﻿1
00:00:04,350 --> 00:00:05,392
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:05,559 --> 00:00:09,230
‫‏صدر كتابك منذ ٨ سنوات‏
‫‏ولم يعد يظهر في عمليات البحث حالياً‏

3
00:00:09,355 --> 00:00:11,023
‫‏كيف تقولين للعميدة‏
‫‏إنك لا تريدين تدريس كتابها‏

4
00:00:11,148 --> 00:00:12,566
‫‏- دون أن تتعرضي إلى الطرد؟‏
‫‏- بالضبط‏

5
00:00:12,816 --> 00:00:15,819
‫‏تهانينا، سيدة (فون)‏
‫‏لقد ورثت (سايفسبايس)‏

6
00:00:15,945 --> 00:00:19,490
‫‏هذه فرصة رائعة لاستغلال آرائنا‏
‫‏من أجل الخير‏

7
00:00:19,657 --> 00:00:21,575
‫‏العيادة القانونية التي ذكرتها،‏
‫‏غير الربحية؟‏

8
00:00:21,700 --> 00:00:23,160
‫‏تبدو لي مكاناً مثالياً للبدء منه‏

9
00:00:23,410 --> 00:00:24,578
‫‏أنا عدوك؟‏

10
00:00:25,162 --> 00:00:26,747
‫‏لا، أنت عدوتي‏

11
00:00:26,872 --> 00:00:29,124
‫‏- نخب البداية الجديدة‏
‫‏- نخبك!‏

12
00:00:35,506 --> 00:00:38,175
‫‏نعلم من تعويذة الكشف أن هذه الرموز‏
‫‏التي تعود إلى عصور ما قبل التاريخ‏

13
00:00:38,300 --> 00:00:40,719
‫‏على اللوح الحجري‏
‫‏لها علاقة بالحساسية التي تعانيها‏

14
00:00:40,844 --> 00:00:43,305
‫‏وهي تطابق الرموز‏
‫‏التي تركها (شوبا ألما) خلفه‏

15
00:00:43,514 --> 00:00:46,392
‫‏من أين جاءت‏
‫‏هذه المخلوقات المنقرضة حتى؟‏

16
00:00:46,517 --> 00:00:49,436
‫‏أين تضع مجموعة من الأشرار‏
‫‏لكي لا تلحق الأذى بالجميع؟‏

17
00:00:49,562 --> 00:00:50,813
‫‏في سجن (ألكاتراز) السحري‏

18
00:00:50,938 --> 00:00:55,025
‫‏بفضل هذا الجرم السماوي‏
‫‏تمكنت من ترجمة الرموز إلى أرقام‏

19
00:00:55,150 --> 00:00:58,320
‫‏تبين أنها تحتوي على معلومات الموقع‏

20
00:01:02,491 --> 00:01:04,952
‫‏الضباب ليس أكثر من مجرد وهم‏

21
00:01:05,911 --> 00:01:08,872
‫‏قطرات الماء المفردة تشكل ضباباً‏

22
00:01:09,623 --> 00:01:13,252
‫‏للوهلة الأولى، قد يبدو كعائق‏

23
00:01:13,586 --> 00:01:17,673
‫‏لكن امش عبره وسيتضح كل شيء‏

24
00:01:21,719 --> 00:01:22,803
‫‏مرحباً يا (ماغستر)‏

25
00:01:23,679 --> 00:01:24,722
‫‏لا!‏

26
00:01:29,852 --> 00:01:32,479
‫‏يمكنك تحقيق أي شيء‏

27
00:01:32,730 --> 00:01:34,398
‫‏لكن هل يمكنني منعه التحقق؟‏

28
00:01:36,609 --> 00:01:38,027
‫‏هل تناولتم الفطور بعد؟‏

29
00:01:38,986 --> 00:01:40,529
‫‏يمكنني حقاً تناول بعض...‏

30
00:01:43,198 --> 00:01:44,617
‫‏العصائر‏

31
00:01:47,703 --> 00:01:48,787
‫‏مرحباً؟‏

32
00:02:11,894 --> 00:02:13,520
‫‏(ميل)؟ (مايسي)؟‏

33
00:02:15,856 --> 00:02:16,940
‫‏(هاري)؟‏

34
00:02:21,278 --> 00:02:25,824
‫‏"(ميل) و(مايسي)، أين أنتما؟"‏

35
00:02:34,541 --> 00:02:35,626
‫‏لا!‏

36
00:02:36,085 --> 00:02:37,211
‫‏لا!‏

37
00:02:37,544 --> 00:02:40,506
‫‏إن كنتم تحاولون إيهامي‏
‫‏أنني ما زلت نائمة فأنا لن ألعب!‏

38
00:02:49,890 --> 00:02:51,934
‫‏(ميل)؟ (مايسي)؟‏

39
00:02:53,977 --> 00:02:55,062
‫‏(هاري)؟‏

40
00:02:56,021 --> 00:02:57,189
‫‏أي أحد؟‏

41
00:03:00,025 --> 00:03:02,736
‫‏"تشارمد"‏

42
00:03:28,637 --> 00:03:31,098
‫‏"(سايفسبايس)، (سياتل)"‏

43
00:03:33,475 --> 00:03:34,643
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

44
00:03:35,519 --> 00:03:37,271
‫‏حسناً!‏

45
00:03:38,814 --> 00:03:39,940
‫‏هذا ليس صحيحاً‏

46
00:03:46,780 --> 00:03:50,868
‫‏الساعة الآن ٩٣٦ صباحاً‏
‫‏على ما أظن‏

47
00:03:51,577 --> 00:03:55,038
‫‏يبدو أنني أحلم‏
‫‏أو أعاني نوعاً من فقدان الذاكرة‏

48
00:03:55,456 --> 00:03:57,207
‫‏علاقتي بالمكان مشوشة، أنا...‏

49
00:03:58,292 --> 00:04:00,836
‫‏هل هذا حدث دماغي‏
‫‏أم أنها تعويذة تغييب؟‏

50
00:04:01,003 --> 00:04:03,797
‫‏آخر ما أذكره أننا كنا نركز‏
‫‏على العثور على سجن الوحش‏

51
00:04:09,136 --> 00:04:10,220
‫‏حسناً!‏

52
00:04:11,805 --> 00:04:14,808
‫‏الخبر الجيد، أنني لست وحدي‏

53
00:04:15,309 --> 00:04:18,479
‫‏الخبر السيئ، أنني لست وحدي‏

54
00:04:23,192 --> 00:04:24,318
‫‏حسناً!‏

55
00:04:24,777 --> 00:04:26,236
‫‏رائع، مزيداً من الدماء‏

56
00:04:30,657 --> 00:04:31,950
‫‏الكهرباء مقطوعة‏

57
00:05:02,689 --> 00:05:04,608
‫‏(ميل)؟ (ماغي)؟‏

58
00:05:06,485 --> 00:05:08,862
‫‏أأنتما هنا؟ أأنتما بخير؟‏

59
00:05:17,037 --> 00:05:18,205
‫‏سحقاً!‏

60
00:05:19,373 --> 00:05:20,415
‫‏(مايسي)؟‏

61
00:05:22,251 --> 00:05:23,293
‫‏(ماغي)؟‏

62
00:05:39,601 --> 00:05:40,811
‫‏من أنت؟‏

63
00:05:44,648 --> 00:05:45,774
‫‏من هناك؟‏

64
00:06:00,455 --> 00:06:01,540
‫‏(مايسي)‏

65
00:06:03,292 --> 00:06:04,376
‫‏(ميل)!‏

66
00:06:06,545 --> 00:06:07,671
‫‏تباً!‏

67
00:06:07,921 --> 00:06:10,090
‫‏بيت المرح هذا ليس مرحاً‏

68
00:06:11,300 --> 00:06:14,177
‫‏(مايسي)، إن كنت تستطيعين سماعي‏
‫‏فلا تتحركي، سأعود‏

69
00:06:20,851 --> 00:06:22,728
‫‏سئمت من هذا حقاً‏

70
00:06:26,064 --> 00:06:27,149
‫‏(مايسي)‏

71
00:06:28,025 --> 00:06:29,151
‫‏الحمد للرب‏

72
00:06:31,361 --> 00:06:32,487
‫‏كنت أخشى ألا تتمكني من العودة‏

73
00:06:32,613 --> 00:06:35,449
‫‏- هل كان... هل هذا حلم؟‏
‫‏- لا أعلم‏

74
00:06:35,574 --> 00:06:37,951
‫‏لكن تحول منزلنا إلى متاهة و...‏

75
00:06:38,076 --> 00:06:39,578
‫‏- قوانا لا تعمل‏
‫‏- أعلم ذلك‏

76
00:06:40,120 --> 00:06:41,246
‫‏هل هذا حذائي؟‏

77
00:06:42,164 --> 00:06:43,290
‫‏كنت سأستخدمه كسلاح‏

78
00:06:44,166 --> 00:06:46,001
‫‏- أين (ماغي)؟‏
‫‏- آمل ألا تكون هنا‏

79
00:06:46,668 --> 00:06:47,961
‫‏أينما كانت‏

80
00:06:48,086 --> 00:06:49,171
‫‏ماذا حدث ليدك؟‏

81
00:06:49,338 --> 00:06:51,673
‫‏شعرت بالعجز أمام الباب‏
‫‏لذا جربت النافذة‏

82
00:06:52,257 --> 00:06:53,383
‫‏(ميل)‏

83
00:06:54,092 --> 00:06:55,385
‫‏علينا التزام الهدوء‏

84
00:06:56,136 --> 00:06:59,598
‫‏سنجمع البيانات، ونكتشف مخطط المكان‏
‫‏القواعد، والمخاطر المحتملة‏

85
00:06:59,723 --> 00:07:01,266
‫‏إن كان هناك طريقة للدخول‏
‫‏فهناك طريقة للخروج‏

86
00:07:01,433 --> 00:07:05,437
‫‏نظرياً، هذه فكرة رائعة‏
‫‏لكنها لا تسير بشكل جيد عملياً‏

87
00:07:05,562 --> 00:07:07,606
‫‏الفرضية مجرد نقطة للانطلاق‏

88
00:07:07,731 --> 00:07:09,191
‫‏لا تغضبي مني‏

89
00:07:09,316 --> 00:07:11,443
‫‏أنا الغاضبة؟!‏
‫‏أنت من اخترقت النوافذ‏

90
00:07:16,365 --> 00:07:17,407
‫‏ما هذا؟‏

91
00:07:29,670 --> 00:07:30,754
‫‏سأعد حتى ال٣‏

92
00:07:32,005 --> 00:07:34,174
‫‏١، ٢، ٣‏

93
00:08:02,160 --> 00:08:03,245
‫‏(ماغي)؟‏

94
00:08:19,803 --> 00:08:20,929
‫‏أنت... أنت...‏

95
00:08:21,054 --> 00:08:22,723
‫‏أنت... أنت حقيقية‏

96
00:08:23,974 --> 00:08:25,100
‫‏أنت حقيقية‏

97
00:08:27,310 --> 00:08:28,353
‫‏من أنت؟‏

98
00:08:36,361 --> 00:08:37,529
‫‏أراك...‏

99
00:08:39,614 --> 00:08:40,949
‫‏أرى نفسي...‏

100
00:08:41,616 --> 00:08:43,785
‫‏إنها تتحدث مع (ويلسون)‏

101
00:08:44,870 --> 00:08:48,123
‫‏علينا مساعدتها‏
‫‏اجعليها تتذكر من نحن‏

102
00:08:48,874 --> 00:08:51,835
‫‏انظري كم هي منهكة ذهنياً‏
‫‏لا أعتقد أننا يجب أن نثقل عليها‏

103
00:08:52,252 --> 00:08:53,837
‫‏حسناً، ألديك خطة أفضل؟‏

104
00:08:54,588 --> 00:08:56,298
‫‏أفضل من تحطيم الأشياء وحسب؟‏

105
00:08:57,382 --> 00:09:01,386
‫‏كان كسر النافذة أسرع طريقة‏
‫‏لمعرفة ما إذا كان هذا المنزل وهماً‏

106
00:09:01,511 --> 00:09:03,513
‫‏حسناً، كونها الطريقة الأسرع‏
‫‏فهذا لا يعني أنها الأفضل، هذا مقصدي‏

107
00:09:03,638 --> 00:09:05,932
‫‏هل هذا مقصدك‏
‫‏أم أنك تقولين إنني متهورة؟‏

108
00:09:09,978 --> 00:09:11,021
‫‏ظلال!‏

109
00:09:20,697 --> 00:09:23,158
‫‏يجب أن تستعدا للقنبلة!‏

110
00:09:23,575 --> 00:09:24,659
‫‏قنبلة!‏

111
00:09:24,910 --> 00:09:26,036
‫‏لا!‏

112
00:09:26,578 --> 00:09:29,122
‫‏أأنت إنسانة آلية؟‏

113
00:09:29,372 --> 00:09:31,208
‫‏لا، لست إنسانة آلية‏

114
00:09:31,541 --> 00:09:33,502
‫‏إنها قصة طويلة‏

115
00:09:34,836 --> 00:09:37,380
‫‏إذاً، ما زلنا نشعر بالحساسية‏
‫‏من الجيد معرفة هذا‏

116
00:09:39,091 --> 00:09:40,175
‫‏(ماغي)؟‏

117
00:09:41,802 --> 00:09:44,262
‫‏كم مرة يحدث هذا العرض الضوئي؟‏

118
00:09:44,971 --> 00:09:46,056
‫‏القنبلة؟‏

119
00:09:46,473 --> 00:09:47,516
‫‏أجل‏

120
00:09:48,475 --> 00:09:49,559
‫‏مرتين خلال النوم‏

121
00:09:50,227 --> 00:09:51,269
‫‏نوم؟‏

122
00:09:52,312 --> 00:09:54,940
‫‏الوقت نهار دوماً هنا‏
‫‏لذا أقيس الوقت بعدد مرات النوم‏

123
00:09:56,441 --> 00:10:00,112
‫‏أنا هنا منذ ٤٢...‏
‫‏على ما أظن‏

124
00:10:02,864 --> 00:10:05,992
‫‏لا أعرف كيف انتهى بها المطاف‏
‫‏هنا بمفردها لمدة طويلة‏

125
00:10:08,328 --> 00:10:11,540
‫‏يبدو أنه كلما طالت مدة بقائك هنا...‏

126
00:10:11,915 --> 00:10:13,583
‫‏أصبحت أكثر جنوناً‏

127
00:10:14,668 --> 00:10:16,128
‫‏إن حدث ذلك لنا...‏

128
00:10:16,461 --> 00:10:17,546
‫‏لن نخرج من هنا أبداً‏

129
00:10:20,507 --> 00:10:21,800
‫‏ماذا يمكنك أن تخبرينا أيضاً؟‏

130
00:10:29,141 --> 00:10:32,477
‫‏الفضاء يغير الأشياء كثيراً‏

131
00:10:33,895 --> 00:10:34,938
‫‏مثل...‏

132
00:10:36,106 --> 00:10:37,232
‫‏مكان التجمع هناك في الأسفل‏

133
00:10:39,901 --> 00:10:41,027
‫‏مكان التجمع؟‏

134
00:10:41,736 --> 00:10:42,821
‫‏هذا يبدو مبشراً‏

135
00:10:43,196 --> 00:10:44,573
‫‏قد يكون نقطة دخول‏

136
00:10:44,781 --> 00:10:46,032
‫‏لا يمكنكما الوصول إلى هناك من هنا‏

137
00:10:47,492 --> 00:10:48,577
‫‏إلا إن كنتما تعرفان الطريق‏

138
00:10:49,953 --> 00:10:51,079
‫‏تعالا، سأريكما‏

139
00:11:03,383 --> 00:11:04,509
‫‏مكان التجمع‏

140
00:11:07,554 --> 00:11:09,639
‫‏الآن هناك أصدقاء حقيقيون‏
‫‏سيجلسون على الكراسي‏

141
00:11:10,849 --> 00:11:12,809
‫‏بالتأكيد تعرفين الكثير عن هذا المكان‏

142
00:11:14,436 --> 00:11:15,645
‫‏أتذكرين كيف وصلت إلى هنا؟‏

143
00:11:17,397 --> 00:11:18,773
‫‏أذكر أنني...‏

144
00:11:18,899 --> 00:11:21,318
‫‏بدأت أنسى الأشياء‏

145
00:11:22,360 --> 00:11:23,820
‫‏لذا، قمت بتدوين الملاحظات‏

146
00:11:27,657 --> 00:11:30,368
‫‏رجل رياضي مثير يضع منشفة‏

147
00:11:32,621 --> 00:11:34,956
‫‏أهذا يعني أي شيء بالنسبة إليك؟‏

148
00:11:37,667 --> 00:11:40,253
‫‏عذراً، لم أتعرف على اسميكما‏

149
00:11:40,879 --> 00:11:43,590
‫‏(ميل)، أنا شقيقتك (ماغي)‏

150
00:11:48,261 --> 00:11:49,429
‫‏لا أستطيع...‏

151
00:11:51,723 --> 00:11:52,849
‫‏(ميل)‏

152
00:11:54,935 --> 00:11:56,019
‫‏(ميل)‏

153
00:11:56,686 --> 00:11:57,771
‫‏يبدو مناسباً لي‏

154
00:11:58,980 --> 00:12:00,106
‫‏وأنت؟‏

155
00:12:01,358 --> 00:12:03,902
‫‏أنا شقيقتك أيضاً، أنا (مايسي)‏

156
00:12:05,070 --> 00:12:06,196
‫‏(مايسي)؟‏

157
00:12:08,281 --> 00:12:11,660
‫‏(مايسي)، أذكر هذا الاسم‏

158
00:12:13,578 --> 00:12:15,413
‫‏"(مايسي فيرا)"‏

159
00:12:15,622 --> 00:12:16,706
‫‏(مايسي)‏

160
00:12:22,045 --> 00:12:23,129
‫‏(مايسي)‏

161
00:12:25,006 --> 00:12:26,424
‫‏انظري ماذا وجدت‏

162
00:12:27,092 --> 00:12:28,426
‫‏نسيت غداءك مرة أخرى‏

163
00:12:28,927 --> 00:12:30,679
‫‏لست جائعة، شكراً على كل حال‏

164
00:12:31,263 --> 00:12:32,806
‫‏شطيرة (توفو)...‏

165
00:12:33,974 --> 00:12:35,100
‫‏شطيرة (توفو)؟‏

166
00:12:35,558 --> 00:12:36,643
‫‏لا أرغب في ذلك‏

167
00:12:38,311 --> 00:12:39,354
‫‏أنت الخاسر‏

168
00:12:40,522 --> 00:12:41,856
‫‏أتذكر هذا‏

169
00:12:42,107 --> 00:12:45,527
‫‏تعمل ذاكرتها‏
‫‏مثل شريحة واقع افتراضي‏

170
00:12:45,860 --> 00:12:47,362
‫‏إذاً، لدي بشرى سارة‏

171
00:12:47,779 --> 00:12:49,114
‫‏حصلت على موافقة الشركاء‏

172
00:12:49,906 --> 00:12:53,410
‫‏يمكنني التبرع ب١٠ ساعات مجانية‏
‫‏في الأسبوع للعيادة القانونية‏

173
00:12:53,868 --> 00:12:56,579
‫‏قمت بتحميل تطبيق ترجمة عالمي‏
‫‏إنه الأفضل من نوعه‏

174
00:12:57,622 --> 00:12:58,748
‫‏صباح الخير‏

175
00:13:00,125 --> 00:13:01,710
‫‏حتى أنها تترجم‏
‫‏الكلمات العامية والشتائم‏

176
00:13:02,127 --> 00:13:04,212
‫‏- تباً...‏
‫‏- لن تكون هناك عيادة‏

177
00:13:06,673 --> 00:13:10,176
‫‏رفض مجلس مجموعة (شي) عرضي‏
‫‏بتأجير المكان بنصف السعر‏

178
00:13:10,802 --> 00:13:15,473
‫‏- هل يفهمون ما الخدمة المهمة...‏
‫‏- ما يفهمونه هو النقود‏

179
00:13:16,224 --> 00:13:19,477
‫‏حاولت، لكن (فيثاغورس)‏
‫‏لم يتمكن من جمع الأرقام، أنا آسفة‏

180
00:13:20,270 --> 00:13:21,938
‫‏أعلم أنك كنت متحمساً لهذا‏
‫‏يا (جوردان)‏

181
00:13:23,106 --> 00:13:25,608
‫‏لقد قضي علي، هذا سيئ‏

182
00:13:27,777 --> 00:13:30,196
‫‏سأذهب، قبل أن أتلفظ‏
‫‏بالكثير من الألفاظ النابية‏

183
00:13:34,451 --> 00:13:36,703
‫‏كانت تلك فكرتي الكبيرة الوحيدة‏
‫‏لرد الجميل‏

184
00:13:37,912 --> 00:13:39,581
‫‏كيف سأخبر (سوان) أنني فشلت؟‏

185
00:13:40,040 --> 00:13:41,124
‫‏- لم تفشلي‏
‫‏- لم تفشلي‏

186
00:13:41,249 --> 00:13:43,376
‫‏- أنت لم تنجحي بعد وحسب‏
‫‏- أنت لم تنجحي بعد وحسب‏

187
00:13:47,422 --> 00:13:48,506
‫‏إنها (ميل)‏

188
00:13:51,051 --> 00:13:53,053
‫‏اكتشفت كيفية الوصول‏
‫‏إلى سجن الوحش‏

189
00:13:54,387 --> 00:13:55,472
‫‏سجن الوحش‏

190
00:13:57,390 --> 00:13:58,475
‫‏هذا صحيح‏

191
00:13:58,933 --> 00:14:00,685
‫‏كنا نحاول إيجاد طريقة للدخول إليه‏

192
00:14:01,353 --> 00:14:02,479
‫‏ماذا لو فعلنا ذلك بالفعل؟‏

193
00:14:03,438 --> 00:14:08,693
‫‏إن كان هذا سجناً للوحوش‏
‫‏فلماذا يبدو مثل عالمنا؟‏

194
00:14:09,486 --> 00:14:10,779
‫‏وأين الوحوش؟‏

195
00:14:12,072 --> 00:14:13,156
‫‏الهال!‏

196
00:14:14,032 --> 00:14:16,201
‫‏(ميل)، التوابل المفضلة لديك‏
‫‏هي الهال‏

197
00:14:17,118 --> 00:14:19,412
‫‏و(مايسي)، كلمة مرورك لكل شيء‏
‫‏هي (ماري آننغ ١)‏

198
00:14:19,537 --> 00:14:20,872
‫‏نسبة إلى سيدة الحفريات تلك‏

199
00:14:21,706 --> 00:14:24,209
‫‏اكتشفت الإكتيوصور، أتتذكرين؟‏

200
00:14:25,043 --> 00:14:27,253
‫‏لا أتذكر تلك الكلمة‏
‫‏لكنني أتذكرك‏

201
00:14:28,755 --> 00:14:29,881
‫‏أتذكرنا‏

202
00:14:30,507 --> 00:14:31,841
‫‏نحن الساحرات‏

203
00:14:33,343 --> 00:14:36,763
‫‏ولقد أنقذنا العالم‏
‫‏أكثر من مرة على ما أعتقد‏

204
00:14:37,847 --> 00:14:38,932
‫‏لا تفعلي هذا!‏

205
00:14:41,893 --> 00:14:42,977
‫‏ما هذا؟‏

206
00:14:43,937 --> 00:14:46,856
‫‏آسفة، نحن... لدينا حساسية‏

207
00:14:48,942 --> 00:14:50,068
‫‏من بعضنا بعض‏

208
00:14:50,819 --> 00:14:51,903
‫‏صحيح‏

209
00:14:52,070 --> 00:14:53,822
‫‏(ماغي)، علينا العودة إلى تلك الذكرى‏

210
00:14:54,406 --> 00:14:56,199
‫‏اكتشفي ما اكتشفته أنا‏

211
00:14:56,616 --> 00:14:58,535
‫‏لقد فقدتها‏

212
00:15:00,286 --> 00:15:01,329
‫‏لكنني...‏

213
00:15:02,330 --> 00:15:07,001
‫‏أتذكر كل ما حدث‏
‫‏حتى تلك اللحظة في مكتب (مايسي)‏

214
00:15:09,295 --> 00:15:11,297
‫‏"(مايس فون)"‏

215
00:15:13,883 --> 00:15:15,969
‫‏حينما وصلت إلى هنا‏
‫‏كانت الجغرافيا عادية‏

216
00:15:16,845 --> 00:15:20,682
‫‏ثم كان الأمر كما لو أن العالم‏
‫‏قد ألقي به في الخلاط‏

217
00:15:20,807 --> 00:15:23,810
‫‏وبدأت ذاكرتي تتلاشى‏

218
00:15:24,769 --> 00:15:25,895
‫‏إنه السجن المثالي‏

219
00:15:27,063 --> 00:15:30,066
‫‏لا يحاول النزلاء الخروج‏
‫‏لأنهم لا يدركون أنهم محاصرون‏

220
00:15:31,568 --> 00:15:34,737
‫‏يبدو وكأنه تم استخدام ذكرياتنا‏
‫‏لبناء هذا المكان بطريقة ما‏

221
00:15:35,196 --> 00:15:38,199
‫‏لكن حينما كانت (ماغي) وحدها‏
‫‏بدأت تفقد ذاكرتها‏

222
00:15:38,741 --> 00:15:41,411
‫‏لذا، علينا البقاء معاً مهما حدث‏

223
00:15:42,078 --> 00:15:43,329
‫‏إنه دور كلاسيكي في فيلم رعب‏

224
00:15:43,621 --> 00:15:44,664
‫‏أنا أحب هذا‏

225
00:15:44,789 --> 00:15:47,125
‫‏أتمنى لو كان باستطاعتك‏
‫‏تذكر التعويذة التي نحتاجها‏

226
00:15:47,709 --> 00:15:50,670
‫‏أو أياً كان ما أوصلنا‏
‫‏إلى قبر الفوضى هذا‏

227
00:15:51,379 --> 00:15:53,173
‫‏حسناً، استعدت بعضاً من ذكرياتك‏

228
00:15:53,923 --> 00:15:55,717
‫‏أعتقد أن السؤال هو ما الذي حرضها‏

229
00:15:57,177 --> 00:15:58,553
‫‏ما كان آخر شيء كنت تفعلينه قبل...‏

230
00:15:58,678 --> 00:15:59,721
‫‏الغداء‏

231
00:16:01,890 --> 00:16:03,266
‫‏حقيبة الغداء‏

232
00:16:04,934 --> 00:16:06,019
‫‏ولكنني...‏

233
00:16:07,228 --> 00:16:08,480
‫‏كتبت اسمك بشكل خاطئ‏

234
00:16:10,273 --> 00:16:11,357
‫‏لم قد أفعل ذلك؟‏

235
00:16:13,193 --> 00:16:14,277
‫‏لم تفعلي ذلك‏

236
00:16:16,279 --> 00:16:18,490
‫‏(ماغي)، ما الذي يحدث؟‏

237
00:16:25,079 --> 00:16:26,122
‫‏(ماغي)!‏

238
00:16:28,208 --> 00:16:29,250
‫‏(مايسي)؟‏

239
00:16:33,171 --> 00:16:37,050
‫‏إن كان هذا سجن (ألكاتراز)‏
‫‏فلا بد من وجود حراس‏

240
00:16:38,426 --> 00:16:39,511
‫‏أيها الحراس؟‏

241
00:16:41,012 --> 00:16:42,096
‫‏أيها الحراس!‏

242
00:16:44,182 --> 00:16:46,351
‫‏لن تفوز، أياً كنت‏

243
00:16:47,727 --> 00:16:49,145
‫‏سنجد بعضنا بعضاً‏

244
00:16:50,104 --> 00:16:51,356
‫‏سنخرج من هنا‏

245
00:16:54,984 --> 00:16:56,069
‫‏ما هذا!‏

246
00:16:56,861 --> 00:16:58,363
‫‏لا بد أنك تمزح معي‏

247
00:17:03,201 --> 00:17:06,538
‫‏لا، لا، لا‏

248
00:17:07,497 --> 00:17:08,581
‫‏النجدة!‏

249
00:17:15,797 --> 00:17:19,175
‫‏إذاً، حينما بدأنا نحرز بعض التقدم‏
‫‏افترقنا على الفور‏

250
00:17:20,510 --> 00:17:26,266
‫‏مما يرفع من احتمالية وجود نوع‏
‫‏من الذكاء الاصطناعي السحري هنا‏

251
00:17:26,766 --> 00:17:28,017
‫‏الذي يتكيف مع تحركاتنا‏

252
00:17:30,728 --> 00:17:31,771
‫‏يجب أن أجد شقيقتي‏

253
00:17:32,605 --> 00:17:33,648
‫‏ابقيا معاً‏

254
00:17:41,614 --> 00:17:42,657
‫‏ماذا؟‏

255
00:18:09,434 --> 00:18:13,771
‫‏أحاول مغادرة مركز القيادة‏
‫‏لكن يبدو أن السجن لديه أفكار أخرى‏

256
00:18:15,732 --> 00:18:19,152
‫‏حسناً، الطريقة الأسرع‏
‫‏ليست الأفضل دائماً‏

257
00:18:19,402 --> 00:18:21,696
‫‏ابقي هادئة، أياً كان اسمي‏

258
00:18:43,885 --> 00:18:44,927
‫‏حقاً؟‏

259
00:18:45,637 --> 00:18:46,888
‫‏ما سبب ابتسامك؟‏

260
00:18:48,681 --> 00:18:51,934
‫‏إن أقمت علاقة معك، فإنني أعدك‏
‫‏أنه لن يكون هناك أي دليل صوري‏

261
00:18:56,606 --> 00:18:57,732
‫‏مهلاً!‏

262
00:19:01,235 --> 00:19:02,320
‫‏لم يحدث ذلك‏

263
00:19:04,030 --> 00:19:06,074
‫‏إما أنه يحاول العبث بعقلي‏

264
00:19:06,991 --> 00:19:08,868
‫‏محاولاً زرع الذكريات...‏

265
00:19:12,038 --> 00:19:13,081
‫‏أو...‏

266
00:19:13,998 --> 00:19:15,208
‫‏حدث خطأ ما‏

267
00:19:17,502 --> 00:19:18,586
‫‏مرة أخرى‏

268
00:19:28,680 --> 00:19:31,349
‫‏الضباب ليس أكثر من مجرد وهم‏

269
00:19:32,392 --> 00:19:35,228
‫‏امش عبره، وسيتضح كل شيء‏

270
00:19:50,952 --> 00:19:52,078
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك؟‏

271
00:19:52,328 --> 00:19:55,289
‫‏تخولهم لوائح مجلس الإدارة‏
‫‏التحكم في أي قرار مالي‏

272
00:19:55,415 --> 00:19:57,375
‫‏قد يؤثر على علامة‏
‫‏(سايفسبايس) التجارية‏

273
00:19:57,500 --> 00:19:59,043
‫‏- العلامة التجارية؟‏
‫‏- (ماغستر)‏

274
00:20:00,294 --> 00:20:01,379
‫‏(ماغستر)؟‏

275
00:20:02,922 --> 00:20:05,216
‫‏(أنطونيو)، عدوي‏

276
00:20:05,925 --> 00:20:07,009
‫‏أنا مدين لك بكأس لاتيه‏

277
00:20:07,301 --> 00:20:09,971
‫‏كنت محقة بشأن السؤال‏
‫‏حول نظرية المعالجة الساخرة‏

278
00:20:10,179 --> 00:20:12,181
‫‏كنت محقة بشأن شيء ما، إذاً؟‏

279
00:20:13,182 --> 00:20:14,308
‫‏امنحني نجمة ذهبية‏

280
00:20:16,644 --> 00:20:18,813
‫‏عذراً، علي الذهاب‏

281
00:20:20,940 --> 00:20:22,275
‫‏أعتقد أن هذا بمثابة رفض‏
‫‏لاحتساء اللاتيه‏

282
00:20:22,984 --> 00:20:25,945
‫‏ما هذا؟ لم أرك هكذا من قبل...‏

283
00:20:26,070 --> 00:20:27,697
‫‏- فيل وردي‏
‫‏- ماذا؟‏

284
00:20:29,240 --> 00:20:30,324
‫‏نظرية المعالجة الساخرة‏

285
00:20:30,992 --> 00:20:34,954
‫‏كلما حاولت ألا تفكري في الفيل الوردي‏
‫‏كلما فكرت فيه أكثر‏

286
00:20:36,080 --> 00:20:37,957
‫‏هل كان اسم الفيل الوردي‏
‫‏(أنطونيو)؟‏

287
00:20:40,084 --> 00:20:44,130
‫‏راودتني رؤيا، أحاول بجد ألا تتحقق‏

288
00:20:44,964 --> 00:20:46,257
‫‏مثل الرؤيا التي راودتك عنه‏
‫‏وهو يضع منشفة‏

289
00:20:46,966 --> 00:20:48,050
‫‏هذا سبب التأمل‏

290
00:20:48,301 --> 00:20:49,886
‫‏من المفترض أن تكون هذه سنتي‏

291
00:20:50,344 --> 00:20:52,638
‫‏وليس السنة‏
‫‏التي أركز فيها على رجل آخر‏

292
00:20:53,181 --> 00:20:56,601
‫‏لكنني كلما حاولت قمع تلك الرؤيا‏
‫‏كلما ازداد الأمر سوءاً‏

293
00:20:56,726 --> 00:20:59,020
‫‏وعندما تركزين على مخاوفك‏
‫‏ينتهي بك الحال بالوقوع فيها‏

294
00:20:59,687 --> 00:21:01,981
‫‏أما حينما تركزين على أهدافك‏
‫‏ينتهي بك الحال إلى إظهارها‏

295
00:21:13,910 --> 00:21:15,036
‫‏النجدة!‏

296
00:21:16,329 --> 00:21:17,580
‫‏(ميل)؟ (مايسي)؟‏

297
00:21:18,414 --> 00:21:19,457
‫‏أنا قادمة!‏

298
00:21:24,086 --> 00:21:25,213
‫‏لم أفعل هذا؟‏

299
00:21:27,215 --> 00:21:28,841
‫‏حسناً، يجب أن أتذكر‏

300
00:21:33,888 --> 00:21:34,931
‫‏لأرى‏

301
00:21:41,896 --> 00:21:42,939
‫‏مهلاً، هذا...‏

302
00:21:43,064 --> 00:21:44,148
‫‏بحقك، هذا ليس عادلاً‏

303
00:21:57,119 --> 00:21:58,204
‫‏(مايسي)‏

304
00:22:00,957 --> 00:22:02,083
‫‏(مايسي)‏

305
00:22:02,542 --> 00:22:03,751
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

306
00:22:04,710 --> 00:22:07,380
‫‏السجن فيه بعض الثغرات‏
‫‏إنه يخطئ في القيام بالأشياء‏

307
00:22:07,922 --> 00:22:10,216
‫‏مثل...حقيبة الغداء‏
‫‏وصورة (أنطونيو)؟‏

308
00:22:10,925 --> 00:22:12,510
‫‏هذه الثغرات تحفز ذكرياتنا‏

309
00:22:13,219 --> 00:22:15,304
‫‏إنها تدل عقلنا اللاواعي‏
‫‏على وجود خطأ ما‏

310
00:22:17,849 --> 00:22:18,933
‫‏من أنت؟‏

311
00:22:20,893 --> 00:22:22,019
‫‏هذه أنا‏

312
00:22:22,854 --> 00:22:24,272
‫‏(ماغي)، شقيقتك‏

313
00:22:25,439 --> 00:22:27,900
‫‏ارجعي إلي، ركزي‏

314
00:22:28,526 --> 00:22:30,570
‫‏(ماغي)، (ماغي)، (ماغي)‏

315
00:22:32,488 --> 00:22:33,573
‫‏(ماغي)‏

316
00:22:35,491 --> 00:22:37,410
‫‏(ماغي)، التي كنت أبحث...‏

317
00:22:39,120 --> 00:22:40,246
‫‏كنت أبحث عنك وعن (ميل)‏

318
00:22:42,623 --> 00:22:44,834
‫‏هذا السجن يستمر في التكيف‏
‫‏وكأنه حي‏

319
00:22:45,334 --> 00:22:47,962
‫‏يعلم أننا اكتشفنا ذلك‏
‫‏لذا يحاول باستمرار تفريقنا عن بعض‏

320
00:22:50,214 --> 00:22:53,342
‫‏علينا التحرك بسرعة‏
‫‏قبل أن يتكيف مرة أخرى‏

321
00:22:53,467 --> 00:22:54,510
‫‏النجدة!‏

322
00:22:55,052 --> 00:22:56,512
‫‏النجدة!‏

323
00:22:59,432 --> 00:23:00,558
‫‏النجدة!‏

324
00:23:12,194 --> 00:23:14,113
‫‏- (ميل)؟ (ميل)!‏
‫‏- (ميل)؟ (ميل)!‏

325
00:23:16,032 --> 00:23:17,116
‫‏يا للهول، انظري يا (مايسي)‏

326
00:23:20,161 --> 00:23:21,537
‫‏تمسكي يا (ميل)! تمسكي!‏

327
00:23:24,707 --> 00:23:25,791
‫‏أمسكنا بك يا (ميل)‏

328
00:23:33,591 --> 00:23:34,800
‫‏أنا أكره هذا المكان‏

329
00:23:35,718 --> 00:23:36,802
‫‏حسناً، ستحبين هذا‏

330
00:23:37,219 --> 00:23:39,138
‫‏اكتشفت (ماغي)‏
‫‏كيف نتغلب على ذكائه‏

331
00:23:39,555 --> 00:23:41,349
‫‏هيا، سنبحث عن ثغرة‏

332
00:23:41,933 --> 00:23:43,017
‫‏نبحث عن ثغرة؟‏

333
00:23:43,434 --> 00:23:45,937
‫‏نبحث عن أشياء تبدو أنها لا تخصنا‏

334
00:23:47,355 --> 00:23:49,148
‫‏كلمات، أشياء، وجوه‏

335
00:23:51,734 --> 00:23:52,818
‫‏لدي واحدة‏

336
00:23:56,530 --> 00:23:57,615
‫‏هو‏

337
00:23:58,157 --> 00:23:59,200
‫‏من هو؟‏

338
00:23:59,659 --> 00:24:02,703
‫‏لا أعلم، لكنني أكرهه نوعاً ما‏

339
00:24:03,412 --> 00:24:04,538
‫‏هل هذا غريب؟‏

340
00:24:05,081 --> 00:24:06,582
‫‏ليس أغرب شيء حدث اليوم‏

341
00:24:06,958 --> 00:24:09,043
‫‏يخطئ السجن في تفسير ذكرياتنا مجدداً‏

342
00:24:09,168 --> 00:24:12,004
‫‏مثلما فعل مع (ماغي) و(أنطونيو)‏
‫‏بأن يخلط الكراهية بالحب‏

343
00:24:12,546 --> 00:24:17,009
‫‏نعم، إنه لا يفهم السياق أو العواطف‏
‫‏وهذا سبب الثغرات‏

344
00:24:17,677 --> 00:24:18,719
‫‏إذاً...‏

345
00:24:19,762 --> 00:24:22,431
‫‏- ماذا أفعل؟‏
‫‏- عليك التركيز على الصورة‏

346
00:24:23,557 --> 00:24:25,393
‫‏ومعرفة من هو، ولماذا هو هنا‏

347
00:24:39,573 --> 00:24:43,452
‫‏مراجعتي؟ لم تتم مراجعتي؟‏

348
00:24:44,245 --> 00:24:49,417
‫‏من المعتاد أن يحضر مراقب أكاديمي‏
‫‏دروس الأساتذة الجدد‏

349
00:24:49,917 --> 00:24:51,711
‫‏ظننت أن العميدة (إلدون)‏
‫‏قد ذكرت ذلك لك‏

350
00:24:52,378 --> 00:24:53,796
‫‏هذا هو الرجل الظاهر في الصورة‏

351
00:24:55,047 --> 00:24:56,966
‫‏تذكرت ذلك الأحمق الآن‏

352
00:24:57,425 --> 00:25:01,554
‫‏وضعتني العميدة (إلدون) تحت المراقبة‏
‫‏لأنني رفضت تدريس كتابها السيئ‏

353
00:25:02,304 --> 00:25:03,889
‫‏(ميل)، علينا الوصول إلى اللحظة‏
‫‏التي دخلها فيها القبر‏

354
00:25:04,015 --> 00:25:05,391
‫‏أتذكرين أي شيء بعد هذا؟‏

355
00:25:06,225 --> 00:25:09,437
‫‏كنت غاضبة جداً، تقدمت بشكوى‏

356
00:25:13,733 --> 00:25:17,361
‫‏يمكنني أن أؤكد لك يا (ميل)‏
‫‏أن هذا إجراء عمل اعتيادي‏

357
00:25:17,653 --> 00:25:22,241
‫‏حقاً؟ لكن وفقاً للإجراءات‏
‫‏الواردة في دليل الموظف‏

358
00:25:22,450 --> 00:25:25,828
‫‏فلن تتم مراجعة أي أستاذ‏
‫‏من دون موافقته الصريحة‏

359
00:25:25,953 --> 00:25:31,125
‫‏مراجعة من قبلي، لكن تضع الجامعة‏
‫‏مراقبين في الفصل بين الحين والآخر‏

360
00:25:31,250 --> 00:25:36,005
‫‏حسناً، يبدو من خلال توقيت الأمر‏
‫‏أشبه بانتقام لعدم تدريسي كتابك‏

361
00:25:36,130 --> 00:25:39,008
‫‏أفهم كيف بدا هذا بالنسبة إليك‏
‫‏وأنا آسفة لذلك، (ميل)‏

362
00:25:39,341 --> 00:25:41,719
‫‏إذاً، اعتذرت العميدة (إلدون)‏

363
00:25:41,886 --> 00:25:44,638
‫‏لن تتم مراجعتك من دون إشعارك‏
‫‏في المرة المقبلة‏

364
00:25:44,930 --> 00:25:46,057
‫‏من الجيد معرفة هذا‏

365
00:25:46,348 --> 00:25:49,310
‫‏نريد منك التوقيع على هذا‏
‫‏قبل المغادرة‏

366
00:25:53,272 --> 00:25:54,356
‫‏اتفاقية عدم إفصاح‏

367
00:25:54,607 --> 00:25:56,734
‫‏أتريدين مني التوقيع‏
‫‏على اتفاقية عدم إفصاح؟‏

368
00:25:56,859 --> 00:25:58,360
‫‏إنه مجرد إجراء اعتيادي‏

369
00:26:06,827 --> 00:26:11,123
‫‏وتذكروا الكلمات الثلاث‏
‫‏"تشريع، تشريع، تشريع"‏

370
00:26:11,248 --> 00:26:12,666
‫‏- شكراً لكم‏
‫‏- ما هذا؟‏

371
00:26:12,917 --> 00:26:14,043
‫‏ركن المتحدثين‏

372
00:26:14,293 --> 00:26:16,128
‫‏إنه المكان الذي يتوجه الناس إليه‏
‫‏للتعبير عن آرائهم‏

373
00:26:17,046 --> 00:26:20,049
‫‏يتمثل دور التعليم‏
‫‏في التنوير والإعلام‏

374
00:26:20,299 --> 00:26:22,093
‫‏ولكن على ما يبدو‏
‫‏في جامعة (سياتل ستايت)‏

375
00:26:22,218 --> 00:26:25,262
‫‏فإنه يتمثل في جني النقود‏
‫‏وإسكات الأصوات الجديدة‏

376
00:26:26,430 --> 00:26:27,556
‫‏(ميل)‏

377
00:26:28,224 --> 00:26:29,350
‫‏لا‏

378
00:26:29,475 --> 00:26:31,560
‫‏تحاول العميدة (إلدون) إخافتي‏

379
00:26:31,685 --> 00:26:35,106
‫‏لأنني أرفض الترويج‏
‫‏لأفكارها القديمة والمسيئة‏

380
00:26:35,606 --> 00:26:36,774
‫‏أهذه فاشية؟‏

381
00:26:37,108 --> 00:26:42,238
‫‏لا، لكن هكذا تبدأ الفاشية‏
‫‏وهذا هو المكان الذي تنتهي فيه‏

382
00:26:45,074 --> 00:26:46,992
‫‏يا للهول، يجب أن يكون هناك‏
‫‏زر للتقديم السريع‏

383
00:26:47,118 --> 00:26:49,245
‫‏(ميل)، عليك متابعة المشاهدة‏
‫‏وإلا ستختفي الذكرى‏

384
00:26:49,370 --> 00:26:50,454
‫‏ماذا علي أن أفعل؟‏

385
00:26:50,746 --> 00:26:53,874
‫‏أن أحصل على وجبة خفيفة وأسترخي‏
‫‏وأستمتع ببرنامج "كيف خسرت عملي"؟‏

386
00:26:53,999 --> 00:26:56,752
‫‏اسمعي، أنا آسفة‏
‫‏أعرف مدى حبك لعملك‏

387
00:26:56,877 --> 00:26:59,463
‫‏لكننا نريدك أن تتابعي هذا‏
‫‏حتى نكتشف كيف وصلنا إلى هنا‏

388
00:26:59,588 --> 00:27:00,881
‫‏ونستطيع الخروج من هذا الجحيم‏

389
00:27:03,968 --> 00:27:05,094
‫‏"شكراً!"‏

390
00:27:05,970 --> 00:27:07,221
‫‏وصلنا إلى هنا بأسرع ما يمكن‏

391
00:27:08,055 --> 00:27:09,181
‫‏ما الذي اكتشفته؟‏

392
00:27:10,224 --> 00:27:11,809
‫‏حسناً، اسمعيني‏

393
00:27:11,934 --> 00:27:14,728
‫‏إذاً، سجن الوحوش هذا‏
‫‏في بعد آخر؟‏

394
00:27:14,854 --> 00:27:16,564
‫‏هذا ما نعرفه بفضل (مايسي) و(هاري)‏

395
00:27:16,689 --> 00:27:17,815
‫‏بعد لا يمكننا الوصول إليه‏

396
00:27:17,940 --> 00:27:20,693
‫‏لأن الأدلة الوحيدة لدينا‏
‫‏هي الرموز الموجودة على ذلك اللوح‏

397
00:27:20,901 --> 00:27:22,820
‫‏وهي مكتوبة بلغة قديمة‏

398
00:27:22,945 --> 00:27:24,822
‫‏- لغة مفقودة‏
‫‏- بالضبط‏

399
00:27:25,030 --> 00:27:29,702
‫‏ثم أدركت أن (هاري)‏
‫‏قد ترجم بالفعل هذه الرموز إلى أرقام‏

400
00:27:29,827 --> 00:27:32,037
‫‏والأرقام لها صوت متماثل‏

401
00:27:32,538 --> 00:27:33,747
‫‏يا للهول، هذه هي‏

402
00:27:34,582 --> 00:27:37,751
‫‏استخدمنا صوت الرموز‏
‫‏للوصول إلى هذا المكان‏

403
00:27:37,877 --> 00:27:39,253
‫‏مثل علم الأعداد الكلداني‏

404
00:27:39,712 --> 00:27:40,880
‫‏ماذا؟‏

405
00:27:41,213 --> 00:27:45,759
‫‏سحر بابلي قديم‏
‫‏حيث تتم ترجمة الرموز كحرف ورقم‏

406
00:27:45,885 --> 00:27:46,969
‫‏وتردد‏

407
00:27:47,094 --> 00:27:50,472
‫‏حسناً، أتريدين أن ننشد‏
‫‏صوت هذه المقاطع؟‏

408
00:27:50,764 --> 00:27:54,351
‫‏أجل، وإن حالفنا الحظ‏
‫‏ستكشف عن بوابة إلى بعد الوحش‏

409
00:27:56,187 --> 00:27:57,271
‫‏هذا يستحق المحاولة‏

410
00:27:58,439 --> 00:27:59,690
‫‏هذه هي‏

411
00:28:00,149 --> 00:28:02,234
‫‏هذه هي التعويذة‏
‫‏التي نحتاجها للخروج من هنا‏

412
00:28:02,818 --> 00:28:09,909
‫‏"ساريبا أرابكا بيتيما"‏

413
00:28:16,415 --> 00:28:17,541
‫‏ربما قلناها بشكل خاطئ‏

414
00:28:18,000 --> 00:28:19,418
‫‏من الصعب نطقها نوعاً ما‏

415
00:28:24,673 --> 00:28:25,758
‫‏لا، لا، لا‏

416
00:28:26,425 --> 00:28:27,551
‫‏(ميل)، ماذا يحدث؟‏

417
00:28:28,510 --> 00:28:31,764
‫‏ربما نفثت عن غضبي من العميدة علناً‏

418
00:28:32,264 --> 00:28:34,475
‫‏ونشر أحدهم ذلك‏
‫‏على تطبيق "ديرتديش"‏

419
00:28:35,100 --> 00:28:37,269
‫‏تحاول العميدة (إلدون) إخافتي‏

420
00:28:37,394 --> 00:28:41,106
‫‏لأنني أرفض الترويج‏
‫‏لأفكارها القديمة والمسيئة‏

421
00:28:42,524 --> 00:28:43,651
‫‏(ميل)، لم فعلت ذلك؟‏

422
00:28:44,109 --> 00:28:45,819
‫‏أرادت مني التوقيع‏
‫‏على اتفاقية عدم إفصاح‏

423
00:28:46,320 --> 00:28:47,905
‫‏كانوا يحاولون إسكاتي‏

424
00:28:48,030 --> 00:28:50,866
‫‏أعلم أنك ترغبين في تغيير كل شيء‏
‫‏لكن أحياناً عليك مجاراتهم في اللعبة‏

425
00:28:50,991 --> 00:28:52,451
‫‏هذه ليس لعبة‏

426
00:28:52,826 --> 00:28:55,329
‫‏تحاول هذه الطاغية الصغيرة‏
‫‏تدمير مسيرتي المهنية‏

427
00:28:55,454 --> 00:28:56,997
‫‏يبدو أنك فعلت ذلك بنفسك‏

428
00:28:57,122 --> 00:28:58,415
‫‏لنهدأ قليلاً‏

429
00:28:58,540 --> 00:29:00,918
‫‏وافقت على قرار المجلس‏
‫‏دون الكثير من الجلبة‏

430
00:29:01,043 --> 00:29:03,712
‫‏هذا يسمى تقبل الواقع‏
‫‏عليك أن تجربيه أحياناً‏

431
00:29:09,468 --> 00:29:11,595
‫‏كنت أتساءل لماذا كنتما تتشاجران‏

432
00:29:12,513 --> 00:29:13,597
‫‏تم حل اللغز‏

433
00:29:20,688 --> 00:29:24,441
‫‏"ساريبا أرابكا بيتيما"‏

434
00:29:30,990 --> 00:29:34,326
‫‏(ميل)، (مايسي)، أظن أنها...‏

435
00:29:49,133 --> 00:29:51,802
‫‏حسناً، من الناحية الإيجابية‏
‫‏نحن نعلم ما الخطأ الذي ارتكبناه‏

436
00:29:53,846 --> 00:29:55,472
‫‏كل منا يجب أن تقول التعويذة بمفردها‏

437
00:29:56,056 --> 00:29:59,143
‫‏حينما جئنا للعثور على (ماغي)‏
‫‏ألقت كل منا التعويذة بشكل منفصل‏

438
00:29:59,268 --> 00:30:01,145
‫‏إذاً، قد تفتح الباب لبعدنا‏

439
00:30:01,312 --> 00:30:04,273
‫‏أو قد ينتهي بنا المطاف في تلك الغرفة‏
‫‏المليئة بالوحوش التي سمعنا صوتها للتو‏

440
00:30:05,065 --> 00:30:06,191
‫‏هذا محتمل أيضاً‏

441
00:30:06,859 --> 00:30:09,361
‫‏لكن بصراحة، لا أرى‏
‫‏خيارات أخرى في هذه المرحلة‏

442
00:30:16,118 --> 00:30:17,828
‫‏"ساريبا أرابكا بيتيما"‏

443
00:30:18,245 --> 00:30:19,872
‫‏"ساريبا أرابكا بيتيما"‏

444
00:30:20,122 --> 00:30:21,582
‫‏"ساريبا أرابكا بيتيما"‏

445
00:30:51,320 --> 00:30:52,404
‫‏لقد نجحت‏

446
00:30:53,781 --> 00:30:54,823
‫‏فعلنا ذلك‏

447
00:30:55,532 --> 00:30:57,451
‫‏لم أر سحراً كهذا منذ...‏

448
00:30:58,202 --> 00:31:01,330
‫‏- لم أر مثله إطلاقاً‏
‫‏- تم تشييد كل شيء بدقة كبيرة‏

449
00:31:02,122 --> 00:31:03,457
‫‏فكروا في كل شيء حقاً‏

450
00:31:03,582 --> 00:31:06,502
‫‏أياً كان من صمم قبر الفوضى‏
‫‏فهو يستحق جائزة (نوبل)‏

451
00:31:07,086 --> 00:31:10,422
‫‏حسناً، يبدو أننا تمكنا منه‏

452
00:31:10,631 --> 00:31:13,175
‫‏من الصعب التصديق‏
‫‏أننا عدنا إلى العالم الحقيقي‏

453
00:31:14,426 --> 00:31:17,513
‫‏نعم، حينما ترى نفسك من الخارج...‏

454
00:31:19,306 --> 00:31:20,391
‫‏فهذا ليس جيداً‏

455
00:31:20,641 --> 00:31:21,767
‫‏آسفة حقاً يا (ميل)‏

456
00:31:22,935 --> 00:31:24,436
‫‏ما كان علي أن أحكم عليك‏
‫‏بهذه القسوة‏

457
00:31:25,104 --> 00:31:27,147
‫‏كنت تحاولين الكفاح من أجل الصواب‏

458
00:31:27,272 --> 00:31:29,691
‫‏بحقك، كنت حمقاء تماماً‏

459
00:31:30,067 --> 00:31:32,820
‫‏فقدت صوابي ووظيفتي‏

460
00:31:33,695 --> 00:31:34,947
‫‏دائماً ما تحافظين على اتزانك، (مايسي)‏

461
00:31:35,656 --> 00:31:36,782
‫‏وأنت حافظت على (سايفسبايس)‏

462
00:31:41,286 --> 00:31:45,124
‫‏الآن، من بعد إذنكما‏
‫‏لم أستحم منذ ٤٢ يوماً‏

463
00:31:45,290 --> 00:31:47,751
‫‏لذا، يوجد حمام بالخزامى في انتظاري‏

464
00:31:54,299 --> 00:31:55,426
‫‏مهلك يا (ماغي)‏

465
00:32:08,021 --> 00:32:09,148
‫‏ما زلنا داخله‏

466
00:32:20,784 --> 00:32:24,037
‫‏تظاهر السجن بأننا هربنا‏
‫‏حتى نكف عن المحاولة‏

467
00:32:24,496 --> 00:32:25,539
‫‏يا له من وغد‏

468
00:32:26,331 --> 00:32:27,416
‫‏عرفت ذلك‏

469
00:32:28,584 --> 00:32:29,626
‫‏انظرا إلى تلك الصورة‏

470
00:32:32,588 --> 00:32:34,882
‫‏هذه أنا وأنت وأمي و(مايسي)‏

471
00:32:35,466 --> 00:32:36,592
‫‏إذاً، هذه ثغرة أخرى‏

472
00:32:39,595 --> 00:32:40,721
‫‏فهم هذا المكان شيئاً واحداً‏
‫‏بشكل صحيح‏

473
00:32:41,680 --> 00:32:42,723
‫‏نحن عائلة‏

474
00:32:46,351 --> 00:32:47,394
‫‏آسفة‏

475
00:32:47,603 --> 00:32:49,480
‫‏أعتقد أن التعويذة‏
‫‏كانت باتجاه واحد فقط‏

476
00:32:49,813 --> 00:32:52,191
‫‏لقد أدخلتنا، لكنها لم تخرجنا‏

477
00:32:52,357 --> 00:32:54,109
‫‏هذا صحيح‏
‫‏لكن هناك مخرجاً يا (ميل)‏

478
00:32:54,985 --> 00:32:56,236
‫‏الصدع بين الأبعاد‏

479
00:32:57,237 --> 00:33:00,032
‫‏كانت الوحوش تتدفق من خلاله‏
‫‏علينا أن نجده‏

480
00:33:02,618 --> 00:33:03,702
‫‏القنبلة‏

481
00:33:04,578 --> 00:33:07,623
‫‏الأضواء والضوضاء الغريبة هي‏
‫‏الوحوش التي تهرب عبر الصدع‏

482
00:33:09,208 --> 00:33:10,417
‫‏أعتقد أنني أستطيع إعادتنا إلى المنزل‏

483
00:33:14,630 --> 00:33:16,423
‫‏الضباب ليس أكثر من مجرد وهم‏

484
00:33:17,216 --> 00:33:19,009
‫‏امش عبره، وسيتضح كل شيء‏

485
00:33:20,761 --> 00:33:23,805
‫‏استخدمنا الثغرات لاستعادة ذكرياتنا‏
‫‏ولاختراق شكل السجن المزيف‏

486
00:33:24,431 --> 00:33:26,225
‫‏علينا الآن القضاء على الوهم برمته‏

487
00:33:26,934 --> 00:33:29,645
‫‏صدقيني، كنت أحاول‏
‫‏فعل ذلك طوال اليوم‏

488
00:33:29,853 --> 00:33:32,064
‫‏عندما تركزين على مخاوفك‏
‫‏ينتهي بك الحال بالوقوع فيها‏

489
00:33:32,940 --> 00:33:35,192
‫‏أما حينما تركزين على أهدافك‏
‫‏ينتهي بك الحال إلى إظهارها‏

490
00:33:36,401 --> 00:33:37,778
‫‏خاصة مع قوة الثلاثة‏

491
00:33:38,195 --> 00:33:41,782
‫‏لذلك، إن ركزنا معاً‏
‫‏فسنخرج من هنا‏

492
00:33:42,574 --> 00:33:45,827
‫‏- سندمر المكيدة‏
‫‏- شيء من هذا القبيل‏

493
00:34:01,593 --> 00:34:02,678
‫‏إنها تعمل‏

494
00:34:08,934 --> 00:34:10,269
‫‏عادت موسيقى الوحش‏

495
00:34:10,811 --> 00:34:13,689
‫‏حالما تتلاشى الواجهة الزائفة‏
‫‏سنكون هناك معهم‏

496
00:34:32,040 --> 00:34:34,501
‫‏انظرا، إنها الرموز‏
‫‏التي كانت على اللوح الحجري‏

497
00:34:35,043 --> 00:34:36,878
‫‏لا بد أن هذا هو المكان‏
‫‏الذي يحتجزون فيه كل الوحوش‏

498
00:34:40,549 --> 00:34:43,677
‫‏لدي شعور مميز بأننا على وشك‏
‫‏أن نصبح غداء زملائنا في الزنزانة‏

499
00:34:50,058 --> 00:34:51,101
‫‏هناك!‏

500
00:34:53,687 --> 00:34:54,771
‫‏هيا بنا‏

501
00:35:11,997 --> 00:35:13,540
‫‏إنه (شوبا ألما) الوغد مرة أخرى!‏

502
00:35:14,166 --> 00:35:17,336
‫‏يبدو أن القبر يصعد اللعبة‏
‫‏ويعيق طريق خروجنا‏

503
00:35:20,047 --> 00:35:21,173
‫‏الضباب وهم‏

504
00:35:22,466 --> 00:35:23,592
‫‏امش عبره‏

505
00:35:24,801 --> 00:35:25,927
‫‏إنها مجرد ثغرة أخرى‏

506
00:35:26,845 --> 00:35:28,722
‫‏تخلصنا بالفعل من (شوبا ألما)‏
‫‏في العالم الحقيقي‏

507
00:35:28,847 --> 00:35:29,890
‫‏لا يمكن أن يظل في القبر‏

508
00:35:30,807 --> 00:35:31,892
‫‏كيف لك أن تكوني متأكدة؟‏

509
00:35:32,392 --> 00:35:34,478
‫‏أنا لا أرتجل هذا بالكامل‏

510
00:35:35,729 --> 00:35:36,855
‫‏هذا جيد بما يكفي‏

511
00:35:51,453 --> 00:35:53,622
‫‏أين نحن؟‏

512
00:36:01,088 --> 00:36:02,214
‫‏(هاري)؟‏

513
00:36:03,423 --> 00:36:04,466
‫‏لقد نجحتن‏

514
00:36:05,467 --> 00:36:06,635
‫‏أنتن في المنزل‏

515
00:36:15,394 --> 00:36:17,062
‫‏"يو سوباتام سوليم"‏

516
00:36:18,480 --> 00:36:20,315
‫‏"يو سوباتام سوليم"‏

517
00:36:30,909 --> 00:36:33,078
‫‏أأنت متأكد من فعالية‏
‫‏التعويذة البابلية، (هاري)؟‏

518
00:36:34,204 --> 00:36:35,330
‫‏سترأب الصدع؟‏

519
00:36:35,455 --> 00:36:36,665
‫‏وجدتها في كتاب الحكماء‏

520
00:36:37,249 --> 00:36:41,378
‫‏على ما يبدو، تم استخدامها مرة لإغلاق‏
‫‏ممر صغير في منطقة متنازع عليها‏

521
00:36:42,421 --> 00:36:46,258
‫‏لست متأكداً من المدة التي ستصمد‏
‫‏كضمادة على ثقب سحري، لكن...‏

522
00:36:46,383 --> 00:36:47,509
‫‏ستمنحنا بعض الوقت‏

523
00:36:48,760 --> 00:36:49,845
‫‏"شركة اسمنت، (سياتل)"‏

524
00:36:52,139 --> 00:36:53,223
‫‏هل عدنا إلى (سياتل)؟‏

525
00:36:53,515 --> 00:36:55,183
‫‏اتضح أن شكوكي كانت صحيحة‏

526
00:36:55,308 --> 00:36:59,438
‫‏يمكننا أن نتنبأ أين سيصطدم عالمنا‏
‫‏ببعد الوحش، لأنه يتبع نمطاً محدداً‏

527
00:37:00,147 --> 00:37:02,441
‫‏تسلسل (فيبوناتشي)، على وجه الدقة‏

528
00:37:02,691 --> 00:37:04,693
‫‏مما قادني إلى هنا‏
‫‏إلى الفناء الخلفي الخاص بنا‏

529
00:37:05,402 --> 00:37:07,904
‫‏هيا! لنذهب إلى المنزل‏

530
00:37:13,118 --> 00:37:15,954
‫‏تلقيت إشعارات أقل‏
‫‏حينما متنا في (هيلتاون)‏

531
00:37:17,539 --> 00:37:20,459
‫‏- لكم من الوقت غبنا؟‏
‫‏- حوالي ٤ ساعات‏

532
00:37:20,667 --> 00:37:22,294
‫‏على الرغم من أن الوقت نسبي‏

533
00:37:22,419 --> 00:37:26,757
‫‏في بعد آخر كان من الممكن أن تختبروه‏
‫‏قد يكون أقصر أو أطول‏

534
00:37:26,923 --> 00:37:31,511
‫‏(ميل)، حققت ٧٠٠ ألف مشاهدة‏
‫‏على (ديرتديش)‏

535
00:37:32,012 --> 00:37:34,222
‫‏هذا مثل فيديو قطة الأرض‏

536
00:37:36,224 --> 00:37:38,101
‫‏سيتم طردي بكل تأكيد‏

537
00:37:49,988 --> 00:37:51,072
‫‏أستاذة (فيرا)‏

538
00:37:55,202 --> 00:37:58,121
‫‏أهلاً، أنت الأستاذة الشهيرة‏

539
00:37:58,246 --> 00:38:00,999
‫‏أصبح الفيديو الخاص بك شائعاً‏
‫‏لمدة ٣ ساعات متتالية‏

540
00:38:01,833 --> 00:38:02,959
‫‏أهلاً يا (كيفن)‏

541
00:38:04,628 --> 00:38:05,754
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏

542
00:38:06,296 --> 00:38:07,506
‫‏لتنظيف مكتبي‏

543
00:38:08,381 --> 00:38:09,549
‫‏كان من دواعي سروري تعليمك‏

544
00:38:10,091 --> 00:38:11,176
‫‏حقاً‏

545
00:38:11,551 --> 00:38:13,804
‫‏لم تسمعي عما حدث‏

546
00:38:15,222 --> 00:38:16,515
‫‏العميدة (إلدون) رحلت‏

547
00:38:18,725 --> 00:38:19,768
‫‏تمت إقالتها‏

548
00:38:20,310 --> 00:38:24,481
‫‏بعد خطابك المؤثر‏
‫‏كانت هناك دعوة للكفاح‏

549
00:38:24,815 --> 00:38:26,483
‫‏فعلنا ما علمتنا إياه‏

550
00:38:27,108 --> 00:38:30,570
‫‏قمنا بالاحتجاج على (تويتر)‏
‫‏و(إنستغرام)، و...‏

551
00:38:31,488 --> 00:38:34,115
‫‏لذا، قامت المدرسة بإقالتها‏
‫‏لمحاولتها الانتقام منك‏

552
00:38:35,742 --> 00:38:36,827
‫‏إذاً أنا...‏

553
00:38:37,994 --> 00:38:39,037
‫‏ربحت‏

554
00:38:41,832 --> 00:38:43,083
‫‏لا شيء في الحياة مجاني‏

555
00:38:44,167 --> 00:38:47,671
‫‏لا يوجد سبب يمنع (سايفسبايس)‏
‫‏من فرض رسوم على القهوة والكومبوتشا‏

556
00:38:49,256 --> 00:38:51,007
‫‏أتفهم ذلك‏

557
00:38:51,299 --> 00:38:54,427
‫‏لكن المشروبات المجانية أساسية‏
‫‏بالنسبة إلى علامة (سايفسبايس)‏

558
00:38:54,594 --> 00:38:57,180
‫‏لهذا السبب‏
‫‏تأكدت بنفسي من كل نزيل‏

559
00:38:57,430 --> 00:38:59,349
‫‏وهم جميعاً على استعداد‏
‫‏لدفع ثمن المشروبات‏

560
00:38:59,558 --> 00:39:03,019
‫‏للمساعدة في تمويل عيادة مجانية‏
‫‏والتي ستخدم مجتمعهم‏

561
00:39:04,229 --> 00:39:05,355
‫‏ألقي نظرة على الأرقام‏

562
00:39:05,480 --> 00:39:07,899
‫‏إنهم لا يتلفون أي شيء،‏
‫‏على العكس تماماً‏

563
00:39:17,659 --> 00:39:22,247
‫‏هذا تغيير جذري في السياسة‏
‫‏سآخذ هذا لعرضه على المجلس‏

564
00:39:23,707 --> 00:39:24,791
‫‏بالتأكيد!‏

565
00:39:25,292 --> 00:39:28,920
‫‏وهل ستخبرينهم بأنني أعلنت‏
‫‏عن كل شيء على مواقع التواصل؟‏

566
00:39:31,381 --> 00:39:34,926
‫‏بالطبع، قرار إلغاء تمويل عيادة مجانية‏
‫‏من اختصاص مجلس الإدارة‏

567
00:39:35,051 --> 00:39:38,722
‫‏لكنني قلقة من أن يؤثر قرار كهذا‏
‫‏سلباً على علامة (سايفسبايس)‏

568
00:39:44,227 --> 00:39:46,313
‫‏أنت امرأة رائعة يا سيدة (فون)‏

569
00:39:53,653 --> 00:39:55,780
‫‏القدر ليس عبثياً‏

570
00:39:56,698 --> 00:39:59,284
‫‏أنت تصنع واقعك‏

571
00:40:01,161 --> 00:40:02,245
‫‏مرحباً (ماغستر)‏

572
00:40:10,629 --> 00:40:12,172
‫‏نعم، نحن في المنزل‏

573
00:40:13,590 --> 00:40:14,716
‫‏أجل‏

574
00:40:17,886 --> 00:40:21,264
‫‏إذاً، نعرف كيف ندخل إلى قبر الفوضى‏
‫‏وأصبحنا نعرف الآن كيف نخرج منه‏

575
00:40:22,265 --> 00:40:24,059
‫‏مما يضعنا أمام مشاكل أخرى‏

576
00:40:24,517 --> 00:40:26,311
‫‏مثل من صنع هذا الشيء؟‏

577
00:40:27,479 --> 00:40:30,190
‫‏- ولماذا؟‏
‫‏- وكيف يساعدنا في حل حساسيتنا؟‏

578
00:40:31,316 --> 00:40:35,111
‫‏لكن، لكل شيء وقته‏
‫‏دعونا الآن نحتفل بانتصاراتنا وحسب‏

579
00:40:35,403 --> 00:40:36,571
‫‏لا أقصد إفساد فرحتنا‏

580
00:40:36,905 --> 00:40:39,407
‫‏لكنني أقوم ببعض الحسابات‏
‫‏اعتماداً على ملاحظات (ماغي)‏

581
00:40:40,450 --> 00:40:44,829
‫‏إن هرب وحش أو أكثر من القبر‏
‫‏في كل مرة رأت فيها نور الصدع‏

582
00:40:45,622 --> 00:40:47,499
‫‏ناهيكم عن الوحوش‏
‫‏التي خرجت قبل ذلك...‏

583
00:40:47,624 --> 00:40:49,376
‫‏سنشهد الكثير من التهديدات القديمة‏

584
00:41:03,223 --> 00:41:04,724
‫‏(جوردان)، هل أنت بخير؟‏

585
00:41:07,352 --> 00:41:12,816
‫‏كائن كبير له مخالب في الخارج‏

