﻿1
00:00:09,025 --> 00:00:13,196
‫لا أعلم من أين أبدأ حتى
‫ولكن إن كان لكل ذلك معنى

2
00:00:14,587 --> 00:00:16,758
‫أودّ التأكد من تسجيل
‫كل ما قد حدث فحسب

3
00:00:18,280 --> 00:00:22,928
‫"منذ عام مضى
‫كنّا نعيش حيواتنا كالساحرات"

4
00:00:23,275 --> 00:00:25,752
‫"حيث هاجمنا قاتل من حيث لا ندري"

5
00:00:28,836 --> 00:00:32,790
‫"هربنا عبر بوابة
‫والتي نقلتنا عبر البلد"

6
00:00:33,311 --> 00:00:34,876
‫"مرحباً بكن في مركز القيادة"

7
00:00:35,701 --> 00:00:37,177
‫"اضطررنا إلى العيش متخفيات"

8
00:00:37,656 --> 00:00:39,698
‫- "يدعونه برنامج حماية الساحرات"
‫- "المركز الآمن في (سياتل)"

9
00:00:40,263 --> 00:00:42,566
‫"وفي تلك الآونة
‫تعرفنا على أصدقاء جدد"

10
00:00:42,696 --> 00:00:44,173
‫"ذوي مشاكل سحرية خاصة بهم"

11
00:00:44,563 --> 00:00:48,300
‫لا زلت ملعوناً
‫حتى أوازن بين كفوف العدالة

12
00:00:49,648 --> 00:00:53,732
‫"واكتشفنا أن القاتل الذي يطاردنا
‫كان المرشد الظلاميّ لـ(هاري)"

13
00:00:53,860 --> 00:00:55,295
‫هل افتقدتني؟

14
00:00:58,553 --> 00:01:02,681
‫"ظننا أن (أبيغيل كين)
‫الشيطانة الحاكمة هي سبب ذلك"

15
00:01:03,376 --> 00:01:06,026
‫"ولكن المجرم كان أخطر بكثير"

16
00:01:07,982 --> 00:01:09,459
‫"البشر"

17
00:01:09,546 --> 00:01:13,195
‫"وبالأخص، الملياردير التقنيّ
‫(جوليان شي) وعمته (فيف)"

18
00:01:13,500 --> 00:01:16,019
‫"وقد اتفقا مع مجموعة
‫معروفة باسم "الطائفة""

19
00:01:16,584 --> 00:01:19,234
‫"والتي طوّرت تقنية
‫من أجل سرقة قوانا"

20
00:01:21,102 --> 00:01:24,099
‫"ولكن باتوا يعلمون هوّيتنا الآن
‫ونعلم أيضاً هوّيتهم"

21
00:01:25,013 --> 00:01:29,010
‫"والسؤال الوحيد المتبقي
‫مَن سينجو حيّاً من ذلك؟"

22
00:01:30,921 --> 00:01:33,832
‫"مرحباً، أدعى (جوليان شي)"

23
00:01:34,657 --> 00:01:36,830
‫"لا أعلم إلى مَن ألجأ
‫سوى إليكم جميعاً"

24
00:01:38,872 --> 00:01:41,826
‫"شخص أهتم لأمره كثيراً قد اختفى"

25
00:01:43,826 --> 00:01:46,301
‫- متى نشر ذلك؟
‫- منذ ساعتين

26
00:01:46,562 --> 00:01:48,952
‫أرسل لي (جوردان) الرابط، انتشر الأمر

27
00:01:49,082 --> 00:01:50,516
‫وضعكِ في موقف صعب

28
00:01:52,036 --> 00:01:53,470
‫ماذا يريد؟

29
00:01:53,904 --> 00:01:56,467
‫"تُدعى (مايسي فلوريز)"

30
00:01:58,380 --> 00:02:03,419
‫"أعرض جائزة مليون دولار
‫لأيّ معلومة قد تُساعد في عودتها آمنة"

31
00:02:04,375 --> 00:02:08,198
‫"لا تقلقي يا (مايسي)، سأجدكِ
‫مهما تطلب الأمر"

32
00:02:19,842 --> 00:02:21,667
‫"(مايسي فلوريز)، مفقودة"

33
00:02:22,274 --> 00:02:25,924
‫لا أصدق ذلك
‫العالم فوضويّ جداً ومخيف

34
00:02:26,445 --> 00:02:28,747
‫أنا مَن قدّمتها إلى (جوليان)
‫كما تعرف والآن...

35
00:02:30,704 --> 00:02:32,136
‫أجل، كانت تلك (سوان)

36
00:02:32,571 --> 00:02:34,309
‫اشتهرت (مايسي) كثيراً
‫في "المركز الآمن"

37
00:02:34,440 --> 00:02:36,742
‫يتحدث الجميع عنها وعن الجائزة

38
00:02:37,263 --> 00:02:39,175
‫لم يكن ينبغي
‫أن نستهين بقدرة (جوليان)

39
00:02:39,305 --> 00:02:40,783
‫في إنفاق المال في المشاكل

40
00:02:41,175 --> 00:02:42,607
‫"ما الخطوة التالية إذن؟"

41
00:02:42,738 --> 00:02:45,214
‫عليك الخروج من هناك
‫فهم يعلمون هوّيتك

42
00:02:46,040 --> 00:02:47,951
‫- أجل، أراكِ في المنزل
‫- "(جوردان)..."

43
00:02:49,906 --> 00:02:51,861
‫عليك الابتعاد عنّا حتى ينتهي الأمر

44
00:02:54,077 --> 00:02:57,422
‫(ماغي)، هل تتخلصين مني؟

45
00:02:58,248 --> 00:02:59,725
‫كلاّ

46
00:03:00,768 --> 00:03:02,201
‫أجل

47
00:03:02,419 --> 00:03:05,938
‫تورطت بما يكفي في ذلك
‫آسفة، ابق آمناً

48
00:03:09,370 --> 00:03:10,804
‫أنتِ أيضاً

49
00:03:21,970 --> 00:03:24,837
‫كل مَن في المركز الآمن
‫يبحث عنكِ وعنّا

50
00:03:26,792 --> 00:03:29,355
‫إن أمكننا محادثة (جوليان)
‫وإقناعه بأنّه قد تم تضليله

51
00:03:29,703 --> 00:03:32,701
‫إقناع العقل المُدبر للشر
‫بالتخلي عنه خطته الشريرة

52
00:03:33,179 --> 00:03:34,612
‫لمَ لم أفكر في ذلك؟

53
00:03:35,395 --> 00:03:38,739
‫حسناً، ربما (ماغي) محقة
‫يمكننا إقناعه ببعض المساعدة

54
00:03:41,434 --> 00:03:42,866
‫"تعويذة (كلاريون)"

55
00:03:43,606 --> 00:03:46,561
‫(مايسي)، تلك التعويذة ممنوعة

56
00:03:46,908 --> 00:03:50,253
‫بواسطة الحكماء
‫متى التزمنا بقواعدهم قطّ؟

57
00:03:51,600 --> 00:03:54,554
‫حسناً، مهلاً
‫ما تأثير تعويذة (كلاريون) تلك؟

58
00:03:54,902 --> 00:03:57,987
‫تزرع فكرة معينة
‫في عقل شخص ما

59
00:03:58,421 --> 00:04:01,027
‫وبينما يتواصل ذلك الشخص مع آخرين

60
00:04:01,332 --> 00:04:04,287
‫- تستمر الفكرة في الانتشار
‫- كفيروس عقليّ

61
00:04:05,155 --> 00:04:07,762
‫نصيب عقل (جوليان) بفكرة واحدة

62
00:04:08,934 --> 00:04:10,412
‫"السحر ليس حقيقياً"

63
00:04:10,760 --> 00:04:14,409
‫(جوليان) ثم (فيفيان) ثم (نادية)
‫وكل أفراد الطائفة وأخيراً...

64
00:04:14,540 --> 00:04:17,798
‫تدمر المُعتقد الذي أنشأ ذلك الوحش

65
00:04:19,623 --> 00:04:21,795
‫مهلاً، لإلقاء التعويذة
‫علينا أسره أولاً

66
00:04:22,274 --> 00:04:24,967
‫مما يعني العثور عليه
‫وأسره على حين غرة

67
00:04:27,052 --> 00:04:29,529
‫نعرف شخصاً في السقيفة
‫يمكنه مساعدتنا في ذلك

68
00:04:30,702 --> 00:04:32,135
‫(جيمي)

69
00:04:33,959 --> 00:04:38,174
‫- (ميل)، احذري، فهو خطير
‫- أجل، حسناً، وأنا كذلك

70
00:04:41,867 --> 00:04:43,301
‫لا تقلقا، سأدعمها

71
00:04:43,605 --> 00:04:45,473
‫حسناً، وسنعمل نحن على التعويذة

72
00:04:56,683 --> 00:04:59,289
‫- "هل أنت متأكد؟"
‫- "أجل، متأكد"

73
00:04:59,855 --> 00:05:01,288
‫"لا أعلم يا (هاري)"

74
00:05:02,547 --> 00:05:04,676
‫"إنّها قوى جديدة
‫لست متيقنة من عملها"

75
00:05:05,372 --> 00:05:06,849
‫أنتظر الوقت المناسب

76
00:05:07,022 --> 00:05:08,891
‫حسناً، سنتحدث عن ذلك لاحقاً

77
00:05:12,236 --> 00:05:13,670
‫(هاري)

78
00:05:15,103 --> 00:05:17,666
‫- هل ستأتي؟
‫- أجل

79
00:05:47,297 --> 00:05:54,509
‫"اهرب، ابتعد، اهرب، ابتعد"

80
00:05:57,030 --> 00:06:00,416
‫"عش لتمت يوماً آخر"

81
00:06:00,504 --> 00:06:04,762
‫يا إلهي، أخفتِني كثيراً
‫ربما كان ذلك هو المغزى

82
00:06:04,979 --> 00:06:07,715
‫الوقت يمضي يا صديقي

83
00:06:07,803 --> 00:06:09,932
‫أفعل ما بوسعي لموازنة الميزان

84
00:06:10,062 --> 00:06:12,844
‫إن لم يكن هذا يكفيكِ
‫فأخبريني بما هو إذن

85
00:06:18,318 --> 00:06:24,444
‫قبل سقوط الحبة الأخيرة
‫على سليل أن يُنقذ سليل آخر

86
00:06:27,138 --> 00:06:28,919
‫سليل ساحرات (توليب)

87
00:06:32,740 --> 00:06:34,175
‫انتظري، أين يمكنني أن أجد...

88
00:06:46,383 --> 00:06:48,817
‫الوقت يمضي، أين (جوليان)؟

89
00:06:49,208 --> 00:06:52,380
‫- أين مركز عملياتهم؟
‫- لن ترغبي في معرفة ذلك

90
00:06:53,856 --> 00:06:55,680
‫أصغي، لا نمتلك وقتاً لألاعيبك

91
00:06:56,507 --> 00:07:00,591
‫حررناك مثلما وعدت
‫مقابل عرضك لمساعدتنا

92
00:07:00,721 --> 00:07:03,501
‫عرض قد انتهى
‫فور وضعكِ لي في ذلك

93
00:07:04,457 --> 00:07:05,935
‫أيّاً يكن ماهية ذلك

94
00:07:07,890 --> 00:07:11,496
‫- لأنّك حاولت قتلنا
‫- عدّة مرات في الواقع

95
00:07:12,408 --> 00:07:14,841
‫وقد فعلتما المثل
‫السبب الوحيد لبقائي حيّاً

96
00:07:14,971 --> 00:07:17,578
‫هو أن قتلي
‫يُدمر مُرشدكم الأبيض المحبوب

97
00:07:19,229 --> 00:07:21,445
‫إذن، سأستمتع بفقاعتكما الصغيرة

98
00:07:22,097 --> 00:07:24,008
‫مساحة أكبر ومشهد أفضل
‫من الزجاجة القديمة

99
00:07:26,094 --> 00:07:30,308
‫أتعلم أمراً؟ ربما سنفعل ذلك
‫نعيدك إلى الزجاجة مجدداً

100
00:07:30,830 --> 00:07:33,002
‫وتقضي بقيّة أيامك في الظلام

101
00:07:35,913 --> 00:07:37,388
‫انتظري

102
00:07:42,864 --> 00:07:44,687
‫الأمر لا يتعلق بخطة أو حركة تالية

103
00:07:46,644 --> 00:07:48,077
‫بل عن "لمَ؟"

104
00:07:49,772 --> 00:07:52,944
‫لمَ ارتكب (جوليان شي) فعلته؟
‫وما دافعه؟

105
00:07:54,030 --> 00:07:57,679
‫والإجابة كلمة واحدة

106
00:08:02,501 --> 00:08:03,978
‫"لسان حورية بحر"

107
00:08:04,152 --> 00:08:07,106
‫أجل، تعويذة (كلاريون)
‫تحتاج إليه بشدة

108
00:08:07,542 --> 00:08:09,105
‫طازج، لا أقل

109
00:08:09,540 --> 00:08:11,798
‫ليس أمراً نكذب بشأنه حقاً في المنزل

110
00:08:13,841 --> 00:08:16,448
‫لم أكن لأقترح ذلك ولكن يمكننا
‫السفر إلى سوق (راغنار)

111
00:08:17,403 --> 00:08:19,446
‫أتقصد سوق (راغنار)
‫السوق الأسود السحريّ؟

112
00:08:20,880 --> 00:08:22,661
‫ظننت أن ذلك المكان أسطورة حضرية

113
00:08:22,791 --> 00:08:25,615
‫لأن ذلك ما أرادكِ الحكماء أن تصدقيه

114
00:08:25,745 --> 00:08:27,570
‫إنّه محفوف بالمخاطر قليلاً

115
00:08:28,612 --> 00:08:30,828
‫شخصيات مجهولة وبضائع غير مشروعة

116
00:08:31,393 --> 00:08:34,737
‫- هذا طبيعيّ
‫- سنحتاج إلى عملة لشراء ما نريد

117
00:08:35,564 --> 00:08:39,474
‫- أيّ أنواع العملات؟
‫- ما رأيكِ بتلك؟

118
00:08:42,298 --> 00:08:43,775
‫العُقد الذي أهداني (جوليان) إيّاه؟

119
00:08:44,253 --> 00:08:46,207
‫حسناً، المال عديم الجدوى
‫في السوق السوداء

120
00:08:47,034 --> 00:08:49,207
‫أمّا الألماس فهو المفضل للبائعين

121
00:08:50,988 --> 00:08:52,595
‫استبدال تلك مقابل لسان حورية بحر؟

122
00:08:52,899 --> 00:08:54,377
‫لا يسعني أن أفكر في استخدام أفضل

123
00:08:57,677 --> 00:09:01,110
‫- وعلينا تغيير ملابسنا لنندمج
‫- يمكنني المساعدة في ذلك

124
00:09:03,978 --> 00:09:06,498
‫- فيمَ تفكر؟
‫- حسناً، أفكر...

125
00:09:07,627 --> 00:09:09,105
‫الآن، أفكر...

126
00:09:09,452 --> 00:09:14,579
‫- رحلة تنبؤيه قائمة
‫- هذا يكفي

127
00:09:19,141 --> 00:09:20,878
‫تباً يا (جيمي)
‫حيوات على المحك هنا

128
00:09:21,139 --> 00:09:22,877
‫الحياة التي أهتم لأمرها هي حياتي

129
00:09:23,224 --> 00:09:25,484
‫إذن، لمَ لا تدعاني أخرج
‫وسأخبركما بما تحتاجان إلى معرفته

130
00:09:25,614 --> 00:09:27,439
‫بشأن (جوليان)
‫و(فيف) و(نادية) وجميعهم

131
00:09:27,831 --> 00:09:29,872
‫آسفة، لا يمكننا فعل ذلك بعد

132
00:09:30,611 --> 00:09:34,694
‫ولكن إن أخبرتنا بالكلمة
‫يمكننا إيجاد حل ما

133
00:09:37,519 --> 00:09:40,428
‫أحببت دور الشرطيّ الصالح والطالح
‫الذي تلعبانه

134
00:09:40,777 --> 00:09:42,949
‫أحان وقت
‫التهديد الفارغ للشرطيّ الطالح؟

135
00:09:43,861 --> 00:09:45,339
‫كلاّ يا (جيمي)

136
00:09:46,338 --> 00:09:50,422
‫إنّه الجزء حيث تخبرني بالكلمة
‫وإلا أذبتك إلى بركة

137
00:09:50,727 --> 00:09:53,724
‫- ثم أمسحك وألقيك في القمامة
‫- أودّ رؤيتكِ تحاولين

138
00:09:53,855 --> 00:09:57,243
‫ولكن للأسف، أنا محميّ بتعويذة
‫الاحتواء الثمينة تلك، أليس كذلك؟

139
00:09:58,112 --> 00:10:01,979
‫هيّا، فأنتِ تودين أن تنالي مني

140
00:10:02,500 --> 00:10:06,671
‫فلتفعلي إذن
‫أخرجيني وسنرى مَن أقوى

141
00:10:08,018 --> 00:10:09,582
‫- لك ذلك
‫- لكِ ذلك

142
00:10:10,408 --> 00:10:12,493
‫(ميل)، كلاّ
‫لا تفعلي ذلك، كلاّ

143
00:10:15,360 --> 00:10:18,749
‫أمران قبل رحيلنا
‫أولاً، لا فائدة من سحرنا هناك

144
00:10:19,530 --> 00:10:21,052
‫- لا فائدة بمعنى...
‫- ليس فعالاً

145
00:10:21,703 --> 00:10:23,310
‫معادلة أرض السوق كما أعتقد

146
00:10:23,963 --> 00:10:29,697
‫- حسناً، وما الأمر الآخر؟
‫- الرائحة، كيف أصيغ تلك...

147
00:10:31,392 --> 00:10:32,825
‫كريهة

148
00:10:40,472 --> 00:10:41,948
‫مرحباً بكِ في سوق (راغنار)

149
00:10:43,470 --> 00:10:50,943
‫كل ما هو سحريّ ويمكنكِ
‫تخيله وأكثر، هنا وللبيع...

150
00:10:55,765 --> 00:10:57,242
‫مقابل سعر

151
00:10:59,805 --> 00:11:04,411
‫- لنأمل ألا يكون السعر حياتينا
‫- هيّا

152
00:11:19,269 --> 00:11:23,136
‫ما خطبكِ؟ بدأتِ اليوم عابثة
‫والآن تثورين غاضبة

153
00:11:23,354 --> 00:11:26,264
‫الشخص هناك
‫هو سبب كوننا عالقين هنا

154
00:11:26,438 --> 00:11:29,349
‫مركز حماية الساحرات
‫مختبئين ونفقد قوانا

155
00:11:29,479 --> 00:11:33,172
‫ولكننا استعدنا قوانا، من منظوري
‫ونحتاج إلى مساعدته

156
00:11:33,390 --> 00:11:35,213
‫لأجل ماذا يا (ماغي)؟
‫لمَ قد يهم الأمر؟

157
00:11:35,345 --> 00:11:37,212
‫قد نعلق في تعويذة احتواء كذلك

158
00:11:38,126 --> 00:11:41,036
‫- ماذا قلتِ؟
‫- أعني، أتلك بقيّة حيواتنا؟

159
00:11:41,166 --> 00:11:43,165
‫صدقيني، أتفهم ذلك
‫ولكن لدينا واجب

160
00:11:43,339 --> 00:11:48,681
‫أجل، هذا كل ما لدينا، الواجب
‫نقاتل يومياً لما هو صالح

161
00:11:49,377 --> 00:11:50,942
‫يوماً بعد يوم

162
00:11:51,767 --> 00:11:54,765
‫ولكن هناك أشخاص بالخارج
‫يعيشون حياة طبيعية

163
00:11:55,981 --> 00:11:59,630
‫مثل (روبي)؟
‫(ميل)، أتفهم مدى صعوبة الأمر

164
00:12:00,500 --> 00:12:04,323
‫هناك شخص مثير رائع للغاية
‫يُعبر لي عن مشاعره باستمرار

165
00:12:05,018 --> 00:12:07,929
‫ولا أملك خياراً
‫سوى إبعاده من أجل سلامته

166
00:12:08,320 --> 00:12:14,011
‫بالضبط، لا يمكننا مواعدة البشر
‫أو السحرة أو المرشدين البيض

167
00:12:14,142 --> 00:12:16,183
‫ما مغزى أيّ من ذلك إذن؟

168
00:12:16,879 --> 00:12:20,268
‫هل سنعلق
‫في قصر (فيرا) لبقيّة حياتنا

169
00:12:20,398 --> 00:12:22,267
‫ثلاثتنا مثل (غراي غاردنز)
‫أو ما شابه ذلك؟

170
00:12:22,397 --> 00:12:24,091
‫(ميل)، أعلم أنّكِ مستاءة
‫ولكن عليكِ الهدوء

171
00:12:24,178 --> 00:12:26,611
‫كلاّ، سأعود إلى هناك

172
00:12:26,741 --> 00:12:29,347
‫وأعرف منه ما أريد
‫حتى وإن كان آخر ما سأفعله

173
00:12:29,478 --> 00:12:30,999
‫(ميل)، عليكِ أن تهدئي

174
00:12:37,994 --> 00:12:39,471
‫(ميل)، هل فعلت شيئاً للتو؟

175
00:12:40,470 --> 00:12:42,947
‫أجل، أنا بخير، أنا رائعة

176
00:12:48,116 --> 00:12:49,594
‫يا إلهي

177
00:12:52,202 --> 00:12:54,721
‫لم تكن تكذب بشأن الرائحة

178
00:12:58,370 --> 00:12:59,804
‫أين الجميع؟

179
00:13:00,543 --> 00:13:03,236
‫إنّهم هنا ولكن لا يمكننا رؤيتهم

180
00:13:05,800 --> 00:13:07,233
‫ولكن يمكنهم رؤيتنا

181
00:13:10,057 --> 00:13:12,708
‫(هاري)، أرغب في سؤالك أمراً

182
00:13:13,402 --> 00:13:15,792
‫فيمَ كنتما تتهامسان أنت و(ماغي)؟

183
00:13:17,183 --> 00:13:18,659
‫أيّاً يكن، ليس عليك حمايتي

184
00:13:20,484 --> 00:13:21,962
‫(مايسي)

185
00:13:26,697 --> 00:13:28,174
‫يمكنني حماية نفسي

186
00:13:30,782 --> 00:13:32,258
‫لم أكن أشك في ذلك

187
00:13:33,214 --> 00:13:37,949
‫أيثير اهتمامكما دماء السحرة؟ نقيّ تماماً

188
00:13:39,383 --> 00:13:42,208
‫كلاّ، شكراً لك
‫لديّ كثير من ذلك في المنزل

189
00:13:44,119 --> 00:13:45,726
‫نحن هنا لأجل لسان حورية بحر

190
00:13:46,682 --> 00:13:50,462
‫أعرف أفضل تاجر في المدينة
‫ولكنّها سلعة باهظة

191
00:13:50,940 --> 00:13:52,417
‫مستعدون للدفع

192
00:13:54,850 --> 00:13:56,327
‫يمكننا إرشادكما إلى هناك

193
00:13:56,458 --> 00:13:59,760
‫ولكن فلتعرفا أن خدماتي
‫ذات سعر مرتفع كذلك

194
00:14:00,062 --> 00:14:02,323
‫دعني أخمن، أهي إحدى أرواحنا؟

195
00:14:03,278 --> 00:14:05,755
‫وربما استحواذ إحدى أجسادنا ليوم؟

196
00:14:07,753 --> 00:14:10,143
‫ماذا قلت؟ كلاّ يا غريب الأطوار

197
00:14:11,273 --> 00:14:13,923
‫استحواذ دنيوي أكثر

198
00:14:14,966 --> 00:14:16,443
‫أقلت دنيوي؟

199
00:14:30,955 --> 00:14:32,605
‫حسناً، اتبعاني

200
00:14:38,470 --> 00:14:40,556
‫أليست تلك الزهور جملة للغاية؟

201
00:14:41,338 --> 00:14:43,510
‫(ميل)، كلاّ، توقفي

202
00:14:43,856 --> 00:14:46,291
‫أريدكِ أن تتوقفي
‫حتى أصلح ما قد أفسدته

203
00:14:46,812 --> 00:14:49,854
‫ماذا أفسدتِ؟
‫لأن كل شيء مثالي تقريباً

204
00:14:51,721 --> 00:14:53,502
‫أنتِ يا (ميل)، أظنني قد أفسدتكِ

205
00:14:53,981 --> 00:14:55,413
‫كلاّ

206
00:14:55,545 --> 00:14:57,543
‫إنّه شعور مختلف عن قواي الأصلية

207
00:14:57,673 --> 00:14:59,932
‫لم أكن طائشة
‫بل كنت أحاول تهدئتكِ

208
00:15:00,193 --> 00:15:02,018
‫حسناً، لم أشعر بحال أفضل قطّ

209
00:15:03,929 --> 00:15:08,100
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأعدّ البسكويت، مرحى

210
00:15:09,056 --> 00:15:11,620
‫حسناً، على (ميل) المبتهجة
‫أن تتجمع وتخرج

211
00:15:18,093 --> 00:15:19,527
‫هل نجح الأمر؟

212
00:15:22,090 --> 00:15:26,738
‫- كيف تشعرين؟
‫- مَن يهتم؟

213
00:15:30,127 --> 00:15:31,605
‫سأجلس على الأريكة

214
00:15:35,036 --> 00:15:36,514
‫يا إلهي

215
00:15:44,031 --> 00:15:46,072
‫- (آبي)
‫- اغرب عن هنا

216
00:15:53,762 --> 00:15:55,718
‫عجباً، إحداهن شعرت بالظمأ

217
00:15:55,934 --> 00:15:57,976
‫أتحكم عليّ أيّها الفاني الصغير؟

218
00:15:58,150 --> 00:16:01,670
‫ليس صغيراً حقاً
‫نحيفاً في الواقع، أوافق

219
00:16:03,668 --> 00:16:07,795
‫أين كل أتباعكِ؟

220
00:16:08,577 --> 00:16:11,705
‫لا يحتاج أحدهم إلى حراس
‫إن لم يكن هدفاً لأحدهم

221
00:16:12,748 --> 00:16:14,443
‫يا لي من بائسة
‫ليس لديّ أعداء حتى

222
00:16:14,572 --> 00:16:16,006
‫أحسنتم أيّها السحرة

223
00:16:17,787 --> 00:16:20,439
‫الغضب، شعور أفضل بكثير
‫من الشفقة الذاتية، أليس كذلك؟

224
00:16:21,958 --> 00:16:24,436
‫أتشعرين أن العالم ضدكِ؟
‫انضمي إليّ

225
00:16:24,696 --> 00:16:27,650
‫هل من البؤس عدم امتلاك أعداء؟
‫فلتأخذي بعض ما عندي

226
00:16:28,346 --> 00:16:31,647
‫- أتقصد لعنتك؟
‫- بالطبع، تلك أيضاً

227
00:16:33,732 --> 00:16:36,556
‫- أنت غاضب كذلك
‫- كل يوم

228
00:16:37,511 --> 00:16:39,250
‫ولكنني أختار فعل أمر إيجابي

229
00:16:39,902 --> 00:16:42,770
‫حاولت القضاء
‫على النظام الشيطاني، إليك ذلك

230
00:16:42,900 --> 00:16:46,593
‫أفعلتِ ذلك؟ أم حاولتِ توليّ القيادة؟

231
00:16:50,720 --> 00:16:52,415
‫إذن، ما أخبار إنقاذك للعالم؟

232
00:16:53,979 --> 00:16:56,890
‫في الوقت الراهن، أحاول البقاء حيّاً

233
00:16:57,672 --> 00:17:01,495
‫عليّ إنقاذ سليل من (توليب)
‫قبل انقضاء وقتي

234
00:17:01,973 --> 00:17:03,754
‫- أنت في مأزق حقاً
‫- أجل

235
00:17:03,884 --> 00:17:07,447
‫ضعي مشروبكِ جانباً قليلاً
‫حتى تعطني اسماً من كتابكِ

236
00:17:07,578 --> 00:17:09,880
‫من قائمة الساحرات اللاتي في مأزق
‫سأقدّر ذلك حقاً

237
00:17:19,091 --> 00:17:22,349
‫إليك إحداهن، "(إيلانور أندرسون)
‫سليلة من (توليب)"

238
00:17:23,435 --> 00:17:25,087
‫مسجونة حالياً بواسطة غول

239
00:17:26,477 --> 00:17:28,432
‫لا يمكنني وضع ذلك
‫في جهاز تحديد المواقع

240
00:17:33,689 --> 00:17:35,557
‫ماذا لو ساعدتك
‫في العثور عليها يا (جوردي)؟

241
00:17:36,861 --> 00:17:41,117
‫- سأكون ممتناً للأبد
‫- أجل، أعتقد ذلك

242
00:17:48,460 --> 00:17:49,938
‫انتظرا هنا

243
00:17:50,850 --> 00:17:54,325
‫إلا إذا أردتما
‫رؤية طريقة إعداد النقانق

244
00:17:55,107 --> 00:17:57,454
‫- شكراً لك، سنتجاوز ذلك
‫- كما تشاء

245
00:17:59,278 --> 00:18:02,058
‫إذن يا (هاري)
‫لم تخرج من المأزق بعد

246
00:18:04,666 --> 00:18:08,055
‫محادثتك مع (ماغي)
‫ماذا تخفي عني؟

247
00:18:09,966 --> 00:18:14,050
‫علاقتك بـ(مايسي)
‫تهدد واجبك للخدمة والحماية

248
00:18:14,484 --> 00:18:17,135
‫قواكِ الجديدة لتغيير مشاعر الأشخاص

249
00:18:17,873 --> 00:18:19,350
‫أيمكنكِ استخدامها تجاهي؟

250
00:18:22,783 --> 00:18:24,217
‫(مايسي)

251
00:18:26,693 --> 00:18:30,516
‫أعلم أنّه يمكنكِ حماية نفسكِ
‫أنا مُدرك لذلك تماماً

252
00:18:33,167 --> 00:18:36,816
‫ولكنني مُرشد أبيض، إنّها طبيعتي

253
00:18:38,424 --> 00:18:39,857
‫طبيعتك هي كونك رجلاً

254
00:18:40,812 --> 00:18:45,071
‫لا زلت أشعر أنّه من واجبي
‫إبقائكِ آمنة وحيّة

255
00:18:47,765 --> 00:18:52,065
‫لا بد وأن يحظى ذلك بالأولية
‫على أيّ مشاعر عاطفية لديّ

256
00:18:54,237 --> 00:18:55,715
‫بغض النظر عن قوتها

257
00:18:57,409 --> 00:19:00,712
‫طلبت من (ماغي)
‫أن تسلبك مشاعرك تجاهي

258
00:19:08,749 --> 00:19:10,226
‫لقد غادر

259
00:19:13,136 --> 00:19:14,614
‫والعُقد كذلك

260
00:19:16,395 --> 00:19:17,872
‫أخشى أننا قد خُدعنا

261
00:19:25,823 --> 00:19:28,169
‫هذا هو السبب بالتحديد
‫لما علينا ألا نتواعد

262
00:19:28,907 --> 00:19:30,472
‫نحن عُرضة للإلهاء

263
00:19:30,862 --> 00:19:34,078
‫الحياة مُلهية يا (هاري)
‫ما البديل؟ أستبقى وحيداً للأبد؟

264
00:19:35,730 --> 00:19:39,552
‫- ستجدين شخصاً آخر
‫لا أريد شخصاً آخر

265
00:19:39,813 --> 00:19:42,506
‫- ولا أن ولكن...
‫- الأمر مُعقد، إنّه كذلك يا (هاري)

266
00:19:42,637 --> 00:19:44,114
‫أفهم ذلك، ولكننا سنتدبر الأمر
‫سنكون على ما يُرام

267
00:19:44,548 --> 00:19:46,764
‫ليس أن ارتكبت خطأ تسبب في موتكِ

268
00:19:48,806 --> 00:19:50,284
‫لا يمكنني التعايش مع ذلك

269
00:19:50,631 --> 00:19:53,064
‫حسناً، لا يمكن للموت أن يُخيفنا
‫لدرجة أن نتوقف عن الحياة

270
00:20:01,710 --> 00:20:03,144
‫لنذهب

271
00:20:04,752 --> 00:20:08,444
‫"ما فائدة المحاولة؟"
‫كما قال الفيلسوف (كيركغارد) قبلاً

272
00:20:08,618 --> 00:20:10,095
‫حسناً، توقفي عن التذمر

273
00:20:10,746 --> 00:20:13,874
‫يبدو أنّي أصبتكِ باليأس
‫مما يسبب لي يأساً

274
00:20:15,221 --> 00:20:16,655
‫لنجرب هذا مجدداً

275
00:20:17,394 --> 00:20:20,479
‫تستطيعين فعل هذا يا (ميل)
‫نستطيع فعل هذا معاً

276
00:20:21,000 --> 00:20:23,998
‫ستكون الأمور بخير

277
00:20:30,601 --> 00:20:33,338
‫أتعلمين؟ أنتِ محقة

278
00:20:33,947 --> 00:20:35,989
‫سنوقف الطائفة

279
00:20:36,727 --> 00:20:39,769
‫ثم سأحل كل مشاكلي مع (روبي)

280
00:20:40,073 --> 00:20:42,506
‫وستحلين كل مشاكلكِ مع (جوردان)

281
00:20:42,983 --> 00:20:46,372
‫- ستكون الأمور رائعة
‫- هذا أسوأ مما تخيلت

282
00:20:47,633 --> 00:20:49,066
‫هناك مرشد ظلامي بالأعلى

283
00:20:49,196 --> 00:20:52,063
‫ويمكنه حل مشاكلنا بكلمة واحدة

284
00:20:52,194 --> 00:20:55,757
‫ولا أستطيع أن أعيدكِ إلى طبيعتكِ

285
00:20:55,975 --> 00:20:59,450
‫أيّ كان هذا الشعور
‫فهو أفضل كثيراً مما شعرت به قبله

286
00:20:59,580 --> 00:21:01,970
‫ما هذا الشعور؟

287
00:21:02,665 --> 00:21:04,967
‫أهو الأمل؟
‫أيوجد أفضل من ذلك يا (ماغز)؟

288
00:21:06,792 --> 00:21:08,269
‫لا شيء

289
00:21:09,312 --> 00:21:11,743
‫رباه، هذا هو الحل

290
00:21:12,223 --> 00:21:13,701
‫هذا ما علينا أن نعطيه له

291
00:21:13,829 --> 00:21:15,786
‫- أتعنين إصابته بالأمل؟
‫- كلّا

292
00:21:16,220 --> 00:21:18,305
‫بل نعطيه أملاً حقيقياً

293
00:21:27,429 --> 00:21:30,210
‫تذكر، لا يمكنك استخدام قوتك
‫في سوق (راغنار)

294
00:21:35,032 --> 00:21:37,204
‫لديك 5 ثواني بالضبط
‫لتحضر لي لسان حورية بحر

295
00:21:37,335 --> 00:21:38,812
‫أنا لا أعبث معك

296
00:21:40,463 --> 00:21:41,940
‫إنّها لا تعبث

297
00:21:47,197 --> 00:21:49,153
‫أنت بارع للغاية
‫في فتح الأقفال يا (جوردي)

298
00:21:51,802 --> 00:21:55,148
‫أجل، فنحن لم نكن
‫نقرع أجراس البيوت في (أفغانستان)

299
00:21:55,321 --> 00:21:56,755
‫أنت بارع للغاية

300
00:21:57,146 --> 00:21:59,709
‫ولكن ذلك لم يكن ضرورياً
‫فقد كان بإمكاني تفجيره في دقيقتين

301
00:21:59,883 --> 00:22:01,665
‫تنص لعنتي على أن أساعد الساحرات

302
00:22:01,793 --> 00:22:03,879
‫لذا لا تفجري شيئاً

303
00:22:06,879 --> 00:22:09,398
‫لمَ قد يرغب غول
‫في سجن ساحرة هنا؟

304
00:22:11,309 --> 00:22:12,787
‫لمَ يفعلون ما يفعلون؟

305
00:22:15,828 --> 00:22:17,783
‫ربما كان فناناً محبطاً

306
00:22:23,432 --> 00:22:24,864
‫أتسمعين هذا؟

307
00:22:32,424 --> 00:22:33,902
‫لا أظنّني أستطيع فتح هذا القفل

308
00:22:35,379 --> 00:22:37,247
‫ليت معنا شخصاً يمكنه مساعدتنا

309
00:22:39,636 --> 00:22:41,114
‫لكِ حرية التصرف

310
00:22:48,499 --> 00:22:50,368
‫لست البارع الوحيد هنا يا (جوردي)

311
00:22:56,015 --> 00:22:57,493
‫كنت محقاً

312
00:22:58,710 --> 00:23:00,185
‫أنت ضحية

313
00:23:00,839 --> 00:23:02,272
‫أساء الحكماء إليك

314
00:23:03,749 --> 00:23:05,399
‫كما فعلنا نحن والطائفة أيضاً

315
00:23:07,312 --> 00:23:10,049
‫فقد حررناك من الزجاجة لنستجوبك

316
00:23:11,396 --> 00:23:12,829
‫ما زلنا نطبق نفس القواعد القديمة

317
00:23:13,568 --> 00:23:16,566
‫ولكننا سنجرب طريقة جديدة
‫وسنغيّر كل شيء

318
00:23:18,695 --> 00:23:20,519
‫- ما خطبها؟
‫- إنّها سعيدة

319
00:23:21,519 --> 00:23:22,996
‫سيزول ذلك التأثير

320
00:23:25,516 --> 00:23:27,557
‫ولكن لنتحلى بالأمل

321
00:23:28,036 --> 00:23:30,252
‫ماذا ستفعل إن أخبرتك
‫بأن لدينا طريقة لتحريرك؟

322
00:23:30,816 --> 00:23:32,901
‫- أقلت تحريري؟
‫- لنعطيك بداية جديدة

323
00:23:33,249 --> 00:23:35,769
‫ليراك العالم بشكل مختلف تماماً

324
00:23:37,376 --> 00:23:38,810
‫أتريدين مني حقاً أن أثقٌ بكِ؟

325
00:23:39,115 --> 00:23:40,809
‫أخشى أنّه ليس لديك
‫خيار آخر يا (جيمي)

326
00:23:41,635 --> 00:23:43,676
‫لأنّه سواء أعجبك الأمر أو لم يعجبك
‫فنحن معاً في هذا

327
00:23:45,066 --> 00:23:47,369
‫فهم سيطاردوننا جميعاً

328
00:23:49,977 --> 00:23:51,409
‫لذا، ما هي الكلمة؟

329
00:23:52,192 --> 00:23:53,625
‫(جيمي)

330
00:23:58,274 --> 00:24:00,837
‫المكوّن الأخير هو لسان حورية البحر

331
00:24:01,533 --> 00:24:02,967
‫وها قد انتهيت

332
00:24:04,964 --> 00:24:06,442
‫السحر ليس حقيقي

333
00:24:08,832 --> 00:24:10,266
‫السحر ليس حقيقي

334
00:24:15,522 --> 00:24:16,999
‫لقد نجحتِ

335
00:24:18,042 --> 00:24:19,476
‫شكراً لك

336
00:24:20,693 --> 00:24:22,517
‫حسناً، ها هي

337
00:24:22,647 --> 00:24:24,168
‫جرعة (كلاريون) جاهزة

338
00:24:27,860 --> 00:24:29,338
‫هل نحن...

339
00:24:32,684 --> 00:24:35,507
‫حمداً للرب على عودتكما
‫لدينا بعض المعلومات الصادمة

340
00:24:36,811 --> 00:24:38,245
‫ما نوع المعلومات؟

341
00:24:39,243 --> 00:24:40,721
‫دافع (جوليان) لما يفعله

342
00:24:40,939 --> 00:24:42,372
‫وسبب كل هذا

343
00:24:42,893 --> 00:24:44,371
‫(روزماري)

344
00:24:45,674 --> 00:24:47,151
‫أخت (جوليان)

345
00:24:48,020 --> 00:24:49,497
‫إنّها حيّة

346
00:24:49,671 --> 00:24:51,755
‫وبفضل (جيمي) نعرف مكانها

347
00:24:58,665 --> 00:25:00,837
‫آسف يا سيد (شي)
‫ولكن مؤشراتها الحيوية لم تتغير

348
00:25:01,011 --> 00:25:03,400
‫- لم يتغير شيء
‫- ظننتها تتحسن بعد العلاج الجديد

349
00:25:05,355 --> 00:25:07,093
‫"(مايسي)"

350
00:25:07,483 --> 00:25:08,961
‫أريد معرفة حالتها كل ساعة

351
00:25:09,179 --> 00:25:10,611
‫بالطبع

352
00:25:11,525 --> 00:25:13,653
‫- (مايسي)
‫- "ينبغي لنا التحدث"

353
00:25:14,956 --> 00:25:17,434
‫- أتفق معكِ
‫- أعلم بشأن (روزماري)

354
00:25:18,302 --> 00:25:19,780
‫"وكونها حيّة"

355
00:25:22,212 --> 00:25:23,690
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- "هل أنت معها الآن؟"

356
00:25:23,951 --> 00:25:25,383
‫أجل، ولكنّي لا أفهم

357
00:25:27,295 --> 00:25:28,772
‫سأوضح لك الأمر

358
00:25:36,289 --> 00:25:37,722
‫أين هي؟

359
00:25:38,678 --> 00:25:40,807
‫ربما يمكنك أن تغني لها
‫لتستدرجها إلى الخارج

360
00:25:41,285 --> 00:25:46,195
‫لا بد أن تظاهركِ بأنّكِ لا تملكين قلباً
‫طوال الوقت أمر مرهق

361
00:25:47,368 --> 00:25:48,845
‫ومَن قال أنّي أتظاهر بذلك؟

362
00:25:49,104 --> 00:25:52,148
‫لأنّكِ إن كنتِ وحشاً
‫لا يملك القدرة على التعاطف فعلاً

363
00:25:52,277 --> 00:25:54,797
‫فلن تقضي أيامكِ
‫في شرب الكحوليات لتنسي آلامكِ

364
00:26:01,616 --> 00:26:03,051
‫أترين هذا؟

365
00:26:06,658 --> 00:26:08,657
‫المدخنة، إنّها حيّة

366
00:26:16,259 --> 00:26:17,737
‫يا إلهي

367
00:26:19,084 --> 00:26:21,603
‫(إيلانور)، حسناً

368
00:26:22,515 --> 00:26:24,340
‫لا تخافي يا (إيلانور)

369
00:26:25,036 --> 00:26:26,513
‫أنا هنا لأنقذكِ

370
00:26:29,988 --> 00:26:31,466
‫تمسكي جيداً يا (إيلانور)

371
00:26:33,508 --> 00:26:35,810
‫لدي فريق يعمل على حقل القوة

372
00:26:38,069 --> 00:26:39,503
‫حقل كهرومغناطيسي

373
00:26:41,111 --> 00:26:43,456
‫كل هذا وما فعلتِ هنا

374
00:26:44,065 --> 00:26:46,454
‫رائع للغاية
‫وهل كان ذلك انتقال آني؟

375
00:26:48,062 --> 00:26:49,539
‫أقصد الطريقة التي جئت بها إلى هنا

376
00:26:53,493 --> 00:26:54,926
‫أهذه لي؟

377
00:26:58,315 --> 00:26:59,792
‫أكانت علاقتنا حقيقية

378
00:27:00,227 --> 00:27:03,311
‫أم كنتِ تستغلينني أو تسحرينني؟

379
00:27:03,442 --> 00:27:04,919
‫لا أصدق أنّك قد تسألني تلك الأسئلة

380
00:27:07,482 --> 00:27:09,392
‫بل في الواقع
‫أصدق أنّك قد تقول ذلك

381
00:27:11,479 --> 00:27:13,651
‫أنت مسؤول عن قتل أشخاص

382
00:27:14,260 --> 00:27:17,301
‫- أشخاص كثر
‫- لم أقتل أحداً

383
00:27:17,518 --> 00:27:20,646
‫قتلهم المُرشد الظلامي
‫وماذا عن الكائنات السحرية التي سجنتها؟

384
00:27:21,342 --> 00:27:23,990
‫سرقت قواهم وقتلتهم أثناء ذلك

385
00:27:24,166 --> 00:27:27,554
‫تملك الكائنات السحرية قوة
‫تستطيع جعل العالم أفضل

386
00:27:27,989 --> 00:27:29,553
‫وتنقذ حيوات الناس وتساعد البشر

387
00:27:29,726 --> 00:27:32,332
‫إن كان أمراً سهلاً للغاية
‫ألا تظنّ أنّنا كنا لنفعله منذ وقت طويل؟

388
00:27:33,290 --> 00:27:35,376
‫لا نستطيع التدخل
‫في شؤون عالم البشر يا (جوليان)

389
00:27:35,461 --> 00:27:38,807
‫- فالسحر لا يعمل بتلك الطريقة
‫- رأيته يعمل بنفسي

390
00:27:40,545 --> 00:27:43,543
‫بعض قطرات العنبر الأسود
‫أفاقت (روزي) من غيبوبتها

391
00:27:44,932 --> 00:27:48,060
‫أعلم أنّك كنت تبحث
‫طوال هذه السنين عن حل

392
00:27:48,583 --> 00:27:50,580
‫ولكن العنبر الأسود لا يفعل ما تتخيله

393
00:27:50,972 --> 00:27:52,405
‫رأيته يحيي الموتى

394
00:27:52,928 --> 00:27:54,360
‫كما يحولهم إلى وحوش

395
00:27:54,665 --> 00:27:56,664
‫يحولهم إلى موتى أحياء
‫ولا يعيدهم إلى طبيعتهم السابقة

396
00:27:56,837 --> 00:27:59,965
‫وماذا إن أريتكِ أنّكِ مخطئة؟

397
00:28:02,658 --> 00:28:06,004
‫لدى (فيفيان) دليل
‫على أنّ العنبر الاسود عالج أختي

398
00:28:07,829 --> 00:28:11,000
‫هذا مستحيل
‫العنبر الأسود لا يعالج البشر

399
00:28:11,392 --> 00:28:13,782
‫أعلم ذلك، ليتني أستطيع إثبات ذلك له

400
00:28:14,259 --> 00:28:15,997
‫لربما عاد إلى رشده

401
00:28:16,387 --> 00:28:17,865
‫تلك مخاطرة كبيرة يا (مايس)

402
00:28:18,299 --> 00:28:20,255
‫التلاعب بعقول الناس مخاطرة أيضاً

403
00:28:20,732 --> 00:28:22,644
‫وأقول ذلك بعد تجربة شخصية

404
00:28:23,470 --> 00:28:27,771
‫يمكننا استخدام فيروس عقلي ممنوع

405
00:28:28,118 --> 00:28:30,985
‫ويمكن أن يكون له عواقب غير متوقعة
‫ولا يمكن السيطرة عليها

406
00:28:31,290 --> 00:28:35,070
‫أو يمكننا البحث
‫عن حل بشري لمشكلة بشرية

407
00:28:51,015 --> 00:28:53,795
‫أود التأكيد
‫على أنّي لا أظنّ هذه فكرة جيدة

408
00:28:53,925 --> 00:28:55,968
‫عليّ أن أثبت لـ(جوليان)
‫أنّ (فيف) كذبت

409
00:28:56,576 --> 00:28:58,009
‫العنبر الأسود لم يساعد أخته

410
00:28:59,356 --> 00:29:01,268
‫- عليّ إجراء تحليل
‫- أستستخدمين السحر؟

411
00:29:02,397 --> 00:29:04,091
‫كلّا، بل باستخدام هذا

412
00:29:15,040 --> 00:29:16,518
‫اللعينة

413
00:29:18,516 --> 00:29:20,861
‫- جهز المروحية، الآن
‫- أجل يا سيدتي

414
00:29:21,732 --> 00:29:23,165
‫استعدوا

415
00:29:30,768 --> 00:29:32,243
‫زهرة الـ(ماميران) الربيعي

416
00:29:32,593 --> 00:29:35,156
‫هذه الرائحة الشيطانية
‫تحرر السجناء من اللوحات

417
00:29:35,330 --> 00:29:37,588
‫ببضع لمسات من الفرشاة

418
00:29:38,805 --> 00:29:40,283
‫أيحدث هذا كثيراً؟

419
00:29:41,715 --> 00:29:43,193
‫أكتر مما تتخيل

420
00:29:52,055 --> 00:29:53,968
‫لا ترجعاني إلى هناك، اقتلاني فحسب

421
00:29:54,141 --> 00:29:56,184
‫كلّا، كلّا

422
00:29:56,836 --> 00:29:59,441
‫لا بأس، لن نؤذيكِ

423
00:30:01,093 --> 00:30:02,527
‫هيّا، اجلسي

424
00:30:04,567 --> 00:30:06,002
‫أنتِ حرة

425
00:30:07,175 --> 00:30:11,216
‫شكراً لكما، أيّاً كنتما

426
00:30:11,954 --> 00:30:13,431
‫أنا (جوردان)

427
00:30:14,257 --> 00:30:18,384
‫أنا رجل عادي
‫لُعن بالأنفاس الأخيرة لساحرة تحتضر

428
00:30:19,557 --> 00:30:21,035
‫يبدو أن لديك وقتاً أطول

429
00:30:26,075 --> 00:30:27,508
‫شكراً لكِ

430
00:30:29,854 --> 00:30:31,332
‫لا تتعجل يا (جوردي)

431
00:30:32,114 --> 00:30:33,591
‫خدمة مقابل خدمة

432
00:30:34,937 --> 00:30:36,415
‫لن أفعل ذلك الشيء

433
00:30:36,936 --> 00:30:39,326
‫- رباه
‫- ولن أفعل شيئاً يؤذي الساحرات

434
00:30:41,803 --> 00:30:43,235
‫الأمر شخصي

435
00:30:45,191 --> 00:30:46,625
‫أود إرسال رسالة إلى شخص

436
00:30:48,277 --> 00:30:49,709
‫مَن؟

437
00:30:52,055 --> 00:30:53,533
‫أختي

438
00:30:56,834 --> 00:30:59,180
‫يمكننا العودة إلى المنزل
‫وإحضار (جوليان) والجرعة

439
00:30:59,572 --> 00:31:02,787
‫- والانتهاء من هذا سريعاً
‫- الجرعة لها عواقب محتملة

440
00:31:02,917 --> 00:31:04,351
‫لا يمكننا التنبؤ بها يا (هاري)

441
00:31:04,612 --> 00:31:06,349
‫علينا إقناع (جوليان)
‫من دون استخدام السحر

442
00:31:06,479 --> 00:31:08,826
‫وبالعلم فقط
‫تلك الطريقة الوحيدة لنحل هذا الأمر

443
00:31:09,695 --> 00:31:11,476
‫حسناً، لنفترض أنّ (جوليان) يقول الحقيقة

444
00:31:11,867 --> 00:31:14,516
‫ونعلم أنّ العنبر الأسود لم يوقظ أخته
‫لذا، فما الذي أوقظها؟

445
00:31:15,777 --> 00:31:17,255
‫إن كنت محقة

446
00:31:17,906 --> 00:31:19,642
‫- عقّار (زولبيدم)
‫- أقلتِ عقّار (زولبيدم)؟

447
00:31:20,122 --> 00:31:23,120
‫بعض المهدئات لها تأثير عكسي
‫على مرضى الغيبوبة

448
00:31:23,901 --> 00:31:25,422
‫مما يعطي وهماً بأنّهم مستيقظين

449
00:31:27,117 --> 00:31:28,724
‫أتقولين أنّ عمته خدعته؟

450
00:31:28,942 --> 00:31:31,418
‫أعطتها الـ(زولبيدم)
‫لتوهم (جوليان) بأنّها تتحسن

451
00:31:32,547 --> 00:31:35,545
‫ولتبرر ما تفعله
‫وتتأكد من مواصلة (جوليان) لما يفعله

452
00:31:38,283 --> 00:31:39,716
‫فعل كهذا يجعل منها وحشاً

453
00:31:42,498 --> 00:31:44,668
‫لنضع العلم يحكم على هذا

454
00:31:58,919 --> 00:32:00,353
‫من هنا، آخر الممر على الشمال

455
00:32:01,179 --> 00:32:02,612
‫تذكر، أريدها حيّة

456
00:32:07,000 --> 00:32:09,172
‫قادتنا (روزماري) إلى (جوليان)، شكراً لك

457
00:32:10,084 --> 00:32:11,997
‫مما يعني أنّي أوفيت بجانبي من الاتفاق

458
00:32:12,908 --> 00:32:14,386
‫وسنوفي بجانبنا

459
00:32:15,907 --> 00:32:17,645
‫- ما هذه؟
‫- إنّها جرعة

460
00:32:19,687 --> 00:32:22,163
‫تغيّر رؤيتك لنفسك ورؤية العالم لك

461
00:32:23,032 --> 00:32:26,421
‫ستوفر لك بداية جديدة
‫وما بعد ذلك متروك لك

462
00:32:27,420 --> 00:32:28,897
‫أو قد تكوني تكذبين

463
00:32:29,158 --> 00:32:30,591
‫لا نستطيع قتلك

464
00:32:30,939 --> 00:32:32,416
‫قلتها بنفسك

465
00:32:33,980 --> 00:32:36,803
‫لا أود مواصلة الشجار معك يا (جيمي)
‫ألم تسأم من هذا؟

466
00:32:56,442 --> 00:32:57,876
‫امسك

467
00:33:26,029 --> 00:33:27,811
‫تبقت حوالي دقيقة

468
00:33:31,851 --> 00:33:34,762
‫أتفهم لما أراد (جوليان) تصديق (فيف)

469
00:33:36,109 --> 00:33:39,888
‫ألن يكون الأمر جميلاً
‫لو كان السحر حلاً لكل مشاكلنا؟

470
00:33:42,886 --> 00:33:47,187
‫آسف يا (مايسي)
‫لأنّي طلبت من (ماغي) محو مشاعري

471
00:33:50,619 --> 00:33:54,617
‫أعلم أنّ السحر
‫ليس حلاً لمشاكل علاقتنا

472
00:33:56,268 --> 00:33:57,918
‫لا أريد حلاً لمشاكل علاقتنا يا (هاري)

473
00:33:59,787 --> 00:34:01,262
‫بل أريد أن تنجح علاقتنا

474
00:34:03,176 --> 00:34:05,999
‫مشاعرنا لأحدنا الآخر تؤثر على قرارتنا

475
00:34:06,217 --> 00:34:08,389
‫وأجل، قد يكون الأمر معقداً
‫ولكنه ليس خاطئاً

476
00:34:10,475 --> 00:34:11,908
‫أعلم

477
00:34:19,859 --> 00:34:22,857
‫كلّا، لقد اكتشف أمرنا
‫حان وقت الانتقال الآني

478
00:34:24,333 --> 00:34:26,419
‫لا يمكنني الرحيل
‫قبل أن أحصل على النتائج

479
00:34:26,549 --> 00:34:29,591
‫بعد لحظات لن تستطيعي الرحيل أبداً
‫فهم لديهم أسلحة بها هلام أخضر

480
00:34:29,765 --> 00:34:31,762
‫- وذلك سيوقف قدراتنا
‫- لا تنقلني آنياً

481
00:34:31,937 --> 00:34:33,892
‫- أنت لا تفكرين بمنطقية يا (مايسي)
‫- وكذلك أنت

482
00:34:34,891 --> 00:34:36,412
‫هذا هو حل مشاكلنا

483
00:34:37,715 --> 00:34:39,930
‫إن كنا سنحاول إنجاح علاقتنا
‫فعلينا الرحيل

484
00:34:40,539 --> 00:34:41,973
‫حالاً

485
00:35:31,023 --> 00:35:32,500
‫(زولبيدم)

486
00:35:34,934 --> 00:35:36,368
‫آسفة يا (جوليان)

487
00:35:48,533 --> 00:35:52,139
‫ظننت طوال حياتي
‫أنّ الكائنات السحرية هي عدوتي

488
00:35:52,399 --> 00:35:55,223
‫- ولكن...
‫- كان العدو في منزلك

489
00:35:57,569 --> 00:35:59,047
‫أجل

490
00:36:01,002 --> 00:36:03,175
‫فعلت (فيفيان) أموراً شنيعة

491
00:36:04,217 --> 00:36:05,998
‫وكنت شريكها

492
00:36:07,735 --> 00:36:09,865
‫ولكن لديك فرصة
‫لتصويب الأمور يا (جوليان)

493
00:36:11,168 --> 00:36:13,644
‫ساعدنا قبل فوات الأوان

494
00:36:20,769 --> 00:36:23,158
‫إذن، هل سيساعدنا
‫(جوليان) حقاً على إيقافها؟

495
00:36:23,550 --> 00:36:26,027
‫- هذا ما قاله
‫- لن يكون الأمر سهلاً

496
00:36:26,591 --> 00:36:30,328
‫(فيفيان) الشريرة لديها أموالاً طائلة
‫وجيش بشري والسحر أيضاً

497
00:36:30,675 --> 00:36:32,630
‫بعد التقلبات العاطفية
‫التي مررت بها اليوم

498
00:36:32,760 --> 00:36:35,714
‫أستطيع التأكيد
‫على أنّ السحر له حدود

499
00:36:36,584 --> 00:36:38,018
‫أوافقكِ

500
00:36:38,235 --> 00:36:39,929
‫ولكن يمكن للسحر حل بعض المشاكل

501
00:36:42,014 --> 00:36:43,926
‫هل تعتقد أنّ (جيمي)
‫سيكون بخير يا (هاري)

502
00:36:45,099 --> 00:36:46,620
‫وأنّ جرعة (كلاريون) ستعمل؟

503
00:36:49,183 --> 00:36:50,661
‫أتمنى ذلك

504
00:36:52,267 --> 00:36:53,745
‫لمصلحتنا جميعاً

505
00:37:00,088 --> 00:37:01,566
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

506
00:37:05,650 --> 00:37:07,083
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

507
00:37:10,689 --> 00:37:12,123
‫اسمي (جيمي)

508
00:37:14,122 --> 00:37:15,555
‫أنا رجل صالح

509
00:37:25,764 --> 00:37:27,242
‫أنا رجل صالح

510
00:37:31,196 --> 00:37:32,673
‫(جيمي) رجل صالح

511
00:37:33,454 --> 00:37:34,933
‫دعني أصطحبك إلى مكان آمن يا (جيمي)

512
00:37:36,714 --> 00:37:38,147
‫مكان آمن

513
00:37:44,489 --> 00:37:45,967
‫سمعت بشان اختراق المكان

514
00:37:46,445 --> 00:37:48,573
‫- أتريدين مساعدتي؟
‫- كلّا، سأتولى الأمر

515
00:37:49,399 --> 00:37:50,833
‫والآن، إلام وصلنا؟

516
00:38:02,215 --> 00:38:03,693
‫ستكون طفرة للجنس البشري

517
00:38:05,256 --> 00:38:06,691
‫هل يعلم آخر بشأن هذا؟

518
00:38:07,169 --> 00:38:08,603
‫أنتِ فحسب

519
00:38:09,038 --> 00:38:10,471
‫لنحتفظ بالأمر لأنفسنا

520
00:38:18,465 --> 00:38:21,767
‫أخيراً، ينتمي السحر إلى البشر

521
00:38:23,418 --> 00:38:25,808
‫سينتمي السحر إلينا

