﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:12,345
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:12,595 --> 00:00:15,348
‫‏تهانينا يا سيدة (فون)‏
‫‏ورثت (سايف سبايس)‏

3
00:00:15,598 --> 00:00:19,018
‫‏بالتأكيد، قطع التمويل عن مكتب‏
‫‏قانوني مجاني هو حق للمجلس‏

4
00:00:19,144 --> 00:00:20,562
‫‏ولكنني أخشى من أن قراراً مثل هذا‏

5
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
‫‏يمكن أن يؤثر سلباً‏
‫‏على علامة (سايف سبايس) التجارية‏

6
00:00:22,814 --> 00:00:24,858
‫‏أنت امرأة مبهرة يا سيدة (فون)‏

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,903
‫‏نعرف من تعويذة الكشف أن هذه الرموز‏
‫‏ما قبل التاريخ على اللوح الصخري‏

8
00:00:29,028 --> 00:00:30,655
‫‏لها علاقة بحساسيتك‏

9
00:00:30,780 --> 00:00:33,116
‫‏كما أنها تتطابق مع الرموز‏
‫‏التي خلفه ال(تشوبا ألما)‏

10
00:00:33,408 --> 00:00:36,369
‫‏من أين تأتي حتى‏
‫‏هذه المخلوقات المنقرضة؟‏

11
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
‫‏أين تضعين مجموعة‏
‫‏من المخلوقات الشريرة‏

12
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
‫‏- حتى لا تحدث الدمار في كل مكان؟‏
‫‏- في (ألكتراز) السحرية‏

13
00:00:40,832 --> 00:00:44,085
‫‏قبر الفوضى‏
‫‏من صنع هذا الشيء ولماذا؟‏

14
00:00:44,752 --> 00:00:48,339
‫‏كنت تحاولين التخلص من حياتك‏
‫‏وأنت نائمة‏

15
00:00:48,464 --> 00:00:51,092
‫‏هذه طريقة استيلاء‏
‫‏نسختي الشريرة علي‏

16
00:00:53,511 --> 00:00:55,555
‫‏- استيقظي!‏
‫‏- هل رأيت الوحش؟‏

17
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
‫‏(آبي)، الوحش هو أنت‏

18
00:01:11,487 --> 00:01:14,365
‫‏- (مايسي فون)؟‏
‫‏- أجل، مرحباً، هذه أنا‏

19
00:01:14,490 --> 00:01:16,910
‫‏أنا (آريال)‏
‫‏مساعدة في الاتصال المؤسسي‏

20
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
‫‏شكراً لكونك جزءاً من حملة‏
‫‏(غيف باك) ل(شيا غروب غلوبال)‏

21
00:01:20,038 --> 00:01:23,458
‫‏هل تمزحين؟ هذا شرف لي‏
‫‏بصراحة تفاجأت بدعوتي‏

22
00:01:23,625 --> 00:01:27,086
‫‏يبدو أنك أبهرتهم كثيراً باقتراح المكتب‏
‫‏القانوني في (سايف سبايس)، (سياتل)‏

23
00:01:27,212 --> 00:01:32,050
‫‏- حقاً؟ لدي الكثير من الأفكار الأخرى‏
‫‏- حسناً، من هنا‏

24
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
‫‏مهلاً، هل هذا قميص (ستامينست)؟‏

25
00:01:35,178 --> 00:01:38,181
‫‏أنا أعدها، لجمع الأموال‏
‫‏للجمعية الخيرية التي أسستها‏

26
00:01:38,306 --> 00:01:40,683
‫‏- قوة (ستامينست)‏
‫‏- قوة (ستامينست)، قرأت عنها‏

27
00:01:40,808 --> 00:01:42,227
‫‏أنت تشجعين الفتيات‏
‫‏لدخول مجال العلوم‏

28
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
‫‏كل واحدة تعلم شيئاً‏

29
00:01:45,897 --> 00:01:47,273
‫‏(آريال أسانتيه)‏

30
00:01:48,524 --> 00:01:50,902
‫‏فاخر، يعمل على الصوت، صحيح‏

31
00:01:52,403 --> 00:01:55,865
‫‏- دعينا نسجلك إذاً‏
‫‏- يمكنك فعل ذلك؟‏

32
00:01:56,449 --> 00:01:57,825
‫‏إنه ليوم واحد فحسب‏

33
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
‫‏"قل اسمك من فضلك"‏

34
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
‫‏- (مايسي فون)‏
‫‏- (مايسي فون)‏

35
00:02:05,291 --> 00:02:07,335
‫‏هل ستنقليننا إلى الطابق الخامس‏
‫‏أم ماذا؟‏

36
00:02:09,921 --> 00:02:12,548
‫‏(مايسي فون)، الطابق الخامس‏

37
00:02:12,757 --> 00:02:14,133
‫‏الطابق الخامس‏

38
00:02:40,493 --> 00:02:43,621
‫‏هذه الكمية يجب أن ترشدنا‏
‫‏إلى القطعة المفقودة من اللوح الصخري‏

39
00:02:43,955 --> 00:02:46,165
‫‏بالافتراض أنها موجودة هناك‏
‫‏في مكان ما‏

40
00:02:46,291 --> 00:02:49,752
‫‏لنأمل لك، لأننا استنفذنا كل‏
‫‏الأدلة في نصف اللوح هذا‏

41
00:02:49,877 --> 00:02:53,715
‫‏وما زلنا لا نعرف من صنع‏
‫‏قبر الفوضى أو لماذا‏

42
00:02:53,840 --> 00:02:57,010
‫‏ولا نعرف كم من مخلوق هرب‏
‫‏قبل أن نقفل الشق‏

43
00:02:57,135 --> 00:03:00,847
‫‏ولا نعرف ما اتصاله‏
‫‏بحساسيتك المميتة‏

44
00:03:00,972 --> 00:03:05,059
‫‏لذا بالأساس، لا نملك أي فكرة‏
‫‏وهذا كل شيء‏

45
00:03:06,019 --> 00:03:09,230
‫‏آسفة، لا أحاول أن أحبطك‏

46
00:03:09,355 --> 00:03:12,984
‫‏لكنني أتمنى لو عرفنا المزيد‏
‫‏عن القبر قبل الخروج منه‏

47
00:03:13,318 --> 00:03:15,069
‫‏ليس من النوع الذي يماطل‏
‫‏الشخص فيه‏

48
00:03:15,194 --> 00:03:18,281
‫‏على أي حال، الأمل الأبدي‏

49
00:03:18,406 --> 00:03:19,782
‫‏تقريباً‏

50
00:03:27,081 --> 00:03:28,750
‫‏حسناً‏

51
00:03:32,837 --> 00:03:36,007
‫‏حجر (أول)، الذي جاب العالم‏

52
00:03:36,174 --> 00:03:39,510
‫‏اكشف لنا جميعنا‏
‫‏المكان الذي يسمى بالديار‏

53
00:03:44,057 --> 00:03:46,601
‫‏(أوكاناغان)‏

54
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
‫‏هل عرفت شيئاً؟‏

55
00:03:53,775 --> 00:03:56,778
‫‏هل سمعت يوماً ب(أوكاناغان)؟‏

56
00:03:57,945 --> 00:03:59,614
‫‏وادي (أوكاناغان)‏

57
00:04:00,365 --> 00:04:01,741
‫‏إنه في (كولومبيا البريطانية)‏

58
00:04:05,495 --> 00:04:08,581
‫‏إن كان هذا المكان الذي تقصدينه‏
‫‏فهو يملك أرضاً خصبة جداً‏

59
00:04:09,040 --> 00:04:12,293
‫‏بالإضافة إلى تاريخ خصب جداً‏
‫‏من السحر والأشرار والوحوش‏

60
00:04:12,960 --> 00:04:15,838
‫‏- هل هذا كل شيء؟‏
‫‏- في الحقيقة لا‏

61
00:04:19,300 --> 00:04:20,718
‫‏هلا ذهبنا؟‏

62
00:04:32,397 --> 00:04:33,773
‫‏مفاجأة‏

63
00:04:36,067 --> 00:04:38,861
‫‏- حفل؟‏
‫‏- حسناً، لا‏

64
00:04:38,986 --> 00:04:41,906
‫‏يجب أن تقول أول كلمة تفكر فيها‏
‫‏حتى تنجح التجربة‏

65
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
‫‏من دون توقف أو تفكير‏

66
00:04:44,283 --> 00:04:46,911
‫‏هل تعتقدين حقاً أنه يمكنك فهم‏
‫‏الحالة النفسية للشخص‏

67
00:04:47,036 --> 00:04:48,621
‫‏من خلال اختبار ارتباطات الكلمة‏

68
00:04:48,913 --> 00:04:52,041
‫‏قال (كارل يونغ) إنه يمكنها‏
‫‏أن تكشف العقل اللاواعي‏

69
00:04:52,166 --> 00:04:54,335
‫‏ويكشف عن أمور تخفيها عن نفسك‏

70
00:04:54,836 --> 00:04:56,212
‫‏وعن الآخرين‏

71
00:04:56,379 --> 00:04:58,548
‫‏جميل، أعتقد ذلك‏

72
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‫‏حسناً، الكثير من الأمور‏
‫‏تعتمد على هذا‏

73
00:05:01,926 --> 00:05:03,302
‫‏لذا أريدك أن تكون جيداً‏

74
00:05:03,428 --> 00:05:05,805
‫‏حتى أتمكن من فهم نفسية‏
‫‏الولد الوحيد الناجح‏

75
00:05:05,930 --> 00:05:07,723
‫‏حسناً، حسناً‏

76
00:05:08,182 --> 00:05:10,810
‫‏- قدمي ما لديك يا د.(ماغز)‏
‫‏- حسناً‏

77
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
‫‏- الأهداف‏
‫‏- النجاح‏

78
00:05:15,231 --> 00:05:17,316
‫‏- الفوز‏
‫‏- ممتع‏

79
00:05:18,609 --> 00:05:20,862
‫‏- الخسارة‏
‫‏- أليمة‏

80
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
‫‏- الحب‏
‫‏- خسارة‏

81
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
‫‏الإرث‏

82
00:05:31,956 --> 00:05:33,791
‫‏(جوردان)، أول شيء تفكر فيه‏

83
00:05:37,128 --> 00:05:38,629
‫‏آسف، آسف‏

84
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
‫‏مرحباً‏

85
00:05:41,174 --> 00:05:43,009
‫‏مرحباً يا (أوليفر)‏

86
00:05:46,512 --> 00:05:48,556
‫‏حسناً، سأفعل ذلك‏

87
00:05:48,973 --> 00:05:50,349
‫‏سأكون جاهزاً قريباً‏

88
00:05:51,851 --> 00:05:55,146
‫‏آسف، لدي شيء متعلق بالعمل‏

89
00:05:55,521 --> 00:05:57,565
‫‏يجب أن أنهي هذه المقابلة اليوم‏
‫‏لأنجزها بالوقت المحدد‏

90
00:05:57,690 --> 00:06:00,109
‫‏آسف يا (ماغز)‏
‫‏لدي مواعيدي النهائية أيضاً‏

91
00:06:00,443 --> 00:06:01,861
‫‏يبدو أن أحد الزبائن‏
‫‏في الشركة‏

92
00:06:01,986 --> 00:06:06,199
‫‏طلبني بالتحديد‏
‫‏لأحضر وثائق قانونية وأوقعها‏

93
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
‫‏يبدو أنه كان لك تأثير جيد‏
‫‏على أحدهم‏

94
00:06:09,744 --> 00:06:12,246
‫‏أجل، لكن من يكون؟‏

95
00:06:12,413 --> 00:06:14,624
‫‏أعتقد أن ثمة طريقة واحدة‏
‫‏لتعرف ذلك، صحيح؟‏

96
00:06:14,790 --> 00:06:16,501
‫‏بالمناسبة...‏

97
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
‫‏(تي بي دي)‏

98
00:06:22,507 --> 00:06:25,218
‫‏هذه هي إجابتي الأخيرة‏
‫‏قبل أن يرن الهاتف‏

99
00:06:25,384 --> 00:06:27,512
‫‏الإرث، (تي بي دي)‏

100
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
‫‏أين سأجد ولداً وحيداً ناجحاً‏
‫‏في هذه الفترة القصيرة؟‏

101
00:06:41,651 --> 00:06:44,779
‫‏- (مايسي)، ماذا تريدين؟‏
‫‏- مخفوق الحليب الأخضر من فضلك‏

102
00:06:46,697 --> 00:06:50,952
‫‏يوجد عصبة ساحرات في هذه المنطقة‏
‫‏تعود إلى العصور القديمة‏

103
00:06:51,410 --> 00:06:54,580
‫‏إلا أنها منتشرة‏
‫‏على كيلومترات كثيرة‏

104
00:06:54,830 --> 00:06:56,499
‫‏أتمنى لو كان لدينا نظر‏
‫‏بالأشعة السينية‏

105
00:06:57,750 --> 00:06:59,126
‫‏(هار)؟‏

106
00:07:00,419 --> 00:07:02,838
‫‏آسف، لم أعرف شيئاً‏
‫‏عن (مايسي)‏

107
00:07:03,089 --> 00:07:05,633
‫‏كانت قلقة جداً من لقاء‏
‫‏أعضاء المجلس اليوم‏

108
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
‫‏ولم تجب على رسائلي‏

109
00:07:07,802 --> 00:07:11,305
‫‏إنها على الأرجح منشغلة جداً‏
‫‏في إبراز قوتها في المكان المناسب‏

110
00:07:12,014 --> 00:07:13,766
‫‏أي مكان مناسب؟‏

111
00:07:14,100 --> 00:07:16,852
‫‏- يجب أن تخرج أكثر‏
‫‏- من دون شك‏

112
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
‫‏ساعدوني‏

113
00:07:37,707 --> 00:07:39,750
‫‏ابقي بعيدة، مهما كنت‏

114
00:07:39,875 --> 00:07:43,421
‫‏لا بأس، أنت بأمان‏
‫‏أنا من المحظوظات‏

115
00:07:45,256 --> 00:07:46,882
‫‏من المحظوظات؟‏

116
00:07:47,466 --> 00:07:49,260
‫‏كما أنه مرشد‏

117
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
‫‏هل تأذيت؟‏

118
00:08:02,481 --> 00:08:04,233
‫‏من فعل هذا بك؟‏

119
00:08:08,779 --> 00:08:10,156
‫‏الأشرار‏

120
00:08:13,409 --> 00:08:15,911
‫‏دعنا نرحل من هنا‏
‫‏قبل أن يعودوا‏

121
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
‫‏على اللوح الانتظار حالياً‏

122
00:08:21,083 --> 00:08:23,085
‫‏هيا، يجب أن نرحل‏

123
00:08:30,426 --> 00:08:32,887
‫‏مرحباً، كيف سار الأمر مع المجلس؟‏

124
00:08:33,888 --> 00:08:35,264
‫‏بخير‏

125
00:08:35,890 --> 00:08:39,310
‫‏"بخير" تقصدين أنه رائع‏
‫‏أم أنه عادي؟‏

126
00:08:40,227 --> 00:08:42,355
‫‏بخير أي لم يحدث أي شيء‏

127
00:08:45,316 --> 00:08:49,195
‫‏حسناً، أنا سعيدة بعودتك‏
‫‏أحتاج إلى خدمة نوعاً ما‏

128
00:08:49,737 --> 00:08:51,572
‫‏أي نوع من "الخدمة نوعاً ما"؟‏

129
00:08:52,490 --> 00:08:55,368
‫‏قدم لنا د.(لورينس) وظيفة‏
‫‏لتحليل التحيز والافتراض‏

130
00:08:55,493 --> 00:08:58,496
‫‏عند بعض المجموعات‏
‫‏واخترت الولد الوحيد الناجح‏

131
00:08:58,621 --> 00:09:00,289
‫‏من حيث المبدأ ترعرعت‏
‫‏على أنك ابنة وحيدة‏

132
00:09:00,414 --> 00:09:03,709
‫‏- وبالتأكيد أنت ناجحة‏
‫‏- (ماغي)‏

133
00:09:03,834 --> 00:09:05,961
‫‏ما كنت لأطلب منك‏
‫‏لكن اضطر (جوردان) إلى الرحيل‏

134
00:09:07,672 --> 00:09:10,966
‫‏آسفة‏
‫‏لا أريد أن أخضع لاختبارك الآن‏

135
00:09:11,092 --> 00:09:12,468
‫‏(مايسي)‏

136
00:09:18,349 --> 00:09:19,725
‫‏حسناً‏

137
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
‫‏هذا غريب‏
‫‏لا يمكنني شفائه‏

138
00:09:29,110 --> 00:09:32,697
‫‏هؤلاء الأشرار سرقوا‏
‫‏أحجاراً عائلية مهمة منك؟‏

139
00:09:32,822 --> 00:09:34,949
‫‏أجل، ويجب أن أستعيدها‏

140
00:09:35,783 --> 00:09:37,451
‫‏هل يمكنك مساعدتي؟‏
‫‏من فضلك‏

141
00:09:37,576 --> 00:09:39,704
‫‏أولاً علينا أن نعرف‏
‫‏كيف نشفي هذا الجرح‏

142
00:09:39,870 --> 00:09:41,580
‫‏هل من شيء آخر‏
‫‏يمكنك إخبارنا به عنهم؟‏

143
00:09:42,790 --> 00:09:45,209
‫‏قائدتهم ترتدي سترة‏
‫‏مع غراب في الخلف‏

144
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
‫‏كما أنه لديها وشم غراب‏
‫‏على عنقها‏

145
00:09:48,546 --> 00:09:50,131
‫‏واسمها (ويلو)‏

146
00:09:52,341 --> 00:09:55,928
‫‏- اعتقدت أن المرشدين جميعهم اختفوا‏
‫‏- لحسن الحظ هذا ليس صحيحاً‏

147
00:09:56,095 --> 00:09:58,973
‫‏إلا أن السؤال الأهم‏
‫‏هو لماذا لا يمكنني شفاء جرحك؟‏

148
00:09:59,098 --> 00:10:01,851
‫‏هل رأيت مصدره؟ (كيرا)؟‏

149
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
‫‏(كيرا)؟‏
‫‏(كيرا)؟‏

150
00:10:05,604 --> 00:10:06,981
‫‏(كيرا)!‏

151
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
‫‏ماذا يحدث يا (هاري)؟‏

152
00:10:11,235 --> 00:10:13,404
‫‏إنها تحترق‏
‫‏ولا يمكنني فعل شيء للمساعدة‏

153
00:10:13,571 --> 00:10:16,157
‫‏إن لم نجد علاجاً آخر‏

154
00:10:17,032 --> 00:10:19,702
‫‏هذه المرأة ستموت‏

155
00:10:33,924 --> 00:10:37,970
‫‏- هل أنت واثق من أنه العنوان الصحيح؟‏
‫‏- هذا ما أعطوني إياه يا سيدي‏

156
00:10:51,901 --> 00:10:54,361
‫‏انتظرتك طويلاً يا (جودي)‏

157
00:10:55,112 --> 00:10:58,324
‫‏- ما اللعبة التي تمارسينها يا (آبي)؟‏
‫‏- الحقيقة أم التحدي‏

158
00:10:58,532 --> 00:11:01,076
‫‏وأتحداك ألا تخبرني بالحقيقة‏

159
00:11:14,089 --> 00:11:15,466
‫‏من هذه؟‏

160
00:11:15,591 --> 00:11:16,967
‫‏وهل هي بخير؟‏

161
00:11:17,134 --> 00:11:19,929
‫‏اسمها (كيرا)، عثرنا عليها‏
‫‏أثناء تتبع خيط عن اللوح‏

162
00:11:20,054 --> 00:11:23,891
‫‏أعتقد أنها أصيبت بسم أو ديفان‏
‫‏يسبب الشلل‏

163
00:11:24,058 --> 00:11:26,101
‫‏يبدو أن اليوم هو موسم الساحرات‏

164
00:11:29,313 --> 00:11:31,607
‫‏إنها كذلك منذ عودتها‏
‫‏من اجتماع المجلس‏

165
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
‫‏لا يمكنني إيجاد أي شيء‏
‫‏مفيد هنا‏

166
00:11:37,488 --> 00:11:39,824
‫‏ما الذي تبحثين عنه يا (ميل)؟‏
‫‏لقد قرأته كله‏

167
00:11:40,199 --> 00:11:43,494
‫‏هاجم شرير (كيرا)‏
‫‏لكن (هاري) غير قادر على شفاء الجرح‏

168
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
‫‏- يجب أن...‏
‫‏- مهلاً‏

169
00:11:45,454 --> 00:11:47,289
‫‏شرير فعل ذلك؟‏

170
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
‫‏ماذا عن وعد (آبي)؟‏
‫‏لا مزيد من الاعتداءات على الساحرات‏

171
00:11:50,417 --> 00:11:51,794
‫‏لا أعرف‏

172
00:11:52,002 --> 00:11:54,839
‫‏أتعلمان؟ يجب أن نذهب إلى هناك‏
‫‏وننهي عليها‏

173
00:11:54,964 --> 00:11:57,383
‫‏- (مايسي)، ماذا يجري معك؟‏
‫‏- معي؟‏

174
00:11:57,925 --> 00:12:01,387
‫‏ترضيتن (آبي) في كل مرة‏
‫‏والآن ساحرة أخرى تأذت‏

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,972
‫‏وهذا يكفي‏

176
00:12:03,097 --> 00:12:05,266
‫‏الأشرار الذين هاجموا (كيرا)‏
‫‏كيف يبدون؟‏

177
00:12:05,391 --> 00:12:07,601
‫‏شابة مع غراب على سترتها‏
‫‏واسمها (ويلو)‏

178
00:12:07,726 --> 00:12:09,103
‫‏هذا كل ما نعرفه‏

179
00:12:10,104 --> 00:12:13,566
‫‏- (مايسي)، إلى أين تذهبين؟‏
‫‏- لأكتشف مشكلة الأشرار هذه‏

180
00:12:16,902 --> 00:12:19,572
‫‏- إلى أين أنت تذهبين؟‏
‫‏- لأكتشف مشكلة (مايسي)‏

181
00:12:23,993 --> 00:12:26,787
‫‏عصير الحبوب‏
‫‏أم البطاطا أم العنب؟‏

182
00:12:27,621 --> 00:12:31,625
‫‏- اختر السم‏
‫‏- لا أريد السم يا (آبي)‏

183
00:12:32,126 --> 00:12:35,379
‫‏- أريد شرحاً‏
‫‏- هذا بسيط‏

184
00:12:36,380 --> 00:12:39,800
‫‏عينت شركتك لتتعامل مع كل‏
‫‏العقارات الخاصة بشركتي‏

185
00:12:40,509 --> 00:12:45,014
‫‏يجب أن تشكرني‏
‫‏تشكرني بأي طريقة ممكنة‏

186
00:12:47,600 --> 00:12:49,476
‫‏هذه دعابة يا (جوردي)‏

187
00:12:50,311 --> 00:12:53,272
‫‏لكن كنت بحاجة إلى جذب انتباهك‏
‫‏لأنك تتجاهل كل اتصالاتي‏

188
00:12:53,397 --> 00:12:57,234
‫‏أجل، اكتفيت من إتمام المهام‏
‫‏لشريرة حاكمة تطعن بأعدائها‏

189
00:12:57,443 --> 00:12:59,820
‫‏الآن أصبحت أفضل مني‏
‫‏هل هذا ما هو عليه الأمر؟‏

190
00:12:59,945 --> 00:13:02,698
‫‏اسمعي يا (آبي)‏
‫‏كان لدينا اهتمام مشترك في السابق‏

191
00:13:02,823 --> 00:13:04,700
‫‏والآن أحاول أن أسير‏
‫‏في مسار مختلف‏

192
00:13:04,867 --> 00:13:07,620
‫‏أجل، الطريق الذي نسلكه غالباً‏

193
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
‫‏عندما يقوم الرجال والنساء‏
‫‏الذي يتمتعون بأخلاق رفيعة‏

194
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
‫‏بالكذب والخيانة والسرقة‏
‫‏من أجل زبائنهم‏

195
00:13:12,416 --> 00:13:16,211
‫‏يكفي هراء، ماذا تريدين؟‏

196
00:13:18,881 --> 00:13:23,761
‫‏أريد أن أعرف كل ما حدث‏
‫‏عندما استعدت هذا‏

197
00:13:25,804 --> 00:13:27,264
‫‏من شقيقتي‏

198
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
‫‏سبق وأن قلت لك كل شيء‏

199
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
‫‏لكنك لن تغادر مع الوثائق الموقعة‏
‫‏إلا عندما أجد الأجزاء المفقودة باللغز‏

200
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
‫‏- بئساً‏
‫‏- ماذا؟‏

201
00:13:52,539 --> 00:13:55,292
‫‏إنها رسالة من د.(لورانس)‏
‫‏رفض بها التمديد‏

202
00:13:55,501 --> 00:13:56,961
‫‏فرضك؟‏

203
00:13:57,086 --> 00:13:59,004
‫‏اقتربت جداً من الحصول‏
‫‏على هذا التدريب منه‏

204
00:13:59,129 --> 00:14:01,340
‫‏والآن انحرف كل شيء‏
‫‏لأنه لا يمكنني الالتزام بالموعد النهائي‏

205
00:14:01,465 --> 00:14:03,300
‫‏حسناً، ماذا علي أن أفعل؟‏

206
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
‫‏إنها ارتباطات الكلمات البسيطة‏
‫‏سننتهي منها بسرعة‏

207
00:14:07,388 --> 00:14:10,808
‫‏- حسناً، يجب أن تجاريني‏
‫‏- حسناً‏

208
00:14:12,518 --> 00:14:14,269
‫‏- سعيدة‏
‫‏- حزينة‏

209
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
‫‏- أخضر‏
‫‏- أحمر‏

210
00:14:16,730 --> 00:14:18,816
‫‏- ثلج‏
‫‏- عاصفة‏

211
00:14:19,191 --> 00:14:21,276
‫‏- عمل‏
‫‏- غضب‏

212
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
‫‏- غضب‏
‫‏- لماذا تعيدين كلامي؟‏

213
00:14:25,197 --> 00:14:27,282
‫‏لا تطرحي الأسئلة‏
‫‏جاوبي بصراحة فحسب‏

214
00:14:27,574 --> 00:14:30,285
‫‏- غضب‏
‫‏- الصدمة‏

215
00:14:31,078 --> 00:14:32,997
‫‏ماذا يجري؟‏

216
00:14:35,624 --> 00:14:37,668
‫‏آسفة، اعتقدت أنك تعرفين‏
‫‏أنها جلسة تصوير‏

217
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
‫‏لا، أنا...‏

218
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
‫‏بالتأكيد كنت سأتذكر هذا‏

219
00:14:42,923 --> 00:14:46,093
‫‏سيدة (فون)‏
‫‏آسفة جداً على هذه الفوضى‏

220
00:14:46,593 --> 00:14:47,970
‫‏هل لديك سؤال؟‏

221
00:14:48,095 --> 00:14:51,724
‫‏(مايسي)، هذه (لوري بروستر)‏
‫‏رئيسة الاتصال المؤسسي ومديرتي‏

222
00:14:51,849 --> 00:14:54,768
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

223
00:14:55,561 --> 00:14:59,773
‫‏اعتقدت أنني قادمة إلى هنا للتكلم‏
‫‏عن أفكار للامتداد العالمي‏

224
00:15:00,649 --> 00:15:02,276
‫‏آسفة على هذا الالتباس‏

225
00:15:02,401 --> 00:15:04,903
‫‏كل متكلم تم توكيله بمبادرة مختلفة‏
‫‏من (شيا غروب)‏

226
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
‫‏وحملتك هي حملة الملاريا‏

227
00:15:08,240 --> 00:15:10,325
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- إنه كذلك‏

228
00:15:10,451 --> 00:15:11,869
‫‏أنا متحمسة جداً لها‏

229
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
‫‏- في الحقيقة أعرف الكثير عن الملاريا‏
‫‏- ممتاز‏

230
00:15:15,247 --> 00:15:20,294
‫‏لكنني أتمنى لو أنه تم إخباري مسبقاً‏
‫‏عن جلسة التصوير يا سيدة (بروستر)‏

231
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
‫‏ناديني (لوري)‏

232
00:15:21,920 --> 00:15:25,215
‫‏أعتذر على هذا الالتباس‏
‫‏لكن لا تقلقي‏

233
00:15:25,591 --> 00:15:27,051
‫‏ستكونين رائعة اليوم‏

234
00:15:27,176 --> 00:15:33,057
‫‏أعني، انظري إلى نفسك‏
‫‏بشرتك وشعرك، جميلة جداً‏

235
00:15:34,767 --> 00:15:36,935
‫‏- اعذريني يا (لوري)‏
‫‏- أجل؟‏

236
00:15:37,061 --> 00:15:38,896
‫‏كنت على وشك أخذ (مايسي)‏
‫‏إلى غرفة تبديل الملابس‏

237
00:15:48,721 --> 00:15:50,097
‫‏أجل، ممتاز‏

238
00:15:50,431 --> 00:15:51,807
‫‏(مايسي)؟‏

239
00:15:52,266 --> 00:15:54,226
‫‏إلى أين ذهبت؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

240
00:15:55,060 --> 00:15:56,437
‫‏دخان‏

241
00:15:56,562 --> 00:15:58,731
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هناك‏

242
00:15:59,565 --> 00:16:01,692
‫‏حيث يوجد دخان نجد الأشرار‏
‫‏هيا بنا‏

243
00:16:06,655 --> 00:16:09,658
‫‏للمرة الأخيرة يا (آبي)‏
‫‏لم أر شقيقتك قط‏

244
00:16:09,784 --> 00:16:12,745
‫‏مهما كان ما حدث قبل وصولي‏
‫‏إلى هناك هو خارج عن سيطرتي‏

245
00:16:13,037 --> 00:16:16,290
‫‏الآن وقي هذه الأوراق‏
‫‏ودعيني أرحل‏

246
00:16:17,666 --> 00:16:19,668
‫‏أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك‏

247
00:16:19,794 --> 00:16:22,713
‫‏إذاً لا تمانعين حجزي هنا‏
‫‏ضد إرادتي؟‏

248
00:16:24,048 --> 00:16:25,800
‫‏هذا سجن غير قانوني‏

249
00:16:26,342 --> 00:16:27,718
‫‏يمكنني اعتقالك‏

250
00:16:27,843 --> 00:16:32,765
‫‏يجب أن تعرف الآن أنني أحب القيود‏
‫‏بالأخص تلك الحديدية‏

251
00:16:32,890 --> 00:16:35,059
‫‏بحقك يا (آبي)‏
‫‏لطالما كنت صريحاً معك‏

252
00:16:35,184 --> 00:16:38,103
‫‏لذا كوني صريحة معي‏
‫‏ما الذي تريدينه حقاً؟‏

253
00:16:49,156 --> 00:16:52,743
‫‏أعتقد أن شقيقتي ألقت سحراً‏
‫‏على هذا الطوطم‏

254
00:16:53,160 --> 00:16:56,080
‫‏ما دفع الجزء الشرير بي لمهاجمتي‏

255
00:16:56,413 --> 00:17:00,042
‫‏يجب أن أعرف أصول هذا السحر‏
‫‏كي أوقفها‏

256
00:17:02,044 --> 00:17:05,840
‫‏كما ترى يا (جوردي)‏
‫‏لا يمكنك الرحيل‏

257
00:17:08,008 --> 00:17:12,471
‫‏ليس قبل أن تدعني أدخل إلى عقلك‏
‫‏لأرى كل ما حدث ذلك اليوم‏

258
00:17:12,638 --> 00:17:16,475
‫‏مهلاً، تريدين أن تدخلي‏
‫‏بعقلك الشرير إلى داخلي؟‏

259
00:17:16,600 --> 00:17:18,978
‫‏بالتأكيد لا‏
‫‏لن يحدث هذا‏

260
00:17:19,520 --> 00:17:21,981
‫‏أعتقد أنه حان الوقت‏
‫‏لأتوقف عن لطيفة‏

261
00:17:22,189 --> 00:17:24,108
‫‏سرت في حقل مليء بالألغام‏
‫‏في (أفغانستان)‏

262
00:17:24,233 --> 00:17:25,609
‫‏تعتقدين أنني خائف منك؟‏

263
00:17:26,402 --> 00:17:28,737
‫‏ربما يجدر بك هذا‏

264
00:17:50,092 --> 00:17:52,803
‫‏هذا الترياق لا يفيد أيضاً‏

265
00:17:54,263 --> 00:17:58,183
‫‏لا أفهم، صنعت كل مقاوم للسموم‏
‫‏في كتاب الحاكمات‏

266
00:17:58,309 --> 00:17:59,727
‫‏هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد‏
‫‏شيء آخر؟‏

267
00:17:59,852 --> 00:18:03,063
‫‏استخدمت الكميات والترياق‏
‫‏من كل سحر أعرفه‏

268
00:18:03,188 --> 00:18:07,151
‫‏(يوروبا) والأميركيين الأصليين‏
‫‏أي شيء تريده جربته‏

269
00:18:07,276 --> 00:18:08,861
‫‏هذا غير منطقي‏

270
00:18:12,740 --> 00:18:15,993
‫‏يجب أن أخضعها إلى غيبوبة سحرية‏
‫‏لتفادي آثار السم‏

271
00:18:16,577 --> 00:18:17,953
‫‏لكنها قد لا تستيقظ منها أبداً‏

272
00:18:18,120 --> 00:18:21,624
‫‏أخشى أنها مخاطرة يجب أن أقدم عليها‏
‫‏وإلا ستموت الآن‏

273
00:18:24,668 --> 00:18:26,337
‫‏(مايسي)، انتظري‏

274
00:18:26,462 --> 00:18:29,548
‫‏لا، أقسم إن الدخان كان هنا، بئساً‏

275
00:18:29,673 --> 00:18:32,134
‫‏لماذا سيكون الأشرار هنا‏
‫‏وسط العدم؟‏

276
00:18:32,343 --> 00:18:33,928
‫‏من يأبه لما يفعلونه هنا؟‏

277
00:18:34,053 --> 00:18:36,305
‫‏حاولوا قتل ساحرة‏
‫‏سأكون سعيدة برؤيتهم يحترقون‏

278
00:18:36,430 --> 00:18:38,807
‫‏(مايسي)، ماذا جرى اليوم؟‏

279
00:18:50,778 --> 00:18:53,656
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- لم أختره‏

280
00:18:54,198 --> 00:18:56,659
‫‏أتعلمين؟ يعجبني هذا كثيراً‏

281
00:19:09,588 --> 00:19:12,049
‫‏- الآن أصبح مقبولاً‏
‫‏- أجل، ملكة‏

282
00:19:14,593 --> 00:19:18,305
‫‏آسفة، ما هذا؟‏

283
00:19:18,430 --> 00:19:21,475
‫‏لم تكن (مايسي) مرتاحة‏
‫‏بالفستان الذي اخترته‏

284
00:19:21,600 --> 00:19:22,977
‫‏لكن هذا كان بين المجموعة عينها‏

285
00:19:23,102 --> 00:19:25,270
‫‏ألا تعتقدين أنه كان عليك‏
‫‏أن تستشيريني أولاً؟‏

286
00:19:25,771 --> 00:19:30,609
‫‏لا، ليس خطأ (آريال)‏
‫‏لم أحب شكله علي‏

287
00:19:32,736 --> 00:19:37,658
‫‏هذا محتشم قليلاً‏
‫‏كنت آمل أن ترتدي شيئاً جميلاً أكثر‏

288
00:19:39,451 --> 00:19:41,161
‫‏لحملة الملاريا؟‏

289
00:19:42,538 --> 00:19:45,666
‫‏أتعلمين؟ لا بأس‏

290
00:19:46,792 --> 00:19:49,420
‫‏يمكنك ارتداء كيس ورقي‏
‫‏وتبدين جميلة‏

291
00:19:55,217 --> 00:19:56,593
‫‏أمر أخير‏

292
00:19:57,678 --> 00:20:00,014
‫‏إن كنت تفكرين في إحداث‏
‫‏المزيد من التغييرات‏

293
00:20:00,139 --> 00:20:02,850
‫‏سأقدر أن تحصلي على موافقتي أولاً‏

294
00:20:03,976 --> 00:20:05,352
‫‏شكراً لك‏

295
00:20:15,904 --> 00:20:17,281
‫‏(مايسي)؟‏

296
00:20:17,906 --> 00:20:19,283
‫‏(مايسي)؟‏

297
00:20:20,034 --> 00:20:21,410
‫‏آسفة‏

298
00:20:22,828 --> 00:20:24,246
‫‏- (مايسي)؟‏
‫‏- ماذا؟‏

299
00:20:24,913 --> 00:20:27,958
‫‏قلت إنني آسفة إن أزعجتك...‏

300
00:20:31,128 --> 00:20:32,963
‫‏تفقدي سترتها‏

301
00:20:34,214 --> 00:20:35,591
‫‏وجدناها‏

302
00:20:41,764 --> 00:20:43,307
‫‏أحتاج إلى حذاء أفضل‏

303
00:20:57,404 --> 00:21:00,324
‫‏ماذا لو مزجت أكثر من كمية معاً؟‏

304
00:21:00,699 --> 00:21:03,619
‫‏- حسناً، لكن أي واحدة؟‏
‫‏- لا أعرف‏

305
00:21:04,495 --> 00:21:07,331
‫‏مهلاً، ماذا لو جمعتها كلها؟‏

306
00:21:08,373 --> 00:21:10,250
‫‏عاصفة مثالية‏
‫‏من المشروب العلاجي؟‏

307
00:21:11,418 --> 00:21:13,879
‫‏يمكن أن يفيد‏
‫‏أو يزيد الوضع سوءاً‏

308
00:21:14,254 --> 00:21:16,715
‫‏لكن إن لم أفعل شيئاً، ستموت‏

309
00:21:17,174 --> 00:21:21,011
‫‏الشرير فحسب يمكنه أن يعد سماً‏
‫‏يوقف أعضاء الإنسان‏

310
00:21:21,136 --> 00:21:25,390
‫‏- واحداً تلو الآخر‏
‫‏- أجل، هذا عنيف‏

311
00:21:25,516 --> 00:21:29,895
‫‏لا، إنه بربري‏
‫‏وهذا يشبه ما قد تفعله (آبي)‏

312
00:21:48,914 --> 00:21:52,835
‫‏انظري يا (ميل)، إنه يعمل‏

313
00:21:52,960 --> 00:21:55,921
‫‏ربما، لكن لكم من الوقت؟‏

314
00:21:56,713 --> 00:21:59,675
‫‏(مايسي) محقة‏
‫‏(آبي) هي المسؤولة‏

315
00:21:59,967 --> 00:22:02,886
‫‏يجب أن تتحمل مسؤولية‏
‫‏ما فعله الأشرار‏

316
00:22:03,512 --> 00:22:06,140
‫‏ستخبرني بما يوجد في هذا السم‏
‫‏وكيف يمكن إبطاله‏

317
00:22:06,265 --> 00:22:07,641
‫‏الآن!‏

318
00:22:13,480 --> 00:22:14,857
‫‏(ميل)!‏

319
00:22:20,696 --> 00:22:23,198
‫‏كدت تحرقين شعري، هذا ليس جميلاً‏

320
00:22:23,323 --> 00:22:27,786
‫‏أنا لا ألعب يا (جوردي)‏
‫‏قدم لي ما أريده وإلا سأدمرك‏

321
00:22:27,953 --> 00:22:29,621
‫‏حقاً يا (آبي)؟‏

322
00:22:34,042 --> 00:22:35,460
‫‏ما هذا؟‏

323
00:22:39,423 --> 00:22:41,925
‫‏منذ متى تظهرين في شقتي‏
‫‏من دون سابق إنذار؟‏

324
00:22:42,050 --> 00:22:44,887
‫‏منذ أن أعلنت موسم صيد‏
‫‏مفتوح على الساحرات‏

325
00:22:45,512 --> 00:22:47,431
‫‏خالفت بوعدك يا (آبي)‏

326
00:22:47,598 --> 00:22:50,684
‫‏تم تسميم ساحرة‏
‫‏وستخبرينني كيف يمكن إصلاح الأمر‏

327
00:22:50,976 --> 00:22:52,352
‫‏الآن!‏

328
00:23:03,322 --> 00:23:04,698
‫‏انخفضي!‏

329
00:23:07,534 --> 00:23:10,162
‫‏- إنها فخاخ‏
‫‏- يكفي ممارسة للألاعيب‏

330
00:23:13,665 --> 00:23:17,044
‫‏(مايسي)، لماذا سيستخدم الشرير‏
‫‏الأسهم إن كان باستطاعته استخدام قواه؟‏

331
00:23:24,760 --> 00:23:26,470
‫‏إنها بالتأكيد سحرية‏

332
00:23:27,721 --> 00:23:29,514
‫‏إن لم تكن شريراً‏
‫‏ماذا تكون؟‏

333
00:23:36,563 --> 00:23:38,106
‫‏أنا ساحرة‏

334
00:23:49,284 --> 00:23:50,827
‫‏هل أنت واثقة؟‏

335
00:23:50,994 --> 00:23:52,663
‫‏يبدو أن (كيرا)‏
‫‏تابعة لمجموعة ساحرات‏

336
00:23:52,788 --> 00:23:54,581
‫‏تركت عصبة (ويلو) للانتقال للمدينة‏

337
00:23:54,748 --> 00:23:56,333
‫‏إلا أن الانفصال لم يكن ودياً‏

338
00:23:56,458 --> 00:23:59,670
‫‏لأن كلاهما أرادتا امتلاك‏
‫‏للأغراض السرية في العصبة‏

339
00:23:59,836 --> 00:24:01,588
‫‏والآن هم تتقاتلان عليها‏

340
00:24:01,797 --> 00:24:05,384
‫‏لهذا السبب نصبت (ويلو) الفخاخ‏
‫‏حتى لا تتمكن (كيرا) من سرقتها‏

341
00:24:08,679 --> 00:24:11,556
‫‏- أنا و(ميل) خدعنا‏
‫‏- جميعنا كذلك‏

342
00:24:12,099 --> 00:24:14,101
‫‏(هاري)؟ أين (ميل)؟‏

343
00:24:15,769 --> 00:24:17,312
‫‏لا!‏

344
00:24:21,858 --> 00:24:25,028
‫‏كادت ساحرة تموت‏
‫‏بسببك والأشرار التابعين لك‏

345
00:24:25,153 --> 00:24:27,531
‫‏لا أعرف إطلاقاً‏
‫‏ما تتكلمين عنه‏

346
00:24:27,656 --> 00:24:30,534
‫‏أيتها السيدتان متأكد من‏
‫‏أنه يوجد طريقة ديبلوماسية‏

347
00:24:30,659 --> 00:24:32,035
‫‏ابق بعيداً عن الأمر يا (جوردان)‏

348
00:24:32,160 --> 00:24:33,537
‫‏أو لا‏

349
00:24:33,662 --> 00:24:37,374
‫‏بصراحة أعتقد أن صديقتك مع‏
‫‏تلك النادلة المبتسمة ملآك بالأوهام‏

350
00:24:37,499 --> 00:24:42,004
‫‏أخبريني بما يوجد في السم‏
‫‏وإلا سأمحيك للأبد‏

351
00:24:42,129 --> 00:24:45,799
‫‏آسفة أيتها الجميلة الغاضبة لكن‏
‫‏شقيقتاك ليستا موجودتين لقوة الثلاثة‏

352
00:24:46,842 --> 00:24:49,803
‫‏- (ميل)، توقفي‏
‫‏- ابق بعيداً عن الأمر يا (هاري)‏

353
00:24:50,262 --> 00:24:52,389
‫‏لم يهاجم شرير (كيرا)‏

354
00:24:54,558 --> 00:24:56,101
‫‏بل ساحرة‏

355
00:25:02,941 --> 00:25:04,318
‫‏ماذا؟‏

356
00:25:04,651 --> 00:25:09,656
‫‏- إحداهن تدين لشخص باعتذار‏
‫‏- اعذريني؟‏

357
00:25:10,032 --> 00:25:12,492
‫‏سمعت ما قاله (هارولد) تواً‏
‫‏أنا بريئة‏

358
00:25:12,617 --> 00:25:16,705
‫‏بريئة؟ عندما وصلت إلى هنا‏
‫‏كنت على وشك إحراق (جوردان)‏

359
00:25:17,080 --> 00:25:20,292
‫‏إنها بالكاد مفاوضات عدائية بين‏
‫‏الأصدقاء، صحيح يا (جوردان)؟‏

360
00:25:20,417 --> 00:25:24,755
‫‏لسنا صديقين، لكن من حيث المبدأ‏
‫‏كنا نتفاوض نوعاً ما‏

361
00:25:25,130 --> 00:25:29,259
‫‏هل تعتقدين أن التهديدات والإكراه‏
‫‏يعتبران جزءاً من الصداقة؟‏

362
00:25:29,593 --> 00:25:31,928
‫‏لا عجب في أن الجزء الشرير‏
‫‏فيك يريدك...‏

363
00:25:32,763 --> 00:25:35,891
‫‏ميتة؟ هل هذه الكلمة‏
‫‏التي تبحثين عنها يا (ميل)؟‏

364
00:25:36,767 --> 00:25:40,896
‫‏لا أعرف من لاحق ساحرتك‏
‫‏لكن على الأرجح استحقت هذا‏

365
00:25:42,022 --> 00:25:45,984
‫‏اعتقد أنه ثمة أمل بك‏
‫‏يا (آبي)‏

366
00:25:47,694 --> 00:25:51,031
‫‏كانت شقيقتاي على حق‏
‫‏لا يمكن إزالة الشر منك‏

367
00:26:03,293 --> 00:26:08,673
‫‏- هل ستأتي يا (جوردان)؟‏
‫‏- لا بأس‏

368
00:26:10,425 --> 00:26:12,594
‫‏أنا و(آبي) لدينا عمل‏
‫‏لم ننهه بعد‏

369
00:26:21,478 --> 00:26:23,939
‫‏هل تصدق جرأتها؟‏

370
00:26:24,398 --> 00:26:27,234
‫‏تقتحم المكان وتقول‏
‫‏إنه لا يمكن إزالة الشر مني؟‏

371
00:26:29,027 --> 00:26:32,280
‫‏- أين كذبت؟‏
‫‏- وأنت أيضاً يا (جوردي)؟‏

372
00:26:34,074 --> 00:26:36,618
‫‏(آبي)، كذبت على رئيسي‏

373
00:26:38,245 --> 00:26:42,416
‫‏عرضت وظيفتي للخطر‏
‫‏واحتجزتني هنا ضد إرادتي‏

374
00:26:42,999 --> 00:26:45,419
‫‏كما أن عرضك الشرير‏
‫‏كان يمكن أن يقتلني‏

375
00:26:45,544 --> 00:26:48,505
‫‏توقف عن الهراء يا (جوردي)‏
‫‏تعرف أنه يستحيل أن أؤذيك‏

376
00:26:48,630 --> 00:26:55,262
‫‏حقاً؟ إلى أن تغيري أساليبك‏
‫‏سيتوقع الناس دائماً الأسوأ يا (آبي)‏

377
00:26:56,430 --> 00:26:59,266
‫‏- هذا إرثك‏
‫‏- حقاً؟ وما هو إرثك؟‏

378
00:26:59,891 --> 00:27:03,019
‫‏في النهاية عائلتك تشمل‏
‫‏قائد مكتشف السحرة‏

379
00:27:03,145 --> 00:27:06,231
‫‏- الذي يتبع ساحرة تحتضر‏
‫‏- أعي ذلك تماماً‏

380
00:27:06,690 --> 00:27:09,734
‫‏وكل يوم أحاول أن أساعد ساحرة‏
‫‏للتعويض عن ذلك‏

381
00:27:09,860 --> 00:27:13,780
‫‏من فضلك ساعد هذه الساحرة‏

382
00:27:15,073 --> 00:27:17,909
‫‏حتى أكتشف ما فعلته شقيقتي‏
‫‏بهذا الطوطم‏

383
00:27:18,034 --> 00:27:20,745
‫‏يجب أن أدخل إلى عقلك‏

384
00:27:21,496 --> 00:27:22,873
‫‏معك‏

385
00:27:29,296 --> 00:27:30,839
‫‏حسناً‏

386
00:27:33,341 --> 00:27:36,887
‫‏لكن لا تلمسي شعري‏

387
00:27:37,637 --> 00:27:40,182
‫‏موافقة؟‏

388
00:27:40,307 --> 00:27:41,766
‫‏موافقة‏

389
00:27:47,481 --> 00:27:51,776
‫‏ماتت أمي الشهر الماضي‏
‫‏وأردت أن أنشر رمادها مع أجدادي‏

390
00:27:51,902 --> 00:27:53,778
‫‏إلا أن عصبة (ويلو) تسيطر‏
‫‏على أرض الدفن‏

391
00:27:53,904 --> 00:27:56,323
‫‏كما أنها تملك آثاراً مقدسة‏
‫‏من أجل الطقس‏

392
00:27:56,448 --> 00:27:59,159
‫‏- لذا حاولت سرقتها؟‏
‫‏- لم أعرف ما علي فعله‏

393
00:27:59,284 --> 00:28:03,622
‫‏لكنك قلت لنا إن (ويلو) شريرة‏
‫‏تلاعبت بنا لأذية ساحرة أخرى‏

394
00:28:03,747 --> 00:28:05,123
‫‏كان يمكن أن تقتل‏

395
00:28:05,248 --> 00:28:06,958
‫‏صرخت بكلمة "شريرة"‏
‫‏في مكان مكتظ بهم‏

396
00:28:07,083 --> 00:28:09,127
‫‏وتعرفين أننا سنستعد فوراً‏
‫‏للقضاء عليهم‏

397
00:28:09,961 --> 00:28:11,338
‫‏انحياز تأكيدي‏

398
00:28:12,589 --> 00:28:16,593
‫‏الميول إلى تحليل المعلومة بطريقة‏
‫‏تؤكد معتقداتنا السابقة‏

399
00:28:17,135 --> 00:28:20,514
‫‏حسناً، لكنت بالتأكيد حولت (آبي)‏
‫‏إلى عالم النسيان‏

400
00:28:20,722 --> 00:28:22,098
‫‏لو لم يظهر (هاري)‏

401
00:28:23,517 --> 00:28:25,435
‫‏نحن آسفون على خسارتك‏
‫‏يا (كيرا)‏

402
00:28:26,603 --> 00:28:29,481
‫‏إلا أن هذه الاتهامات الخاطئة‏
‫‏لعبة خطيرة‏

403
00:28:29,606 --> 00:28:31,191
‫‏في الحقيقة‏
‫‏ليست لعبة على الإطلاق‏

404
00:28:31,316 --> 00:28:33,193
‫‏أنتم لا تفهمون الأمر‏

405
00:28:34,194 --> 00:28:36,321
‫‏أن تكونون ضعفاء؟‏
‫‏أنتن المحظوظات‏

406
00:28:36,446 --> 00:28:39,824
‫‏اعذريني؟ لا تعرفين ما معنى‏
‫‏أن تكوني مكاني‏

407
00:28:39,950 --> 00:28:41,826
‫‏- (مايسي)‏
‫‏- لا، اكتفيت‏

408
00:28:44,246 --> 00:28:45,789
‫‏(هاري)، اسمح لي‏

409
00:28:48,833 --> 00:28:53,213
‫‏آسفة، تعلمت الدرس‏
‫‏دعاني أرحل من فضلكما‏

410
00:28:53,505 --> 00:28:55,882
‫‏الأسف ليس كافياً‏

411
00:28:56,258 --> 00:28:59,427
‫‏يجب أن ننهي هذا النزاع للأبد‏
‫‏هيا بنا‏

412
00:29:00,512 --> 00:29:04,558
‫‏- إلى أين سنذهب؟‏
‫‏- إلى مسرح الجريمة‏

413
00:29:28,373 --> 00:29:29,749
‫‏ماذا؟‏

414
00:29:30,375 --> 00:29:31,960
‫‏ماذا رأيت؟‏

415
00:29:34,254 --> 00:29:35,630
‫‏لا شيء‏

416
00:29:38,091 --> 00:29:39,884
‫‏ما قلته فحسب‏

417
00:29:40,927 --> 00:29:42,971
‫‏شقيقتي لم تضع السحر علي‏

418
00:29:44,973 --> 00:29:47,434
‫‏ما يعني أنني أفعل ذلك طوعاً‏

419
00:29:49,561 --> 00:29:51,354
‫‏أحاول أن أقتل نفسي‏

420
00:29:51,730 --> 00:29:58,987
‫‏هذا تحذير واضح‏
‫‏الطرفان لديك يتقاتلان على روحيتك‏

421
00:29:59,112 --> 00:30:00,655
‫‏وكيف أصلح ذلك؟‏

422
00:30:08,872 --> 00:30:13,501
‫‏- (آريال)؟ ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏- فكرت في أنك بحاجة إلى هذه‏

423
00:30:14,711 --> 00:30:17,464
‫‏- رحلت بسرعة...‏
‫‏- (مايسي)، أنا آسفة جداً‏

424
00:30:18,089 --> 00:30:21,718
‫‏- ما حدث مع (لوري) كان خطأ‏
‫‏- ليس ذنبك‏

425
00:30:22,177 --> 00:30:23,637
‫‏ولا ذنبك أيضاً‏

426
00:30:25,472 --> 00:30:27,474
‫‏وثمة أمر آخر‏
‫‏يجب أن تعرفيه‏

427
00:30:58,254 --> 00:30:59,631
‫‏شكراً لك‏

428
00:31:12,102 --> 00:31:13,478
‫‏(جوردان)؟‏

429
00:31:15,021 --> 00:31:16,648
‫‏هل تعتقد أنها محقة؟‏

430
00:31:18,066 --> 00:31:20,068
‫‏أنه لا يمكن إزالة الشر مني؟‏

431
00:31:24,698 --> 00:31:26,533
‫‏أعتقد أن...‏

432
00:31:27,367 --> 00:31:32,956
‫‏لا يمكن طلب السماح‏
‫‏أو فرضه بالإكراه أو الابتزاز‏

433
00:31:35,667 --> 00:31:37,335
‫‏بل يتم اكتسابه...‏

434
00:31:37,794 --> 00:31:39,170
‫‏على مراحل‏

435
00:31:40,213 --> 00:31:42,757
‫‏هل عرفت ذلك من كعك الحظ؟‏

436
00:31:44,592 --> 00:31:46,803
‫‏لنقل إنه كان لدي الشر الخاص بي‏
‫‏الذي علي التقاتل معه‏

437
00:31:46,928 --> 00:31:48,930
‫‏بعد أن عدت من (أفغانستان)‏

438
00:31:50,473 --> 00:31:52,225
‫‏وكيف أوقفته؟‏

439
00:31:53,810 --> 00:31:55,603
‫‏من تدميرك؟‏

440
00:32:03,903 --> 00:32:05,280
‫‏بالندم‏

441
00:32:19,711 --> 00:32:22,338
‫‏شكراً لك يا (آريال)‏
‫‏على كل شيء‏

442
00:32:22,964 --> 00:32:24,382
‫‏اعتني بنفسك يا (مايسي)‏

443
00:32:30,847 --> 00:32:32,223
‫‏(مايسي)؟‏

444
00:32:35,477 --> 00:32:36,853
‫‏هل أنت بخير؟‏

445
00:32:39,898 --> 00:32:41,274
‫‏لا‏

446
00:32:45,570 --> 00:32:46,946
‫‏لا‏

447
00:32:52,327 --> 00:32:55,163
‫‏هذه الأسهم هي نظام سلامة‏
‫‏لمنع المعتدين على الملكية‏

448
00:32:55,288 --> 00:32:59,083
‫‏وظيفتي حماية هذه الأرض المقدسة‏
‫‏من الدخلاء، تعرفين ذلك‏

449
00:32:59,209 --> 00:33:01,336
‫‏لست دخيلة!‏
‫‏عائلتي مدفونة هنا‏

450
00:33:01,461 --> 00:33:03,296
‫‏صادرت عائلتك حقوقك‏
‫‏عندما رحلت‏

451
00:33:03,421 --> 00:33:06,549
‫‏- لم نصادر شيئاً‏
‫‏- اهدآ أيتها السيدتان‏

452
00:33:07,383 --> 00:33:11,888
‫‏آنسة (هاتفيلد) وآنسة (مكوي)‏
‫‏بعد أن حظينا الآن بانتباهكما‏

453
00:33:12,180 --> 00:33:14,808
‫‏- كيف نضع حداً لهذه العداوة؟‏
‫‏- لا يمكنك‏

454
00:33:15,141 --> 00:33:17,393
‫‏أرأيت؟ قلت لك‏
‫‏إن هذا هدر للوقت‏

455
00:33:19,896 --> 00:33:23,149
‫‏(كيرا)، كيف ماتت والدتك؟‏

456
00:33:25,485 --> 00:33:26,861
‫‏من سرطان المبيض‏

457
00:33:27,695 --> 00:33:33,451
‫‏كانت تشعر بألم في المعدة عندما‏
‫‏اكتشفوا مصدره، كان قد فات الأوان‏

458
00:33:34,786 --> 00:33:38,164
‫‏- ماتت في غضون ٦ أشهر‏
‫‏- أنا آسفة جداً‏

459
00:33:39,332 --> 00:33:42,085
‫‏لا بد من أن الأمر‏
‫‏كان صعباً جداً على عائلتك‏

460
00:33:43,169 --> 00:33:45,338
‫‏لم ينهض أبي من الفراش‏
‫‏لمدة شهر‏

461
00:33:46,089 --> 00:33:49,133
‫‏لذا كنت أعتني به‏
‫‏وشقيقتي الصغرى‏

462
00:33:51,970 --> 00:33:57,725
‫‏فكرت في أنه إن تمكنت من دفن‏
‫‏أمي مع شقيقاتها ووالدتها‏

463
00:33:57,851 --> 00:34:00,061
‫‏سيشعر عائلتي بالسلام‏

464
00:34:01,855 --> 00:34:05,608
‫‏آسفة يا (ويلو)‏
‫‏أعرف أن هذا ليس عذراً‏

465
00:34:08,862 --> 00:34:12,949
‫‏وأنا آسفة على خسارتك‏

466
00:34:20,540 --> 00:34:25,420
‫‏تريد (كيرا) أن تنشر رماد والدتها‏
‫‏في موقع الدفن مع أجدادها‏

467
00:34:25,837 --> 00:34:29,007
‫‏ألا يمكن الوصول إلى تسوية؟‏

468
00:34:39,100 --> 00:34:42,604
‫‏سأعطيك هذه الآثار‏
‫‏تحت شرط واحد‏

469
00:34:43,646 --> 00:34:47,108
‫‏القتال السائد منذ أجيال...‏

470
00:34:49,861 --> 00:34:51,362
‫‏يجب أن يتوقف‏

471
00:35:10,089 --> 00:35:11,966
‫‏هل يمكنني رؤيتها للحظة؟‏

472
00:35:17,889 --> 00:35:19,265
‫‏ما هذا؟‏

473
00:35:19,390 --> 00:35:22,435
‫‏هذا الحفر إنه يتطابق‏
‫‏مع الموجود على اللوح الصخري‏

474
00:35:22,560 --> 00:35:24,437
‫‏هل يمكنك أن تقولي لنا‏
‫‏من أين أتت هذه الأحجار؟‏

475
00:35:24,854 --> 00:35:27,315
‫‏من كهف الأجداد‏

476
00:35:29,484 --> 00:35:33,237
‫‏(ويلو)، هل يمكنك أخذنا إلى هناك؟‏

477
00:35:51,589 --> 00:35:54,425
‫‏على ما يبدو عثر أجدادهم‏
‫‏على هذا الكهف‏

478
00:35:54,676 --> 00:35:57,929
‫‏أثناء جمع النبات المعترش‏
‫‏للشراب السام‏

479
00:36:03,685 --> 00:36:05,144
‫‏(هاري)‏

480
00:36:37,176 --> 00:36:39,846
‫‏النصف الآخر للوح الصخري‏

481
00:36:42,015 --> 00:36:44,017
‫‏عثرنا عليه‏

482
00:36:54,902 --> 00:36:57,613
‫‏ها هي ذا، أحب الإطلالة‏

483
00:36:57,947 --> 00:37:00,033
‫‏- جيد، وأنا أيضاً‏
‫‏- ممتاز‏

484
00:37:00,158 --> 00:37:03,453
‫‏لنشغل الشاشات‏
‫‏ونبدأ بالعرض، هل يمكننا؟‏

485
00:37:08,958 --> 00:37:10,501
‫‏ما هذا؟‏

486
00:37:10,668 --> 00:37:13,296
‫‏ماذا تقصدين؟‏
‫‏إنها حملة الملاريا‏

487
00:37:13,963 --> 00:37:15,590
‫‏ضعوا اللقطة الأبرز من فضلكم‏

488
00:37:21,804 --> 00:37:26,476
‫‏تدركين أن الملاريا قتلت ملايين الناس‏
‫‏في كل أنحاء العالم‏

489
00:37:26,601 --> 00:37:29,145
‫‏وليس في (أفريقيا) فحسب، صحيح؟‏

490
00:37:29,604 --> 00:37:32,190
‫‏(أميركا الجنوبية) و(آسيا)‏
‫‏الأثرياء والفقراء‏

491
00:37:32,398 --> 00:37:34,067
‫‏أجل، بالتأكيد‏

492
00:37:34,317 --> 00:37:36,652
‫‏إلا أن المجلس سبق وأن وافق‏
‫‏على هذه الفكرة‏

493
00:37:36,778 --> 00:37:38,237
‫‏ونحن سعداء جداً بها‏

494
00:37:38,613 --> 00:37:43,117
‫‏المجلس، بداعي الفضول‏
‫‏كم من شخص أسود في المجلس؟‏

495
00:37:45,453 --> 00:37:47,789
‫‏آسفة، أحاول أن أكون مفيدة‏

496
00:37:47,914 --> 00:37:50,291
‫‏لا نحتاج إلى مساعدتك‏
‫‏يا سيدة (فون)‏

497
00:37:50,875 --> 00:37:54,128
‫‏كما قلت، المجلس مرتاح جداً‏
‫‏لهذه الفكرة‏

498
00:37:54,754 --> 00:37:59,425
‫‏- لست مرتاحة لها‏
‫‏- عذراً‏

499
00:38:02,011 --> 00:38:06,224
‫‏ليس من واجبك أن تملي علي‏
‫‏ما أفعله في عملي‏

500
00:38:06,682 --> 00:38:09,727
‫‏لا يجب أن تقولي‏
‫‏ما يجب أن أفعله أو لا‏

501
00:38:10,478 --> 00:38:12,396
‫‏اعتقدت أنك أحضرتني إلى هنا‏
‫‏بسبب أفكاري‏

502
00:38:12,522 --> 00:38:14,148
‫‏لكنني أفهم الآن‏

503
00:38:14,690 --> 00:38:17,276
‫‏كنت تريدين وجهاً جميلاً‏
‫‏من ذوي البشرة السوداء‏

504
00:38:17,401 --> 00:38:19,987
‫‏أمام حملة إدارة الأزمات المزيفة‏

505
00:38:20,113 --> 00:38:22,323
‫‏- هذا مهين‏
‫‏- لا، أنت المهينة‏

506
00:38:22,448 --> 00:38:26,702
‫‏حسناً، تقدمي خطوة واحدة نحوي‏
‫‏وسأتصل بالأمن وأبلغ عن تهديد‏

507
00:38:26,828 --> 00:38:29,872
‫‏تهديد؟ هل أنت جادة يا سيدة؟‏

508
00:38:30,206 --> 00:38:31,707
‫‏مرحباً، الأمن؟‏

509
00:38:31,916 --> 00:38:34,460
‫‏أحتاج إلى المساعدة‏
‫‏على الطابق الخامس‏

510
00:38:34,585 --> 00:38:37,255
‫‏- يوجد امرأة تهددني‏
‫‏- هذا غير معقول‏

511
00:38:50,560 --> 00:38:54,814
‫‏بئساً، تحولت (لوري)‏
‫‏إلى نسخة عن (كارين) بسرعة كبيرة‏

512
00:38:54,939 --> 00:38:56,941
‫‏بالحديث عن الطعم والتحول‏

513
00:38:57,233 --> 00:39:00,403
‫‏أجل، هذا أمر مذل‏

514
00:39:01,529 --> 00:39:04,615
‫‏الاضطرار إلى التعامل مع الاعتداءات‏
‫‏الصغيرة والأفكار النمطية‏

515
00:39:04,740 --> 00:39:06,826
‫‏- الخداع‏
‫‏- استخفاف‏

516
00:39:06,951 --> 00:39:10,621
‫‏- الكراهية ضد أصحاب البشرة السوداء‏
‫‏- الكراهية...‏

517
00:39:10,746 --> 00:39:13,416
‫‏حيث يجتمع التمييز العنصري والتحيز‏

518
00:39:15,209 --> 00:39:17,753
‫‏كل هذه المحنة‏
‫‏دفعتني للرغبة في الصراخ‏

519
00:39:19,255 --> 00:39:21,674
‫‏ثم سمعت صوت (ماريسول)‏

520
00:39:21,924 --> 00:39:23,301
‫‏أمي؟‏

521
00:39:23,843 --> 00:39:26,053
‫‏أجل، في الوقت الذي ذهبت فيه‏
‫‏إلى (نيويورك)‏

522
00:39:26,721 --> 00:39:30,099
‫‏قالت لي إن النساء مثلنا‏
‫‏لا نحصل على فرصة ثانية‏

523
00:39:30,224 --> 00:39:31,726
‫‏عندما تعبر عن غضبنا‏

524
00:39:32,226 --> 00:39:34,187
‫‏إنه أمر غير عادل وقاس‏

525
00:39:34,312 --> 00:39:39,025
‫‏لكن يوماً ما، عندما تثور‏
‫‏نساء قويات مثلنا...‏

526
00:39:39,233 --> 00:39:41,569
‫‏ستتغير الأمور للأفضل‏

527
00:39:43,821 --> 00:39:45,531
‫‏قالت لكما هذا أيضاً؟‏

528
00:39:46,365 --> 00:39:49,285
‫‏يبدو أننا نتشارك‏
‫‏بعض الذكريات من الطفولة يا (مايس)‏

529
00:39:54,707 --> 00:39:58,002
‫‏آسف جداً لما حدث لك‏
‫‏يا (مايسي)‏

530
00:39:59,378 --> 00:40:01,923
‫‏تعاملت مع النساء مثل (لوري)‏
‫‏طوال حياتي‏

531
00:40:02,048 --> 00:40:06,052
‫‏- ومتأكدة من أنها لن تكون الأخيرة‏
‫‏- أجل‏

532
00:40:06,552 --> 00:40:10,097
‫‏آسفة لأنني استمررت في حثك‏
‫‏للتكلم عن الأمر‏

533
00:40:11,641 --> 00:40:14,602
‫‏كنت أركز جداً على مشروعي‏
‫‏في علم النفس‏

534
00:40:14,894 --> 00:40:18,439
‫‏لا بأس، كنت محقة‏
‫‏كنت بحاجة للتكلم عن الأمر‏

535
00:40:18,564 --> 00:40:20,191
‫‏بدلاً من التكتم عليه‏

536
00:40:20,983 --> 00:40:24,570
‫‏هذه المرأة (لوري)‏
‫‏تم تعيينها للسيطرة على الأضرار؟‏

537
00:40:26,239 --> 00:40:29,700
‫‏أجل، قالت (آريال)‏
‫‏إنه من دون (جوليان) الأسهم انخفضت‏

538
00:40:30,409 --> 00:40:32,954
‫‏يحاولون منع الشركة من السقوط فجأة‏

539
00:40:33,079 --> 00:40:35,539
‫‏وهذا يعني أن (سايف سبايس)‏
‫‏في موقف محرج‏

540
00:40:36,666 --> 00:40:42,964
‫‏الأمر الأكيد، لن أترك (لوري) أو‏
‫‏المجلس يبيعون (سايف سبايس) بسهولة‏

541
00:40:43,089 --> 00:40:45,675
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- واجهي السلطة‏

542
00:40:49,595 --> 00:40:53,808
‫‏- آسف لأن اليوم كان كارثياً‏
‫‏- ليس كارثياً تماماً‏

543
00:40:54,684 --> 00:40:56,727
‫‏ساعدنا (كيرا) و(ويلو)‏

544
00:40:57,144 --> 00:40:59,230
‫‏تمكنت من تمديد مشروع‏
‫‏علم النفس‏

545
00:40:59,647 --> 00:41:01,190
‫‏حقاً؟‏

546
00:41:02,942 --> 00:41:06,570
‫‏ويوجد أمر آخر‏

547
00:41:17,290 --> 00:41:19,083
‫‏النصف الآخر للوح‏

548
00:41:20,042 --> 00:41:22,420
‫‏وعلى الأرجح الأجوبة عن كل شيء‏

549
00:41:27,842 --> 00:41:29,677
‫‏ماذا يحدث يا (هاري)؟‏

550
00:41:31,053 --> 00:41:32,722
‫‏لا أملك فكرة!‏

