
‫ستشقّ طريقها بنفسها.

557
00:32:19,833 --> 00:32:21,250
‫والدي لم يعد للمنزل!

558
00:32:21,417 --> 00:32:22,917
‫حين غادر صباحًا،

559
00:32:23,000 --> 00:32:25,792
‫أخبرني أنه سيعود وسيصنع لي سيارة
‫من الصلصال.

560
00:32:25,875 --> 00:32:29,667
‫والآن قد حل الظلام!
‫لماذا لم يعد والدي بعد؟

561
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
‫مهلًا…

562
00:32:31,583 --> 00:32:35,500
‫قالت أمي إن بعض الأشخاص بالزي العسكري
‫جاؤوا وأخذوا أبي!

563
00:32:36,125 --> 00:32:38,708
‫أرجوك يا إلهي، لا أريد سيارة مصنوعة
‫من الصلصال!

564
00:32:38,917 --> 00:32:41,000
‫أريد أن يعود أبي فحسب!

565
00:32:41,500 --> 00:32:45,000
‫لا أحد يعرف كم من الأبناء
‫يبكون على آبائهم هكذا!

566
00:32:45,083 --> 00:32:47,917
‫ولا أحد يعرف كم عدد الأزواج الذين اختُطفوا
‫من زوجاتهم!

567
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
‫ما هي جريمتهم؟

568
00:32:49,958 --> 00:32:51,583
‫هل المشكلة أنهم من القبائل؟

569
00:32:51,875 --> 00:32:54,125
‫هل ارتكبوا جريمة لأنهم وُلدوا في قبيلة؟

570
00:32:54,792 --> 00:32:57,583
‫أي قانون هذا؟ أي إدارة هذه؟

571
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
‫حين يكون الوضع مريعًا لهذه الدرجة،
‫ما الذي على العامة فعله؟

572
00:33:00,833 --> 00:33:02,250
‫كيف ستأخذ العدالة مجراها؟

573
00:33:02,333 --> 00:33:04,458
‫أخبرونا! كيف ستأخذ العدالة مجراها؟

574
00:33:04,583 --> 00:33:07,667
‫إن لم تنهضوا، فستزداد الجرائم!

575
00:33:07,792 --> 00:33:11,167
‫إذا لم تنهضوا، فستزداد الجرائم!

576
00:33:11,292 --> 00:33:14,583
‫وسيتشجع الذين يرتكبون الجرائم أكثر!

577
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
‫لا فائدة من تغطية وجهيكما.

578
00:33:33,500 --> 00:33:36,250
‫لقد حفرتما أيها الأحمقان قبركما بأيديكما.

579
00:33:36,375 --> 00:33:38,667
‫وإذا اتضح كل شيء بعد كل هذه الدراما،

580
00:33:38,792 --> 00:33:41,458
‫فحينها فكرا فيما سيفعله بكما قائد المخفر.

581
00:33:43,167 --> 00:33:45,333
‫ستُقدم لائحة اتهام لأربع جرائم
‫قتل أيها الصبيان.

582
00:33:45,708 --> 00:33:48,333
‫إذا حُكم عليكما بالإعدام،
‫فاعتبرا نفسيكما محظوظين.

583
00:33:48,500 --> 00:33:51,292
‫وإن كان خلاف ذلك،
‫فستتعفنان بالسجن مدى الحياة.

584
00:34:10,292 --> 00:34:14,250
‫الرقم الذي تتصل به مغلق،
‫يُرجى محاولة الاتصال…

585
00:34:19,958 --> 00:34:21,958
‫"متى ستعودين للبيت؟ خرجت أنا وأمي."

586
00:34:22,083 --> 00:34:24,042
‫"مفاتيح المنزل مع (شنكر).
‫اتصلي به حينما تعودين."

587
00:34:24,125 --> 00:34:25,292
‫"آسفة جدًا. رجاءً عاود الاتصال بي."

588
00:34:55,167 --> 00:34:58,083
‫مساعدة مفوضية الشرطة "نيتي سينغ". أنا هنا
‫لمقابلة الطبيب "أناند" في حجرة الفحص.

589
00:34:58,167 --> 00:35:00,375
‫- اذهبي مباشرة. الغرفة الأخيرة…
‫- حسنًا.

590
00:35:03,542 --> 00:35:05,458
‫- مرحبًا يا "ديفيندر".
‫- مرحبًا.

591
00:35:06,167 --> 00:35:07,625
‫- مرحبًا.
‫- لا أستطيع سماعك.

592
00:35:07,708 --> 00:35:08,875
‫أيمكنك رفع صوتك؟

593
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
‫نحن ننتظرك لتناول العشاء.

594
00:35:11,167 --> 00:35:12,708
‫أيمكنني الاتصال بك بعد نصف ساعة؟

595
00:35:13,250 --> 00:35:14,750
‫أخبريني فحسب متى ستعودين للمنزل.

596
00:35:16,500 --> 00:35:17,833
‫سأتأخر قليلًا الليلة.

597
00:35:18,500 --> 00:35:19,375
‫ابتعدوا!

598
00:35:19,458 --> 00:35:20,875
‫- أيها الوغدان!
‫- اقبضوا عليهما!

599
00:35:20,958 --> 00:35:22,083
‫أوقفوهما!

600
00:35:22,250 --> 00:35:23,500
‫- اقبضوا عليهما!
‫- اقبضوا عليهما!

601
00:35:24,292 --> 00:35:26,500
‫- أنت!
‫- أمامكم، اقبضوا عليهما!

602
00:35:29,625 --> 00:35:30,583
‫ابتعدوا!

603
00:35:43,333 --> 00:35:44,292
‫سحقًا!

604
00:37:47,667 --> 00:37:49,667
‫ترجمة "سيف اليوسفي"

