﻿1
00:00:03,839 --> 00:00:05,317
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,970 --> 00:00:09,884
‫إنّه حظي العاثر، التقيت بفتاة أحلامي أخيراً

3
00:00:10,015 --> 00:00:11,580
‫إلّا أنّ لديها حساسية منّي

4
00:00:11,841 --> 00:00:14,712
‫وأختاي أيضاً وكل مخلوق سحري في الأرض

5
00:00:15,059 --> 00:00:17,929
‫"لا يمكنني المشاركة في النقاش
‫بلا أن يقاطعني (أنطونيو)"

6
00:00:18,060 --> 00:00:19,930
‫أيمكنني أن أنهي جملتي رجاءً؟

7
00:00:20,235 --> 00:00:23,061
‫وأود أن يؤخذ انضمامي
‫إلى التدريب البحثي بعين الاعتبار

8
00:00:23,192 --> 00:00:24,975
‫إنّك تعرفين أنّه أمر شديد التنافسية

9
00:00:25,235 --> 00:00:26,757
‫حسناً، فلتفز الامرأة الفضلى

10
00:00:26,844 --> 00:00:28,627
‫لا يمكنني التدريس من الكتاب الذي أرغب به

11
00:00:28,760 --> 00:00:31,498
‫"إضافة كتاب جديد إلى المنهج بعد أن حُدد@"

12
00:00:31,628 --> 00:00:33,194
‫حسناً، لا تسير الأمور بهذه الطريقة

13
00:00:33,541 --> 00:00:35,978
‫عندما ألقيت و(مايسي)
‫تعويذة الإظهار على حساسيتها

14
00:00:36,108 --> 00:00:38,022
‫قادتنا مباشرة إلى اللوح الصخري

15
00:00:38,499 --> 00:00:40,675
‫يكمن الجزء الصعب في إيجاد
‫طريقة لترجمة هذه الرموز

16
00:00:40,806 --> 00:00:42,284
‫فهي لا تشبه أي شيء رأيته قط

17
00:00:42,412 --> 00:00:44,284
‫إنّها كتابة هيروغليفية قديمة نوعاً ما

18
00:00:44,415 --> 00:00:46,154
‫"ترك ذلك الوحش رمزاً"

19
00:00:46,285 --> 00:00:50,111
‫وهو يشبه الرموز التي على اللوح
‫إنّ الحساسية مرتبطة بذلك الكائن

20
00:00:50,242 --> 00:00:52,850
‫وقد تملك الرموز التي على اللوح الحل لكل شيء

21
00:01:03,029 --> 00:01:05,203
‫مهلاً، (جايسون) إن أرغموك على شراء شيء

22
00:01:05,333 --> 00:01:06,769
‫- مقابل الدخول إلى الحمام...
‫- أتريدين مثلجات بالفراولة والكيوي

23
00:01:06,899 --> 00:01:08,507
‫- وقهوة الموكا المثلجة؟
‫- شكراً

24
00:01:10,552 --> 00:01:11,987
‫سأعود سريعاً

25
00:01:25,207 --> 00:01:26,687
‫ماذا نسيت؟

26
00:01:32,210 --> 00:01:33,644
‫أيمكنني مساعدتك؟

27
00:01:34,384 --> 00:01:35,820
‫(ميبتي أما)

28
00:01:37,298 --> 00:01:38,907
‫(ميبتي أما)

29
00:01:39,560 --> 00:01:41,125
‫(ميبتي أما)

30
00:01:56,260 --> 00:01:57,695
‫(جولي)

31
00:02:00,304 --> 00:02:01,739
‫ماذا يحدث؟

32
00:02:28,486 --> 00:02:30,269
‫استخدمن أجسادكن

33
00:02:38,661 --> 00:02:40,140
‫لأعلى ولأسفل ولأعلى

34
00:02:43,575 --> 00:02:45,533
‫"جامعة (سياتل)، العلاج بالموسيقى"

35
00:02:48,055 --> 00:02:49,578
‫"موعد تسليم مشروعك بعد أسبوع"

36
00:02:50,491 --> 00:02:51,926
‫"بعد أسبوع"

37
00:02:52,144 --> 00:02:53,622
‫"أسبوع واحد"

38
00:02:54,405 --> 00:02:56,275
‫التقطن أنفاسكن، تنفسنّ

39
00:03:04,278 --> 00:03:05,757
‫"موعد تسليم مشروعك بعد أسبوع"

40
00:03:11,670 --> 00:03:13,105
‫5 و 6 و...

41
00:03:21,891 --> 00:03:23,456
‫انسجمن جيداً مع الإيقاع

42
00:03:30,763 --> 00:03:32,241
‫"مواضيع محتملة للبحث"

43
00:03:33,459 --> 00:03:34,894
‫إنّه كلام غير مفهوم يا (هاري)

44
00:03:35,547 --> 00:03:37,634
‫- ليس تماماً
‫- وقد يكون كذلك

45
00:03:38,025 --> 00:03:40,112
‫أعني مهما كانت اللغة التي على هذا اللوح

46
00:03:40,243 --> 00:03:41,896
‫فقد انتهى وجودها ودُفنت لعصور

47
00:03:41,983 --> 00:03:44,767
‫ربما هي كذلك ولكن هذا اللوح
‫أفضل دليل نملكه حالياً

48
00:03:45,114 --> 00:03:48,201
‫لربما يحتوي على تاريخ
‫الوحش (تشوبا ألما) الغامض

49
00:03:48,332 --> 00:03:51,247
‫والرابط بينه وبين حساسيتكم
‫السحرية علينا فقط أن نفك شيفرته

50
00:03:51,593 --> 00:03:53,594
‫أجل ولكن لا يمكننا إدخالها على (غوغل)

51
00:03:54,334 --> 00:03:57,117
‫أوافقك الرأي، لذلك بحثت في الانترنت
‫عن رسومات من ما قبل التاريخ

52
00:03:58,117 --> 00:03:59,597
‫وتوصلت إلى هذا

53
00:04:02,162 --> 00:04:03,902
‫(هاري)، إنّه يبدو بالضبط مثل...

54
00:04:04,076 --> 00:04:05,641
‫وحشنا الغامض

55
00:04:07,076 --> 00:04:09,077
‫أود أن أعانقك وأقبّلك إن استطعت

56
00:04:10,035 --> 00:04:11,512
‫من أين هذا؟

57
00:04:12,426 --> 00:04:14,252
‫من آثار (كيفيكندي) في (النرويج)

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,426
‫الآن، تبيّن أنّ العلامات
‫نوع من اللغة القديمة

59
00:04:17,557 --> 00:04:21,254
‫التي تسبق ألواح الكتابة
‫المسمارية بآلاف السنين

60
00:04:22,864 --> 00:04:25,776
‫حسناً، كل ما علينا فعله
‫هو إيجاد طريقة لفك تشفير

61
00:04:25,863 --> 00:04:27,779
‫لغة قديمة لم يسمع عنها أحد قط

62
00:04:28,038 --> 00:04:29,517
‫"يا إلهي"

63
00:04:31,517 --> 00:04:32,997
‫"انزلوا إلى هنا يا رفاق"

64
00:04:35,561 --> 00:04:37,041
‫ماذا؟

65
00:04:39,694 --> 00:04:41,173
‫ماذا يحدث يا (ميل)؟

66
00:04:41,650 --> 00:04:44,347
‫يوجد مقطع مصور جنوني
‫منتشر على (ديرت ديش)

67
00:04:44,956 --> 00:04:46,870
‫هل أنت جادة؟ ألذلك صرخت؟

68
00:04:47,000 --> 00:04:49,392
‫- لقد أخفتنا
‫- هذا مخيف حقاً

69
00:04:49,782 --> 00:04:52,785
‫صدقوني، شاهدوا المرأة المجنونة
‫في السيارة على (ديرت ديش)

70
00:04:53,654 --> 00:04:56,045
‫(ديرت ديش)، أهذا تطبيق جديد؟

71
00:04:56,176 --> 00:04:57,654
‫حيثما تُنشر كل مقاطع الرقص

72
00:04:58,568 --> 00:05:00,135
‫إلى جانب أخبار غريبي الأطوار

73
00:05:00,743 --> 00:05:02,438
‫لن أشاهده، شكراً جزيلاً

74
00:05:03,309 --> 00:05:05,701
‫(هير)، عليك مواكبة العصر إن كنت
‫تريد مواعدة امرأة أصغر منك سناً

75
00:05:07,788 --> 00:05:09,266
‫هذا صحيح

76
00:05:10,267 --> 00:05:12,876
‫لقد صدمت عشيقها وقادت بعيداً

77
00:05:13,006 --> 00:05:16,225
‫هذا تصرف قاسٍ، أعني كنت أرغب
‫بصدم أحبابي سابقاً، ولكن...

78
00:05:17,573 --> 00:05:19,966
‫"(ميبتي أما)"

79
00:05:21,792 --> 00:05:23,357
‫- أتنتظرن أحداً؟
‫- لا

80
00:05:24,401 --> 00:05:25,967
‫سأفتح الباب

81
00:05:32,186 --> 00:05:33,665
‫مرحباً، هل أنت (مايسي فون)؟

82
00:05:34,621 --> 00:05:36,274
‫- أجل
‫- أدعى (غلوريا لي)، محامية

83
00:05:36,404 --> 00:05:38,405
‫نيابة عن مجموعة (شيا)، أيمكنني الدخول؟

84
00:05:39,144 --> 00:05:40,622
‫بالطبع

85
00:05:41,492 --> 00:05:44,145
‫أرسل مكتبي إليك إشعار بجلسة استماع
‫(جوليان شيا) لإثبات الوصية

86
00:05:45,276 --> 00:05:46,972
‫لا، لم يصلني إشعار بذلك

87
00:05:47,363 --> 00:05:49,060
‫فهمت، حسناً هذا لا يهم

88
00:05:49,191 --> 00:05:51,494
‫إنّي ملزمة بموجب القانون
‫أن أحدد موقعك وأبلغك

89
00:05:52,757 --> 00:05:55,583
‫- تبلغيني بماذا؟
‫- تهانيّ يا آنسة (فون)

90
00:05:56,105 --> 00:05:57,758
‫لقد ورثت شركة (سايف سبايس)

91
00:06:11,805 --> 00:06:15,111
‫أظن أنّه أمر لطيف ومفيد أن يترك
‫لي (جوليان) شركة (سايف سبايس)

92
00:06:15,501 --> 00:06:17,241
‫إنّنا نحصل على تصريح للوصول
‫الدائم إلى مركز القيادة

93
00:06:17,372 --> 00:06:20,503
‫- للمدة التي نحتاج إليها
‫- ولكن على تركيزي أن يُصب على إيجاد

94
00:06:20,589 --> 00:06:22,503
‫علاج للحساسية، إنّها أولويتنا

95
00:06:22,633 --> 00:06:24,679
‫- (ميل)، لا يمكننا الاستمرار هكذا
‫- أعلم

96
00:06:24,765 --> 00:06:28,940
‫ولكن إن كان هناك من باستطاعته العثور
‫على علاج للحساسية وإدارة شركة معاً

97
00:06:29,374 --> 00:06:31,941
‫إنّها أنت، ومن يعرف؟
‫قد يعجبك الأمر بالنهاية

98
00:06:32,462 --> 00:06:33,985
‫تهانيّ

99
00:06:34,724 --> 00:06:36,986
‫إنّي سعيدة جداً من أجلك

100
00:06:37,376 --> 00:06:39,334
‫ومن أجلنا، إنّنا ننتظر منذ أسابيع

101
00:06:39,420 --> 00:06:41,464
‫حتى يُكشف عن اسم مالكة
‫(سايف سبايس) الجديدة

102
00:06:41,813 --> 00:06:43,422
‫وهي أنت

103
00:06:43,727 --> 00:06:47,162
‫كما تعرفين، يوجد عمل كثير لإتمامه

104
00:06:47,771 --> 00:06:49,685
‫- أحقاً؟
‫- أجل، يوجد أعمال متراكمة كثيرة

105
00:06:49,945 --> 00:06:52,032
‫أولاً، يوجد مشكلة مع موزع
‫برميل شاي الـ(كومبوتشا)

106
00:06:52,163 --> 00:06:54,642
‫- حيث رفعوا أسعار خوخ (ناماستيه)
‫- (سوان)...

107
00:06:54,948 --> 00:06:56,991
‫ويوجد ممارسي اليوغا مع الماعز والكلاب

108
00:06:57,120 --> 00:06:59,599
‫حيث أنّهم لا يتفقون، ولكن
‫المشكلة الأكبر بصراحة

109
00:06:59,730 --> 00:07:01,253
‫- هي مفتش الصحة
‫- (سوان)

110
00:07:01,339 --> 00:07:03,601
‫والأهم هو أنّ وحدة الزاوية في الطابق الأول

111
00:07:03,862 --> 00:07:06,211
‫فارغة، ولدينا عشرات المتقدمين لملئها

112
00:07:06,341 --> 00:07:09,124
‫أجل يا (سوان)، لم لا ترسلين
‫إليّ رسالة بكل الأعمال المعلّقة

113
00:07:09,255 --> 00:07:11,473
‫وسألقي نظرة عليها عندما
‫تسنح لي الفرصة، اتفقنا؟

114
00:07:12,473 --> 00:07:13,908
‫حسناً

115
00:07:16,474 --> 00:07:18,910
‫إذاً اليوم، بدلاً من الذهاب
‫إلى (النرويج) مع (هاري)

116
00:07:19,038 --> 00:07:21,998
‫لمساعدته في فك شيفرة اللوح
‫أو إكمال بحثي عن العلاج، إنّي...

117
00:07:23,041 --> 00:07:24,868
‫علي إلقاء نظرة على المستندات
‫القانونية في هذا الظرف

118
00:07:24,998 --> 00:07:27,130
‫والقلق حول أي نوع من الـ(كومبوتشا)
‫علينا أن نقدم بساعة التخفيضات

119
00:07:28,912 --> 00:07:31,304
‫ما الخطب؟

120
00:07:32,130 --> 00:07:33,609
‫وصلتني رسالة للتو من العميدة

121
00:07:34,087 --> 00:07:36,305
‫إنّها تريد أن تقابلني الآن

122
00:07:37,262 --> 00:07:39,392
‫- "مرحباً"
‫- "هنا بالداخل، ادخل"

123
00:07:39,914 --> 00:07:41,349
‫لم أتأخر، أليس كذلك؟

124
00:07:43,132 --> 00:07:44,830
‫لم تتأخر ولكنك بالغت بالتأنّق نوعاً ما

125
00:07:47,048 --> 00:07:48,613
‫ربطة العنق، أجل

126
00:07:48,918 --> 00:07:52,136
‫إنّها من أجل الغد، لدي حفلة
‫مشروبات في شركة محاماة مع الرؤساء

127
00:07:52,875 --> 00:07:54,526
‫علي أن أتعلم كيفية ربط عقدة (ويندسور)

128
00:07:54,746 --> 00:07:56,224
‫إنّها تقليدية نوعاً ما

129
00:07:56,354 --> 00:07:57,789
‫ظننت أنّك قد تكون الشخص
‫المناسب لأطلب منه ذلك

130
00:07:57,963 --> 00:07:59,920
‫لماذا؟ هل لأني أكبر شخص تعرفه سناً؟

131
00:08:00,572 --> 00:08:02,008
‫ماذا؟

132
00:08:02,834 --> 00:08:04,269
‫لا شيء

133
00:08:04,660 --> 00:08:06,095
‫دعني ألقي نظرة

134
00:08:08,617 --> 00:08:10,314
‫ابدأ بالجانب العريض على اليمين

135
00:08:10,967 --> 00:08:13,097
‫والجانب الصغير على اليسار

136
00:08:14,968 --> 00:08:16,444
‫ثم هكذا

137
00:08:17,751 --> 00:08:20,012
‫(دانهيل مور)، شركة المحاماة
‫الأولى في (سياتل)

138
00:08:20,230 --> 00:08:21,665
‫عليّ التأنق لتحقيق النجاح

139
00:08:21,969 --> 00:08:23,448
‫صحيح

140
00:08:24,667 --> 00:08:26,449
‫ها هي

141
00:08:27,492 --> 00:08:29,406
‫فهمت الطريقة، شكراً يا (هير)

142
00:08:29,711 --> 00:08:31,712
‫هل أنت متأكد من أنّك تريد
‫أن ترافقني؟ رغم أنّ الموقع

143
00:08:31,842 --> 00:08:35,451
‫مهجور منذ قرون إلّا أنّ هناك
‫درجة معينة من الخطورة دائماً

144
00:08:37,495 --> 00:08:39,191
‫ناهيك عن روث الرنّة

145
00:08:41,322 --> 00:08:42,845
‫ما زلت تكسر تلك اللعنة

146
00:08:43,802 --> 00:08:45,280
‫هذا خطر جداً

147
00:08:46,411 --> 00:08:47,933
‫وكتاب (آبي) كان مضيعة للوقت نوعاً ما

148
00:08:48,585 --> 00:08:51,108
‫تبيّن أنّ الساحرات لا يعجبهنّ

149
00:08:51,238 --> 00:08:52,892
‫ظهور الغرباء من حيث لا يدرون

150
00:08:53,412 --> 00:08:56,587
‫مثل عشيق سيء يخبرهن بأنّه يستطيع إنقاذهن

151
00:08:57,067 --> 00:08:58,500
‫أجل، يمكنني تصور ذلك

152
00:08:58,631 --> 00:09:00,327
‫لن يكون هناك روث الرنة فحسب

153
00:09:00,457 --> 00:09:03,632
‫قد يكون علينا أن ننحني
‫لتجنب الفخاخ المليئة بالغبار

154
00:09:04,850 --> 00:09:06,677
‫كانت تتمتع الـ(فايكنغ) بحس الفكاهة

155
00:09:07,633 --> 00:09:09,112
‫- هل أنت مستعد؟
‫- بالطبع

156
00:09:11,070 --> 00:09:13,287
‫- "جامعة (سياتل)"
‫- ظننت أنّنا اتفقنا يا (ميل)

157
00:09:14,113 --> 00:09:15,635
‫لا يمكنك...

158
00:09:16,593 --> 00:09:20,506
‫تغيير المقرر بشكل عشوائي
‫وانتهاك قوانين القسم

159
00:09:21,637 --> 00:09:23,550
‫أوافقك الرأي يا (ريبيكا)

160
00:09:24,290 --> 00:09:26,769
‫ولكنّي لم أنتهك القوانين بحد ذاتها

161
00:09:27,248 --> 00:09:29,552
‫إنّي أدرّس من كتاب (مايا غوزمان) كمادة إضافية

162
00:09:30,030 --> 00:09:33,075
‫ولذلك لا يُعد الكتاب جزءاً من المقرر تقريباً

163
00:09:33,640 --> 00:09:35,770
‫- فهمت
‫- بالحقيقة...

164
00:09:36,250 --> 00:09:38,729
‫كان هذا الكتاب مثير للدهشة لبعض الطلاب

165
00:09:39,424 --> 00:09:41,468
‫رأيت تغيير حقيقي في سلوكهم

166
00:09:44,948 --> 00:09:46,775
‫إنّ شغفك مثير للإعجاب يا (ميل)

167
00:09:47,470 --> 00:09:49,340
‫إنّه يعجبني وأحترمه

168
00:09:49,470 --> 00:09:52,470
‫وأوافقك الرأي بشأن أهمية الموضوع

169
00:09:52,906 --> 00:09:54,429
‫- شكراً لك
‫- ولهذا السبب

170
00:09:54,950 --> 00:09:57,168
‫عليك استخدام كتاب معروف

171
00:09:57,734 --> 00:09:59,778
‫وليس كتاب بقلم مؤلفة جديدة عصرية

172
00:09:59,908 --> 00:10:02,213
‫- ألا تظنين ذلك؟
‫- "دراسات عن التحول الجنسي"

173
00:10:02,430 --> 00:10:05,649
‫- ما هذا؟
‫- إنّه كتاب دققته الإدارة

174
00:10:05,780 --> 00:10:08,214
‫ولأنّه كان جزء من المنهج مسبقاً

175
00:10:08,345 --> 00:10:10,085
‫أظن أنّه يمكننا الحصول على موافقة لتدريسه

176
00:10:19,000 --> 00:10:22,001
‫"الإدراك الضمني أو الإدراك بلا وعي"

177
00:10:24,698 --> 00:10:29,699
‫"الفهم النظري، الإلهام والتدريب
‫التجريبي في علم النفس التأهيلي"

178
00:10:29,829 --> 00:10:32,091
‫- ماذا؟
‫- أتعملين بجد أم بالكاد تعملين؟

179
00:10:35,395 --> 00:10:37,874
‫- مرحباً يا (أنطونيو)
‫- هل اخترت موضوع التدريب؟

180
00:10:39,136 --> 00:10:40,570
‫إنّي...

181
00:10:41,398 --> 00:10:43,181
‫قلصت المواضيع إلى بضعة أفكار، ماذا عنك؟

182
00:10:43,485 --> 00:10:44,920
‫اخترت (أي جي دي)

183
00:10:45,921 --> 00:10:47,790
‫- أقلت (أي جي دي)؟
‫- الحوار بين المجموعات

184
00:10:47,921 --> 00:10:49,529
‫بين مجموعة متنوعة من الطلاب

185
00:10:49,964 --> 00:10:53,009
‫كيف يمكن لتدخلات المجموعات
‫الصغيرة أن تُسبب الوعي النقدي

186
00:10:53,139 --> 00:10:55,706
‫في الأنظمة المجتمعية
‫وتعزيز العدالة المجتمعية

187
00:10:56,836 --> 00:10:58,271
‫عجباً، هذا...

188
00:10:58,837 --> 00:11:00,314
‫يبدو رائعاً بالحقيقة

189
00:11:03,882 --> 00:11:05,490
‫- يا إلهي
‫- أجل

190
00:11:06,013 --> 00:11:08,274
‫يوجد الكثير ممّن يقلدن الامرأة
‫المجنونة في السيارة الآن

191
00:11:08,752 --> 00:11:10,318
‫هستيريا جماعية نموذجية

192
00:11:15,058 --> 00:11:18,755
‫مرحباً يا (ماغز) حظيت للتو بأغرب
‫اجتماع مع العميدة (إيلدون)

193
00:11:18,973 --> 00:11:20,407
‫أهو أغرب من هذا؟

194
00:11:21,189 --> 00:11:22,713
‫يوجد أشخاص أكثر مثل
‫الامرأة التي بمحطة الوقود

195
00:11:28,753 --> 00:11:30,667
‫- "(ميبتي أما)"
‫- إنّ الناس يؤذون أحبائهم

196
00:11:31,754 --> 00:11:33,363
‫- "(ميبتي أما)"
‫- هؤلاء الأشخاص يقولون شيئاً

197
00:11:34,320 --> 00:11:37,626
‫- "(ميبتي أما)"
‫- الشيء ذاته وكأنّهم في حالة غيبة

198
00:11:38,582 --> 00:11:40,148
‫- تماماً
‫- "(ميبتي أما)"

199
00:11:41,408 --> 00:11:43,192
‫لا أظن أنّ هذه هستيريا جماعية يا (ميل)

200
00:11:46,237 --> 00:11:47,714
‫أظن أنّ هذا سحر

201
00:11:52,803 --> 00:11:56,064
‫"(ميبتي أما)"

202
00:11:57,108 --> 00:12:00,588
‫"(ميبتي أما)"

203
00:12:00,805 --> 00:12:02,415
‫هل كلهم يقولون هذا؟

204
00:12:02,718 --> 00:12:04,242
‫أجل وفقاً للتقارير الإخبارية

205
00:12:04,328 --> 00:12:06,199
‫حيث اعتبروها جرائم مقلدة

206
00:12:06,329 --> 00:12:08,894
‫ولكن هناك شيء غير منطقي

207
00:12:09,199 --> 00:12:10,765
‫رأيت هذه الكلمات مسبقاً

208
00:12:12,548 --> 00:12:14,679
‫قرأت مجلد الشيوخ من البداية للنهاية

209
00:12:14,765 --> 00:12:17,593
‫باحثةً عن مفتاح لعلاج حساسيتنا

210
00:12:18,853 --> 00:12:20,506
‫وأقسم أنّي...

211
00:12:23,377 --> 00:12:26,247
‫ها هي، (ميبتي أما)

212
00:12:26,638 --> 00:12:29,030
‫- ماذا تعني؟
‫- حسناً، باللغة اللاتينية القديمة

213
00:12:29,160 --> 00:12:32,552
‫(أما) تعني الحب، من الواضح أنّها لغة قديمة

214
00:12:32,683 --> 00:12:34,727
‫- حسناً، ماذا عن (ميبتي)؟
‫- انظرا إلى هذا

215
00:12:35,293 --> 00:12:36,771
‫يوجد نظريات مؤامرة كثيرة

216
00:12:36,901 --> 00:12:38,814
‫عن أنّ هذا نوع من تحكم الفضائيين بالعقول

217
00:12:39,163 --> 00:12:41,163
‫كان يرسم هذا الرجل جميع الأحداث

218
00:12:41,773 --> 00:12:43,773
‫يا إلهي، لديه 50 ألف مشترك

219
00:12:44,252 --> 00:12:46,077
‫"نعرف أنّ الحكومة كذبت علينا لسنوات"

220
00:12:46,209 --> 00:12:47,948
‫"مثلما يكذبون علينا حالياً"

221
00:12:48,383 --> 00:12:50,818
‫"باستخدام وسم الامرأة المجنونة في السيارة"

222
00:12:51,035 --> 00:12:52,818
‫"تعقبت المقلدين على (تويتر)"

223
00:12:52,950 --> 00:12:54,863
‫"وصنعت خريطة فورية لمواقعهم"

224
00:12:54,993 --> 00:12:56,471
‫"علينا الإمساك بهذه المخلوقات الفضائية"

225
00:12:56,558 --> 00:12:58,037
‫"وتدميرها"

226
00:12:58,300 --> 00:13:01,690
‫يا إلهي، ما زالوا هؤلاء الأشخاص
‫بالخارج وهم في خطر

227
00:13:02,733 --> 00:13:04,908
‫علينا إيجادهم وإيقاف هذا
‫الأمر قبل أن يخرج عن السيطرة

228
00:13:05,388 --> 00:13:07,996
‫إذاً، تعد الامرأة المجنونة
‫في السيارة المريضة الأولى، أصحيح؟

229
00:13:08,127 --> 00:13:10,476
‫- فلنبدأ بها
‫- ابتعدت عن مسرح الجريمة

230
00:13:10,606 --> 00:13:12,085
‫ولم يرها أحد منذ تلك الحادثة

231
00:13:12,259 --> 00:13:13,825
‫(ماغز)، أيمكنك أن تحصلي
‫على رؤيا للعثور عليها؟

232
00:13:13,955 --> 00:13:16,868
‫أجل، يمكنني محاولة ذلك ولكن
‫عليّ أن أذهب إلى مسرح الجريمة

233
00:13:16,999 --> 00:13:18,782
‫محطة الوقود تلك خارج (فانكوفر)

234
00:13:20,478 --> 00:13:22,740
‫سحقاً، ساعات مكتبية

235
00:13:22,870 --> 00:13:25,219
‫وهي إلزامية وأنا في مأزق بالفعل مع العميدة

236
00:13:25,567 --> 00:13:27,783
‫- لا بأس، يمكننا تولي الأمر
‫- حسناً

237
00:13:33,046 --> 00:13:34,961
‫"(ميبتي أما)"

238
00:13:38,701 --> 00:13:41,527
‫يوجد تاريخ هذا الوحش الغامض في مكان ما هنا

239
00:13:44,484 --> 00:13:45,963
‫عمّ نبحث؟

240
00:13:47,615 --> 00:13:50,181
‫لا بدّ من أنّ بعضاً من هذه
‫الرموز تتطابق مع اللوح

241
00:13:50,704 --> 00:13:52,444
‫هل أنت متأكد من أنّه يمكننا
‫المشي على هذه الصخور؟

242
00:13:53,792 --> 00:13:56,095
‫لا ولكن الأمر متعلق بالتجربة والخطأ

243
00:13:56,880 --> 00:13:58,314
‫لم نرتكب أي خطأ حتى الآن

244
00:13:58,445 --> 00:14:00,836
‫حسناً، هذا غير مشجع تماماً

245
00:14:00,967 --> 00:14:02,403
‫ولكن...

246
00:14:03,533 --> 00:14:05,620
‫لديك خبرة في هذه الأشياء القديمة، لذا...

247
00:14:07,446 --> 00:14:09,012
‫لماذا؟ هل لأنّي شخص أثري؟

248
00:14:09,883 --> 00:14:11,362
‫ماذا؟

249
00:14:13,232 --> 00:14:16,798
‫- ماذا يضايقك يا (هاري)؟
‫- إن قال أحد مزحة أخرى بشأن عمري

250
00:14:19,755 --> 00:14:21,190
‫ظهري

251
00:14:21,930 --> 00:14:23,538
‫يبدو أنّي شددته

252
00:14:23,843 --> 00:14:25,844
‫عليك أن تخضع للواقع

253
00:14:28,713 --> 00:14:31,324
‫- أقول ذلك فحسب
‫- أجل، أعرف

254
00:14:32,758 --> 00:14:34,237
‫أجل، أنا آسف

255
00:14:34,933 --> 00:14:37,412
‫إنّنا على وفاق، هل أنت بخير؟

256
00:14:37,542 --> 00:14:39,020
‫تبدو منزعجاً قليلاً

257
00:14:40,499 --> 00:14:41,934
‫إنّه فقط...

258
00:14:42,805 --> 00:14:45,980
‫لم أهتم قط لفرق العمر بيني وبين (مايسي)

259
00:14:46,545 --> 00:14:49,546
‫ولكن كل يوم تلك الأشياء الصغيرة...

260
00:14:49,850 --> 00:14:51,285
‫الاعتداءات الصغيرة

261
00:14:52,328 --> 00:14:53,807
‫بل المذكرات

262
00:14:53,937 --> 00:14:55,634
‫حيث تثير هذه المسألة

263
00:14:56,025 --> 00:14:57,895
‫حسناً، المرشدون

264
00:14:58,505 --> 00:15:01,200
‫لا يتقدمون في السن
‫أليس كذلك؟ لذا في النهاية

265
00:15:01,332 --> 00:15:02,765
‫ستصل إلى عمرك

266
00:15:04,983 --> 00:15:06,507
‫وستصبح أكبر منك سناً

267
00:15:06,898 --> 00:15:09,681
‫ستدفع كرسيها المتحرك وسيكون
‫لديها كأس اللعاب حول ذقنها

268
00:15:09,812 --> 00:15:11,246
‫لذا، ها أنت ذا...

269
00:15:15,900 --> 00:15:19,814
‫على أي حال، عليك أن تكون
‫على طبيعتك يا (هير)

270
00:15:21,424 --> 00:15:23,424
‫(مايسي) تحبك لما أنت عليه

271
00:15:24,599 --> 00:15:26,208
‫مع عقدة (ويندسور) لربطة العنق وكل شيء

272
00:15:27,425 --> 00:15:29,947
‫بالمناسبة، كنت تضع ربطة عنق أنيقة

273
00:15:31,165 --> 00:15:33,164
‫- إنّها ماركة (إيرميز)
‫- أحقاً؟

274
00:15:33,470 --> 00:15:36,471
‫لا، لم أكن أعرف ماذا تعني
‫(إيرميز) حتى الأسبوع الماضي

275
00:15:36,601 --> 00:15:38,688
‫عندما سمعت أحد الشركاء عرضاً في غرفة القهوة

276
00:15:39,212 --> 00:15:42,299
‫ارتاد كل من في هذه الشركة
‫جامعة (هارفرد) أو (يال)

277
00:15:43,993 --> 00:15:45,603
‫وأنا أرتاد جامعة ولاية (سياتل)

278
00:15:46,951 --> 00:15:49,692
‫إنّهم يعرفون بعضهم البعض من النوادي الخاصة

279
00:15:50,388 --> 00:15:51,996
‫كنت جندي في الجيش

280
00:15:54,952 --> 00:15:56,389
‫إنّي أفعل ما بوسعي لتعلم عقدة (ويندسور)

281
00:15:56,519 --> 00:15:58,303
‫ولكنّه يبدو كزيّ تنكري

282
00:15:58,650 --> 00:16:01,086
‫ارتد ما يناسبك إذاً وليس ما يناسبهم

283
00:16:01,346 --> 00:16:03,173
‫أجل، إنّي رجل ذو بشرة
‫سوداء وطوله 193 سنتمتر

284
00:16:03,302 --> 00:16:04,738
‫في شركة محاماة مرموقة

285
00:16:05,609 --> 00:16:08,870
‫أحاول أن أندمج فيها مثل
‫الموظفين القانونيين الآخرين

286
00:16:09,131 --> 00:16:10,608
‫ليس عليك فعل ذلك

287
00:16:11,044 --> 00:16:14,567
‫إنّهم يريدون توظيفك من أجل ذكائك

288
00:16:15,264 --> 00:16:16,916
‫وليس من أجل عقدة (ويندسور)

289
00:16:18,786 --> 00:16:22,396
‫هنا، انظر إنّها الرموز ذاتها التي على اللوح

290
00:16:23,005 --> 00:16:24,439
‫وجدنا ما نبحث عنه

291
00:16:24,570 --> 00:16:26,048
‫ما زلت بارعاً أيّها المرشد

292
00:16:26,266 --> 00:16:28,136
‫يوجد نوع من اللغة الاستكندنافية القديمة

293
00:16:34,615 --> 00:16:36,051
‫ماذا كان ذلك؟

294
00:16:38,487 --> 00:16:39,921
‫أسهم قديمة

295
00:16:48,750 --> 00:16:50,230
‫عجباً، أيمكنك أن تضعيه بالوضع الصامت؟

296
00:16:50,316 --> 00:16:53,099
‫آسفة، إنّها (سوان) هذه الرسالة
‫العاشرة منذ هذا الصباح

297
00:16:53,404 --> 00:16:56,012
‫كنت المالكة الفخورة لـ(سايف سبايس)
‫في (سياتل) لـ4 ساعات

298
00:16:56,144 --> 00:16:57,578
‫وأريد أن أبيعها بالفعل

299
00:16:57,709 --> 00:16:59,276
‫لا أعرف كيف استطاع (جوليان) إدارة كل هذا

300
00:16:59,623 --> 00:17:01,232
‫حسناً، فلنكن واقعيتان

301
00:17:01,624 --> 00:17:03,841
‫لم يفعل بل كان لديه نفوذ

302
00:17:04,667 --> 00:17:07,321
‫إنّي متأكدة من أنّ (سوان) متحمسة
‫لأنّه يمكنها الوصول إلى شخص مهم

303
00:17:07,799 --> 00:17:10,060
‫ولكنّي لا أريد أن أكون شخصية مهمة
‫لا أريد أن أكون أي شخص

304
00:17:11,408 --> 00:17:12,887
‫(مايس)، انظري

305
00:17:23,238 --> 00:17:24,715
‫"(ميبتي أما)"

306
00:17:25,412 --> 00:17:26,847
‫"(ميبتي أما)"

307
00:17:28,890 --> 00:17:30,326
‫"(ميبتي أما)"

308
00:17:33,501 --> 00:17:34,980
‫ماذا رأيت يا (ماغز)؟

309
00:17:38,372 --> 00:17:39,981
‫إنّها في مكان ما هناك

310
00:17:42,374 --> 00:17:43,808
‫هيّا بنا

311
00:17:51,289 --> 00:17:52,897
‫2013

312
00:17:53,724 --> 00:17:55,158
‫هذا كتاب قديم

313
00:17:57,464 --> 00:17:58,942
‫مرحباً يا (ميل)

314
00:17:59,074 --> 00:18:00,682
‫مرحباً يا (كيفن)، هل أنت
‫هنا من أجل الساعات المكتبية؟

315
00:18:00,899 --> 00:18:03,683
‫أجل ولكن ليس لدي سؤال

316
00:18:03,814 --> 00:18:05,337
‫بل لدي تعليق

317
00:18:05,422 --> 00:18:08,424
‫أردت أن أشكرك فحسب

318
00:18:08,728 --> 00:18:11,859
‫لأنّك حاربت لتُدخلي كتاب
‫(مايا غوزمان) إلى الصف

319
00:18:12,425 --> 00:18:13,859
‫أتعرفين؟

320
00:18:14,773 --> 00:18:16,686
‫اعتذر (ديلان) إليّ

321
00:18:17,426 --> 00:18:19,077
‫بعد نقاشنا الأخير هنا

322
00:18:20,034 --> 00:18:21,514
‫هذا رائع

323
00:18:22,079 --> 00:18:24,209
‫إنّه ليس رائعاً بل هو شيء عادي نوعاً ما

324
00:18:25,298 --> 00:18:27,341
‫ولكنّه يعتبر تقدماً

325
00:18:28,472 --> 00:18:30,821
‫- إنّه كذلك
‫- أجل

326
00:18:41,127 --> 00:18:43,041
‫حسناً، تمهلي يا (ماغز)

327
00:18:43,563 --> 00:18:46,738
‫آسفة، شعرت بأنّي ذات كفاءة لـ5 دقائق

328
00:18:46,868 --> 00:18:48,303
‫وأردت أن أستغل ذلك

329
00:18:49,391 --> 00:18:51,391
‫أليس لديك موضوع لكتابة البحث بعد؟

330
00:18:52,391 --> 00:18:55,174
‫كل شيء يبدو مضجر ومن الصعب فهمه

331
00:18:55,913 --> 00:18:57,784
‫وبطبيعة الحال، كل شيء لدى
‫(أنطونيو) تحت السيطرة

332
00:18:57,914 --> 00:19:00,438
‫لا بدّ من أنّه كتب بحث ونُشر بالفعل

333
00:19:00,698 --> 00:19:02,307
‫لا تجعليه يستحوذ على تفكيرك

334
00:19:03,871 --> 00:19:05,308
‫إنّي أحاول

335
00:19:05,656 --> 00:19:07,134
‫أريد أن أعمل على شيء لي صلة به

336
00:19:07,265 --> 00:19:09,048
‫أو شيء يتملكني الشغف حياله ولكن...

337
00:19:09,222 --> 00:19:11,484
‫لا يمكنني أن أجد شيء يعبر عنّي

338
00:19:13,310 --> 00:19:14,875
‫أتظنين أنّ هذه مشكلة؟

339
00:19:15,528 --> 00:19:18,050
‫لا، أعني استغرقت وقتاً طويلًا
‫لأكتشف مساري في الجامعة

340
00:19:18,225 --> 00:19:19,703
‫كما تعرفين، المسار الذي يناسبني

341
00:19:20,225 --> 00:19:22,834
‫ماذا إن لم أجده، أتفهمينني؟
‫المسار الذي يناسبني

342
00:19:23,530 --> 00:19:25,357
‫هل أنت جادة يا (سوان)، ما الأمر الآن؟

343
00:19:27,095 --> 00:19:28,575
‫"(أومون)"

344
00:19:28,922 --> 00:19:30,924
‫"المزيد من الثلج من أجل
‫تقديم المشروب يوم الاثنين"

345
00:19:31,706 --> 00:19:33,141
‫(مايس)، انظري

346
00:19:36,011 --> 00:19:37,577
‫رأيت هذا في رؤيتي

347
00:19:40,231 --> 00:19:41,796
‫"(أو) ،(إم)، (أو)، (إن)"

348
00:19:49,233 --> 00:19:50,712
‫"(جولي هوفمان)"

349
00:19:50,840 --> 00:19:52,364
‫"(ميبتي أما)"

350
00:19:53,364 --> 00:19:54,886
‫"(ميبتي أما)"

351
00:19:56,058 --> 00:19:57,669
‫- "(ميبتي أما)"
‫- إنّ الصوت قادم من هنا

352
00:19:58,539 --> 00:20:00,017
‫"(ميبتي أما)"

353
00:20:02,627 --> 00:20:04,106
‫(ميبتي أما)

354
00:20:04,975 --> 00:20:06,455
‫(جولي)

355
00:20:07,238 --> 00:20:08,933
‫(جولي)، إنّنا هنا لمساعدتك

356
00:20:09,628 --> 00:20:11,107
‫- إنّها في حالة غيبة
‫- "مهلاً"

357
00:20:11,499 --> 00:20:13,108
‫"سمعت شيء..."

358
00:20:13,587 --> 00:20:15,890
‫لا، أظن أنّ لدينا رفقة

359
00:20:18,284 --> 00:20:20,502
‫ماذا إن كانوا يبحثون عن الغزو الفضائي؟

360
00:20:21,459 --> 00:20:23,372
‫الرب أعلم بما سيفعلونه بها
‫علينا إخراجها من هنا

361
00:20:23,502 --> 00:20:25,111
‫لا يمكننا أخذها إلى مركز القيادة

362
00:20:25,372 --> 00:20:26,894
‫كيف سنفسر لها من نكون وماذا نكون؟

363
00:20:27,025 --> 00:20:28,460
‫ماذا علينا أن نفعل؟

364
00:20:28,591 --> 00:20:30,156
‫أنتركها لتُمسكها شرطة الكائنات الفضائية؟

365
00:20:30,331 --> 00:20:31,939
‫الشرطة الحقيقة لهذا الشأن

366
00:20:32,244 --> 00:20:33,983
‫لن يفهموا الأمر يا (مايسي)
‫ليس لدينا خيار

367
00:20:34,331 --> 00:20:35,940
‫(ميبتي أما)

368
00:20:36,463 --> 00:20:37,896
‫حسناً

369
00:20:39,158 --> 00:20:40,638
‫هيّا

370
00:20:52,250 --> 00:20:54,815
‫وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن
‫هل حالفكما الحظ؟

371
00:20:55,250 --> 00:20:56,816
‫ما زالت لم تقل كلمة بعد

372
00:20:57,119 --> 00:20:59,207
‫(ميبتي أما)

373
00:20:59,339 --> 00:21:00,947
‫يبدو وكأنّ هناك شخص آخر يتحكم بها

374
00:21:01,815 --> 00:21:03,426
‫إنّها (سوان)

375
00:21:03,644 --> 00:21:06,035
‫محامو مجموعة (شيا) وصلوا ويريدون
‫منّي أن أوقع على هذه الأوراق

376
00:21:06,513 --> 00:21:08,297
‫حسناً، يمكننا تولي الأمر

377
00:21:09,776 --> 00:21:11,211
‫حسناً

378
00:21:18,125 --> 00:21:19,560
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

379
00:21:19,691 --> 00:21:22,865
‫إنّه كتاب العميدة قديم الطراز
‫الذي تريد منّي أن أدرّسه

380
00:21:34,548 --> 00:21:37,373
‫كيف تخبرين العميدة أنّك لن تُدرسي
‫كتابها بلا أن تُطردي؟

381
00:21:37,941 --> 00:21:39,419
‫بالضبط

382
00:21:42,159 --> 00:21:44,551
‫آسفة، إنّها الأغاني التي أسمعها عندما أدرس

383
00:21:49,900 --> 00:21:51,378
‫انظري يا (ماغز)

384
00:21:58,249 --> 00:21:59,773
‫إنّها تتحرك مع الموسيقى

385
00:22:09,862 --> 00:22:11,428
‫إنّها تقلدك

386
00:22:21,343 --> 00:22:22,822
‫(جولي)

387
00:22:24,909 --> 00:22:26,388
‫(جولي)، أتسمعينني؟

388
00:22:28,910 --> 00:22:32,085
‫هناك دراسات تُظهر أنّ من يعانون
‫من الجمود يتجاوبون مع الموسيقى

389
00:22:39,521 --> 00:22:41,001
‫(ماغي)، ماذا يحدث؟

390
00:22:42,086 --> 00:22:43,610
‫لا أعرف

391
00:22:46,133 --> 00:22:47,654
‫ولكن مهما كان الأمر

392
00:22:49,090 --> 00:22:50,611
‫إنّنا نتواصل

393
00:22:58,787 --> 00:23:00,222
‫(مايسي)

394
00:23:00,832 --> 00:23:02,920
‫حمداً للرب، أردت أن ألحق بك
‫قبل أن تدخلي إلى هناك

395
00:23:03,180 --> 00:23:06,180
‫الأمر الذي يستدعي اهتمام فوري
‫الأعمال التجارية للمكان المُستأجر

396
00:23:06,703 --> 00:23:10,355
‫أولاً، توجد (سبود شوز) حيث يصنعون
‫الصنادل من منتجات البطاطا المطروحة

397
00:23:10,486 --> 00:23:13,486
‫وهذا رائع ولكنّك ستحتاجين
‫إلى نظام تبريد لقشور البطاطا

398
00:23:13,879 --> 00:23:16,053
‫- (سوان)
‫- ثم هناك

399
00:23:16,661 --> 00:23:19,228
‫(لا لاي بارا هينتي)
‫وهي عيادة مجانية مرخصة

400
00:23:19,793 --> 00:23:23,273
‫ولكن لا يمكنهم تغطية
‫إيداع الضمان أو التأمين

401
00:23:23,707 --> 00:23:25,403
‫(زابيتود)، إنّهم مطوّرو تطبيقات

402
00:23:25,577 --> 00:23:28,317
‫وضعهم المالي رائع ولكن مندوب مبيعاتهم
‫نشر تغريدة على وسائل التواصل الاجتماعي

403
00:23:28,447 --> 00:23:30,535
‫ولكن أظن أنّها مهينة جداً

404
00:23:31,101 --> 00:23:32,536
‫(سوان)

405
00:23:32,666 --> 00:23:35,015
‫إنّي آسفة ولكنّي لا أستطيع فعل هذا حالياً

406
00:23:35,754 --> 00:23:37,885
‫أنت محقة، إنّنا نكره الإهانات

407
00:23:38,016 --> 00:23:41,191
‫- علينا أن نتخذ موقف
‫- لا، لا شيء من هذا يُهم، أفهمت؟

408
00:23:41,495 --> 00:23:43,016
‫لدي أمور أكثر أهمية لأتعامل معها

409
00:23:44,408 --> 00:23:45,887
‫حسناً، إنّها تُهمني

410
00:23:46,496 --> 00:23:47,931
‫إنّه مجتمعنا

411
00:23:48,105 --> 00:23:52,410
‫إنّه المكان الذي نعمل فيه، وبالنسبة
‫إلى البعض منّا إنّه كل ما نملك

412
00:23:53,584 --> 00:23:56,804
‫لدينا فرصة لفعل شيء مميز
‫هنا مع (سايف سبايس)

413
00:23:58,542 --> 00:24:00,848
‫إن كنت لن تقتنصي هذه الفرصة
‫قدميها لشخص سيفعل

414
00:24:08,849 --> 00:24:10,764
‫"يمكنني الشعور بها، إنّها عالقة هناك"

415
00:24:14,068 --> 00:24:16,199
‫(ماغز)، توقفي أصبح الأمر مخيفاً

416
00:24:16,330 --> 00:24:18,809
‫لا، إنّ الأمر ينجح

417
00:24:20,286 --> 00:24:21,810
‫إنّها تريد منّي أن أنقذها

418
00:24:27,724 --> 00:24:29,203
‫(جولي)، هل أنت بخير؟

419
00:24:30,073 --> 00:24:32,377
‫من أنتما؟ أين أنا؟

420
00:24:32,724 --> 00:24:34,290
‫مهلاً، لا بأس

421
00:24:37,205 --> 00:24:38,683
‫مرحباً بعودتك

422
00:25:06,909 --> 00:25:08,343
‫(جولي)

423
00:25:16,649 --> 00:25:19,346
‫لست أفهم، ما هذا المكان؟

424
00:25:20,129 --> 00:25:22,042
‫إنّنا علماء آثار

425
00:25:22,391 --> 00:25:25,391
‫أجل، إنّنا ندرس الأشياء الخارقة للطبيعة

426
00:25:25,957 --> 00:25:28,435
‫الظواهر الشاذة الخارقة للطبيعة

427
00:25:29,828 --> 00:25:32,349
‫الظواهر الشاذة الخارقة للطبيعة

428
00:25:33,220 --> 00:25:35,698
‫أجل وهذا مكتبنا

429
00:25:38,352 --> 00:25:41,395
‫حسناً، إذاً ألا تعتقدن أنّي مجنونة؟

430
00:25:41,787 --> 00:25:43,526
‫لا، مطلقاً

431
00:25:45,309 --> 00:25:47,353
‫اعلمي فحسب أنّنا هنا لمساعدتك

432
00:25:48,528 --> 00:25:51,877
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث؟

433
00:25:55,225 --> 00:25:56,704
‫كان هناك رجل

434
00:25:56,835 --> 00:25:58,443
‫في محطة الوقود

435
00:25:59,836 --> 00:26:01,314
‫كان وسيم للغاية

436
00:26:02,402 --> 00:26:05,662
‫كانت عيناه ساحرة

437
00:26:05,794 --> 00:26:08,707
‫وصوته...

438
00:26:11,403 --> 00:26:14,578
‫كل ما كنت أسمعه هو صوته في رأسي

439
00:26:14,708 --> 00:26:16,665
‫حاولت أن أقول اسمي

440
00:26:16,797 --> 00:26:18,362
‫لأقاوم صوته ولكن...

441
00:26:18,971 --> 00:26:20,406
‫استمر بإخباري...

442
00:26:20,580 --> 00:26:23,667
‫بأن أثبت حبي له

443
00:26:25,146 --> 00:26:26,755
‫- اثبتي حبك لي
‫- أجل

444
00:26:27,060 --> 00:26:29,017
‫هذا ما قاله، ثم...

445
00:26:29,191 --> 00:26:31,278
‫كان علي أن أقدم له تضحية

446
00:26:31,453 --> 00:26:33,278
‫أكثر شيء أحبه...

447
00:26:35,888 --> 00:26:38,584
‫يا إلهي، (جايسون)

448
00:26:40,107 --> 00:26:41,585
‫أين هو؟ هل هو بخير؟

449
00:26:41,977 --> 00:26:44,237
‫إنّه بالمستشفى ولكن حالته مستقرة

450
00:26:44,716 --> 00:26:46,240
‫حمداً للرب

451
00:26:47,239 --> 00:26:48,673
‫ماذا؟

452
00:26:52,502 --> 00:26:54,285
‫كنت تكتبين شيء على الأشجار

453
00:26:55,328 --> 00:26:57,677
‫الأحرف (أو)، (إم)، (أو)، (إن)

454
00:26:57,806 --> 00:26:59,242
‫أتعرفين ماذا تعني؟

455
00:27:02,503 --> 00:27:03,984
‫(أومون)

456
00:27:04,069 --> 00:27:06,983
‫أجل، كان ذلك اسمه

457
00:27:13,203 --> 00:27:14,637
‫حسناً

458
00:27:16,160 --> 00:27:17,856
‫لا تبدو إصابتك بخير الآن، ولكن...

459
00:27:18,552 --> 00:27:20,074
‫لا أظن أنّها ستترك ندبة

460
00:27:20,465 --> 00:27:21,900
‫أتشعر بألم؟

461
00:27:24,726 --> 00:27:26,162
‫(هاري)

462
00:27:30,467 --> 00:27:32,249
‫آسف لأنّي أقحمتك بمشكلة هناك

463
00:27:33,034 --> 00:27:34,512
‫اقترفت خطئاً

464
00:27:35,817 --> 00:27:39,513
‫إنّي مرشد، خُلقت لأحمي المخلوقات السحرية

465
00:27:39,600 --> 00:27:41,166
‫وبصفة مباشرة، المسحورات

466
00:27:41,296 --> 00:27:43,602
‫ومع ذلك يبدو أنّه لا يمكنني
‫مساعدتهن هذه المرة

467
00:27:45,036 --> 00:27:46,515
‫حيث أنّ كل دليل

468
00:27:47,254 --> 00:27:48,821
‫لا يقودنا إلى شيء

469
00:27:51,909 --> 00:27:53,343
‫ربما أنا شخص أثري بالفعل

470
00:27:55,953 --> 00:27:57,605
‫- إنّي هنا منذ حظر المشروبات
‫- أجل

471
00:27:58,518 --> 00:28:01,605
‫وتعرف الكثير عن هذا العالم أكثر منّا

472
00:28:02,433 --> 00:28:05,129
‫قد يكون دورك كمرشد يتغير ولكن...

473
00:28:06,651 --> 00:28:08,087
‫ما زلت (هاري)

474
00:28:08,303 --> 00:28:10,868
‫الوحيد الذي يتعرف على اللغات القديمة

475
00:28:11,828 --> 00:28:13,696
‫الذي يشفي المخلوقات السحرية

476
00:28:13,958 --> 00:28:16,087
‫ويحضر طبق (سوفليه) رائع بالشوكولاتة

477
00:28:17,002 --> 00:28:18,697
‫إنّه الأروع حقاً

478
00:28:24,308 --> 00:28:25,743
‫- (مايسي)
‫- "(هاري)، هذه أنا"

479
00:28:25,873 --> 00:28:27,352
‫"إنّنا بحاجة إلى مساعدتك"

480
00:28:28,309 --> 00:28:29,744
‫إنّي في طريقي إليكن

481
00:28:31,310 --> 00:28:33,789
‫كن على طبيعتك يا (هير)
‫هذا ما يحتاجه العالم

482
00:28:36,050 --> 00:28:37,528
‫وأنت أيضاً يا صديقي

483
00:28:37,878 --> 00:28:39,355
‫حظاً موفقاً بشأن عقدة (ويندسور)

484
00:28:44,269 --> 00:28:45,879
‫هل أنتن متأكدات من أنّها قالت (أومون)؟

485
00:28:46,617 --> 00:28:48,097
‫هذا مستحيل

486
00:28:48,488 --> 00:28:51,446
‫- لماذا؟
‫- يعد (أومون) مخلوق أسطوري

487
00:28:51,574 --> 00:28:54,142
‫إنّه يسبق الحضارة التي نعرفها

488
00:28:54,272 --> 00:28:56,969
‫لم تُر أو تُسمع هذه المخلوقات قط

489
00:28:57,099 --> 00:28:59,230
‫حسناً، ماذا يعني هذا؟

490
00:29:00,840 --> 00:29:02,274
‫حسناً، هذا يعني

491
00:29:02,797 --> 00:29:05,059
‫أنّه لا يوجد شيء في هذا
‫الكتاب يمكنه مساعدتنا

492
00:29:06,623 --> 00:29:10,320
‫أسطورة (أومون)، إنّها قديمة
‫حيث تسبق الحضارة المعروفة

493
00:29:11,405 --> 00:29:13,060
‫يقول البعض إنّ تكرارها الأخير خدم

494
00:29:13,191 --> 00:29:15,625
‫كأساس لـ(نرجس) في الأسطورة اليونانية

495
00:29:15,757 --> 00:29:17,800
‫لذا (أومون) رجل يعيش بعيداً عن الأنظار

496
00:29:17,930 --> 00:29:21,454
‫إنّه مخلوق يحصل على قوة الحياة
‫من الإخلاص الذي يجبر الآخرين عليه

497
00:29:21,671 --> 00:29:23,759
‫إنّه شخص نرجسي بكل الطرق الماكرة

498
00:29:23,889 --> 00:29:26,280
‫ألقى (أومون) تعويذة على عشرات
‫الناس حول العالم بالفعل

499
00:29:26,760 --> 00:29:28,193
‫علينا أن نوقفه

500
00:29:28,368 --> 00:29:30,194
‫ولكن كيف؟ لا يمكننا تجاهله

501
00:29:30,325 --> 00:29:31,934
‫وهذه أفضل طريقة للتعامل مع شخص نرجسي

502
00:29:32,152 --> 00:29:34,240
‫ربما أسطورة (نرجس) تملك الإجابة

503
00:29:34,368 --> 00:29:36,543
‫تكرر الأساطير الدروس والأفكار والصور ذاتها

504
00:29:38,066 --> 00:29:39,545
‫(يو)

505
00:29:41,154 --> 00:29:42,719
‫- ماذا بشأنه؟
‫- لا

506
00:29:43,198 --> 00:29:45,112
‫(يو) بمعنى شجرة

507
00:29:46,460 --> 00:29:48,112
‫في أسطورة (نرجس)

508
00:29:48,243 --> 00:29:50,244
‫(أرتميس) قتلت (نرجس) وألقت عليه تعويذة

509
00:29:50,810 --> 00:29:53,071
‫وأحد أشجارها المقدسة هي شجرة (يو)

510
00:29:53,157 --> 00:29:55,941
‫تعد عصارتها المكون الأساسي
‫في أكثر السموم فتكاً

511
00:29:56,071 --> 00:29:57,942
‫في كتاب الشيوخ، مزيج (يو)

512
00:29:58,680 --> 00:30:03,030
‫حسناً، بما أنّ (أومون) و(نرجس)
‫مبنيان على الأسطورة ذاتها

513
00:30:03,160 --> 00:30:04,813
‫ربما أفضل طريقة للتغلب على (أومون)

514
00:30:04,943 --> 00:30:06,856
‫هي الطريقة ذاتها التي
‫سنتغلب بها على (نرجس)

515
00:30:06,987 --> 00:30:08,465
‫يا رفيقاي، إنّها فكرة عبقرية

516
00:30:09,335 --> 00:30:10,987
‫(ميل) التي جمعت الأفكار مع بعضها

517
00:30:12,031 --> 00:30:14,990
‫معرفة العالم القديم لا تجعل الشخص عبقري

518
00:30:15,554 --> 00:30:17,337
‫ولكنّها تجعلك قيّم

519
00:30:21,209 --> 00:30:22,642
‫يا إلهي

520
00:30:23,340 --> 00:30:24,775
‫(جايسون)

521
00:30:25,949 --> 00:30:27,731
‫إنّه يتعافى بشكل جيد

522
00:30:29,080 --> 00:30:31,037
‫سيكون بخير يا (جولي)، وأنت كذلك

523
00:30:35,646 --> 00:30:37,169
‫كيف يمكنني العودة إليه؟

524
00:30:38,256 --> 00:30:40,736
‫كيف لي أن أفسر له ما حدث

525
00:30:40,866 --> 00:30:42,910
‫في حين أنّي لست أفهم الأمر؟

526
00:30:46,910 --> 00:30:48,693
‫- يمكننا مساعدتك
‫- لا

527
00:30:50,346 --> 00:30:52,173
‫- (جولي)
‫- (أومون)

528
00:30:53,693 --> 00:30:55,608
‫- ماذا بشأنه؟
‫- إنّه هنا

529
00:31:12,396 --> 00:31:13,917
‫أسرعي يا (جولي)، علينا إخراجك من هنا

530
00:31:15,918 --> 00:31:17,397
‫"(ميل) و(مايسي)، (أومون) هنا"

531
00:31:24,355 --> 00:31:25,878
‫- من هنا، بسرعة
‫- أين نذهب؟

532
00:31:30,704 --> 00:31:32,184
‫- "السلالم الغربية للوصول للسطح"
‫- هناك

533
00:31:33,487 --> 00:31:34,967
‫"(أومون) هنا"

534
00:31:35,315 --> 00:31:36,880
‫إنّ (ماغي) متجه إلى السطح، هيّا

535
00:31:45,578 --> 00:31:47,665
‫آسفة يا (أومون) لن نقبل بما تعرضه علينا

536
00:31:48,100 --> 00:31:51,101
‫اثبتي حبك لي

537
00:31:51,231 --> 00:31:54,493
‫مهما تفعلين لا تنظري إليه
‫أغمضي عينيك ولا تفتحيها

538
00:31:55,886 --> 00:31:57,407
‫أخرجها من هنا يا (هاري)

539
00:31:58,321 --> 00:32:01,538
‫سأتولى أمر (جولي)
‫(مايسي)، قدّمي له جرعة (يو)

540
00:32:03,278 --> 00:32:05,453
‫(ميل)، (مايسي)، لا تنظرا إليه
‫وإلّا سيلقي عليكما تعويذة

541
00:32:05,800 --> 00:32:07,279
‫اثبتي حبك لي

542
00:32:17,065 --> 00:32:18,499
‫اثبتي حبك لي

543
00:32:20,240 --> 00:32:21,674
‫اثبتي حبك لي

544
00:32:23,762 --> 00:32:25,631
‫- (مايسي)
‫- اثبتي حبك لي

545
00:32:26,110 --> 00:32:28,068
‫ضحّي بأختاك لتثبتي حبك

546
00:32:29,764 --> 00:32:31,242
‫أجل

547
00:32:36,548 --> 00:32:39,157
‫(مايسي)، أثبتي حبك لي

548
00:32:40,811 --> 00:32:43,898
‫(ميل)، إنّه يريد منك أن تضحي
‫بنا لتثبتي حبك له

549
00:32:46,811 --> 00:32:48,593
‫ضحّي بأختاك

550
00:32:49,073 --> 00:32:50,638
‫(مايسي)، لا تستمعي إليه

551
00:32:51,030 --> 00:32:52,987
‫استمعي إلى صوتك

552
00:32:53,118 --> 00:32:55,161
‫أنت (مايسي)، قولي اسمك

553
00:32:56,118 --> 00:32:57,727
‫(مايسي)

554
00:32:59,772 --> 00:33:01,598
‫- "اثبتي حبك لي"
‫- "(مايسي)"

555
00:33:01,728 --> 00:33:04,250
‫- "(مايسي) لا تستمعي إليه"
‫- ضحّي بأختاك

556
00:33:04,990 --> 00:33:07,035
‫(مايسي)

557
00:33:07,861 --> 00:33:09,774
‫أثبتي حبك لي

558
00:33:10,340 --> 00:33:13,993
‫- "قولي اسمك يا (مايسي)"
‫- "ضحّي بأختاك"

559
00:33:15,776 --> 00:33:18,775
‫(مايسي)، توقفي

560
00:33:19,211 --> 00:33:22,299
‫ستقتلينا، (مايسي)، لا تستمعي إليه

561
00:33:24,213 --> 00:33:26,343
‫- "قولي اسمك، أنت (مايسي)"
‫- أنا (مايسي)

562
00:33:26,473 --> 00:33:29,214
‫أنا (مايسي)

563
00:33:29,474 --> 00:33:30,954
‫أنا (مايسي)

564
00:33:32,867 --> 00:33:34,347
‫(مايسي)، ساعدينا

565
00:33:34,432 --> 00:33:35,998
‫(مايسي)، لا يمكننا الصمود

566
00:33:36,434 --> 00:33:37,869
‫(مايسي)

567
00:33:38,043 --> 00:33:39,521
‫ساعدينا

568
00:33:39,651 --> 00:33:41,130
‫يا إلهي

569
00:33:45,913 --> 00:33:47,349
‫(مايسي)، ألق إلي البركة الصغيرة

570
00:34:24,098 --> 00:34:26,229
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نوعاً ما

571
00:34:31,056 --> 00:34:32,578
‫ذلك الرمز الذي على الأرض

572
00:34:33,057 --> 00:34:35,014
‫يبدو مثل الرمز الذي تركه (تشوبا ألما)

573
00:34:39,059 --> 00:34:41,929
‫- إذاً أولئك الوحشان
‫- مرتبطان ببعضهما

574
00:34:42,798 --> 00:34:44,278
‫إنّ الأمر يزداد تعقيداً

575
00:35:05,066 --> 00:35:06,631
‫أنا آسفة

576
00:35:07,241 --> 00:35:09,588
‫لقد ضعت ولم أستطع أن أسمع صوتي

577
00:35:10,414 --> 00:35:12,675
‫حمداً للرب أنّك كنت قوية بشكل كاف
‫لتُخرجي (أومون) من رأسك

578
00:35:13,329 --> 00:35:14,763
‫مع مساعدتكما لي

579
00:35:15,242 --> 00:35:17,504
‫استطعت خفض صوته ثم
‫استطعت سماع صوتكما

580
00:35:18,155 --> 00:35:19,634
‫أختاي

581
00:35:20,939 --> 00:35:22,678
‫و(ميل)، كان ذلك مبهراً

582
00:35:23,287 --> 00:35:25,069
‫تحويل الجرعة السحرية إلى مرآة

583
00:35:26,505 --> 00:35:29,159
‫ظننت أنّه إن ألقى (أومون)
‫تعويذة على نفسه

584
00:35:29,680 --> 00:35:31,159
‫فستدمره

585
00:35:31,550 --> 00:35:33,030
‫كانت بمثابة مجازفة ولكن...

586
00:35:33,160 --> 00:35:35,334
‫إنّنا واسعات الحيلة في عالم السحر

587
00:35:36,681 --> 00:35:38,725
‫لم من الصعب أن نجد المسارات
‫التي تناسبنا في العالم الحقيقي

588
00:35:39,901 --> 00:35:41,640
‫ربما وجدناها بالفعل

589
00:35:42,596 --> 00:35:44,206
‫علينا أن ننتبه إليها فحسب

590
00:36:27,524 --> 00:36:31,655
‫"استمر بالتقدم"

591
00:36:33,656 --> 00:36:37,787
‫"لا يمكنني أن أكتفي"

592
00:36:39,483 --> 00:36:42,309
‫"إنّي متقدم، إنّي أطير"

593
00:36:42,571 --> 00:36:45,050
‫"لا يوجد شيء لا يمكنني إنجازه"

594
00:36:45,659 --> 00:36:48,487
‫"إنّي أرتفع، إنّي أتسلق"

595
00:36:48,790 --> 00:36:51,094
‫"لا ينتهي عملنا أبداً"

596
00:36:52,312 --> 00:36:56,444
‫"استمر بالتقدم"

597
00:36:58,488 --> 00:37:02,576
‫"لا يمكنني أن أكتفي"

598
00:37:10,839 --> 00:37:15,057
‫"استمر بالتقدم"

599
00:37:16,711 --> 00:37:19,537
‫"إنّي أشعر بذلك، إنّي أتولى الأمر"

600
00:37:19,799 --> 00:37:22,363
‫"سأجعل الأرض تهتز تحت قدماي"

601
00:37:22,842 --> 00:37:25,713
‫"أحتاج إليه وأريده"

602
00:37:26,017 --> 00:37:28,453
‫"سأريك، انتظر فحسب وسترى"

603
00:37:29,408 --> 00:37:33,802
‫"استمر بالتقدم"

604
00:37:35,889 --> 00:37:39,934
‫- مرحباً يا (سوان)
‫- يا للهول، هل ستطردينني؟ أنا آسفة جداً

605
00:37:40,369 --> 00:37:41,977
‫ماذا؟ لا، لا تعتذري

606
00:37:45,631 --> 00:37:47,066
‫كنت محقة

607
00:37:48,326 --> 00:37:49,806
‫- أحقاً؟
‫- أجل

608
00:37:50,633 --> 00:37:54,068
‫هذه فرصة مذهلة لنستخدم
‫أصواتنا في فعل الخير

609
00:37:54,547 --> 00:37:57,025
‫ولجعل (سايف سبايس) مكان آمن للمجتمع

610
00:37:57,504 --> 00:37:59,505
‫- أحقاً؟
‫- بلى والعيادة المرخصة

611
00:37:59,591 --> 00:38:02,505
‫غير الربحية التي ذكرتها، تبدو
‫لي كمكان مثالي لأبدأ منه

612
00:38:02,983 --> 00:38:06,288
‫لذا كنت أفكر في أنّه بإمكاننا تأجير
‫المكتب الفارغ بنصف الثمن

613
00:38:07,463 --> 00:38:10,551
‫كنت أعلم أنّ هذا المكان سيكون أكثر
‫من مجرد مكان لإقامة حفلات يوم الجمعة

614
00:38:11,855 --> 00:38:15,943
‫وأتعلمين؟ يتطلب التعبير عمّا
‫تؤمنين به شجاعة كبيرة

615
00:38:16,204 --> 00:38:19,031
‫لذا... أحسنت

616
00:38:25,815 --> 00:38:29,730
‫فاعلية العلاج بالحركة

617
00:38:30,425 --> 00:38:37,079
‫في معالجة البالغين الذين
‫يعانون من الصدمة العصبية

618
00:38:46,256 --> 00:38:50,648
‫بما أنّه لا يوجدان شخصان متشابهان تماماً

619
00:38:50,735 --> 00:38:55,431
‫فالطرق التي يحررون بها أنفسهم

620
00:38:55,996 --> 00:38:57,607
‫من الصدمات النفسية

621
00:38:58,519 --> 00:39:02,258
‫وإعادة اكتشاف أصواتهم الداخلية

622
00:39:03,259 --> 00:39:05,302
‫تختلف أيضاً

623
00:39:43,663 --> 00:39:45,096
‫كيف كان حال (جولي)؟

624
00:39:48,096 --> 00:39:49,533
‫كانت مسرورة

625
00:39:49,751 --> 00:39:51,620
‫عندما رأت (جايسون) ورآها

626
00:39:54,403 --> 00:39:55,883
‫كان ذلك...

627
00:39:56,361 --> 00:39:57,882
‫كان لقاء جميل جداً

628
00:40:00,274 --> 00:40:02,796
‫ممّا جعل الأمر أكثر جمالاً
‫لأنّهما لا يتذكران شيء

629
00:40:04,058 --> 00:40:06,059
‫بطبيعة الحال قمت بمحو ذاكرتيهما

630
00:40:07,276 --> 00:40:08,755
‫بطبيعة الحال

631
00:40:12,190 --> 00:40:14,757
‫إذاً، ماذا لدينا الآن يا (هاري)؟

632
00:40:15,149 --> 00:40:17,321
‫حسناً، نعرف من تعويذة الإظهار

633
00:40:17,408 --> 00:40:19,409
‫أنّ هذه الرموز التي من ما قبل التاريخ
‫التي على اللوح الصخري

634
00:40:19,541 --> 00:40:22,150
‫- لديها صلة بحساسيتكم
‫- وهي تتطابق مع الرموز

635
00:40:22,281 --> 00:40:24,194
‫التي تركاها (تشوبا ألما) و(أومون)

636
00:40:24,324 --> 00:40:26,977
‫إذاً لدينا الوحوش والرموز وحساسيتكم

637
00:40:28,500 --> 00:40:33,022
‫إنّها أحجية مغلفة بلغز داخل شيء غامض

638
00:40:34,021 --> 00:40:37,284
‫أعني من أين أتت هذه المخلوقات المنقرضة؟

639
00:40:37,503 --> 00:40:39,633
‫هذا سؤال مهم ومن الصعب الإجابة عليه

640
00:40:40,371 --> 00:40:43,026
‫وإلى أن نعرف الإجابات، علينا الحذر

641
00:40:43,591 --> 00:40:46,896
‫إنّنا نواجه سحر قديم
‫لا يشبه شيء رأيناه من قبل

