﻿1
00:00:04,267 --> 00:00:05,587
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,766 --> 00:00:08,877
‫نحن المثاليون ونحن هنا للمساعدة

3
00:00:09,163 --> 00:00:14,271
‫من خلال جمع مخلوقات عشوائية
‫ووضعها في نظام التصنيف والضبط

4
00:00:14,549 --> 00:00:16,692
‫يعجبني معبد الفوضى

5
00:00:18,499 --> 00:00:19,641
‫إنه جانبي الشيطاني

6
00:00:19,837 --> 00:00:21,662
‫سأدمركن

7
00:00:21,898 --> 00:00:24,717
‫أريد مساعدتك لإيقاف هذا يا (جوردان)

8
00:00:24,961 --> 00:00:27,444
‫ساعدني لأجمع قواي بشكل دائم

9
00:00:32,213 --> 00:00:33,679
‫- (آبي)!
‫- (جوردن)

10
00:00:34,345 --> 00:00:35,388
‫مرحباً

11
00:00:35,549 --> 00:00:36,771
‫أخفقت أيها المعبد

12
00:00:36,909 --> 00:00:39,923
‫أفضل البقاء وحدي إلى الأبد
‫على قضاء ليلة معها

13
00:00:40,111 --> 00:00:42,052
‫هل هناك طريقة للحديث مع أمك؟

14
00:00:42,182 --> 00:00:45,066
‫يمكنك اختيار الطريق السهل
‫والعيش سعيدة

15
00:00:45,813 --> 00:00:47,850
‫- أو اختيار الطريق الصعب
‫- لا، أرجوك

16
00:00:48,428 --> 00:00:50,449
‫(آبي)! (جوردن)!

17
00:00:52,233 --> 00:00:53,276
‫يا إلهي!

18
00:00:54,579 --> 00:00:55,622
‫إنهما في المعبد

19
00:01:01,511 --> 00:01:02,554
‫(ميسي)!

20
00:01:05,533 --> 00:01:06,821
‫آسف لإيقاظك

21
00:01:07,960 --> 00:01:12,381
‫حان الوقت
‫للخطوة التالية في رحلتي لأصبح فانياً

22
00:01:13,986 --> 00:01:15,029
‫الآن؟

23
00:01:16,870 --> 00:01:18,165
‫(سيليست) مستعدة من أجلي

24
00:01:21,869 --> 00:01:23,091
‫هل أنت واثق من هذا؟

25
00:01:24,655 --> 00:01:25,828
‫هل أنت واثقة؟

26
00:01:38,126 --> 00:01:39,609
‫ابقى آمناً يا (هاري)

27
00:01:42,028 --> 00:01:43,250
‫أعدك بذلك

28
00:01:53,889 --> 00:01:54,932
‫مرحباً

29
00:01:56,595 --> 00:02:00,016
‫مهلاً يا (ماغي)، تمهلي!
‫ماذا تقصدين بأن (جوردن) اختفى؟

30
00:02:00,416 --> 00:02:04,155
‫(جودن) مفقود وشوهد آخر مرة
‫مع (أبيغيل كين) وهي مفقودة أيضاً

31
00:02:04,480 --> 00:02:08,007
‫وهناك رمزان لمعبد الفوضى عليه
‫تعويذة على الأرض، قوما بالحساب

32
00:02:08,340 --> 00:02:10,148
‫هل تعتقدين أنهما عالقان في المعبد؟

33
00:02:10,661 --> 00:02:13,920
‫علينا التحدث مع المثاليين
‫آمل أن يكون سوء فهم

34
00:02:15,447 --> 00:02:18,447
‫- هل هو سوء فهم؟
‫- لا، لم يكن

35
00:02:18,651 --> 00:02:22,593
‫جاءت (أبيغيل كين) إلى منزلك
‫بهيأتها الشيطانية وكنت في خطر

36
00:02:22,911 --> 00:02:27,242
‫أي تهديد للساحرات هو فوضوي
‫ولهذا فهو يتبع إلى المعبد

37
00:02:27,429 --> 00:02:28,740
‫(جوردن) لا يشكل تهديداً

38
00:02:29,254 --> 00:02:31,754
‫ماذا كان يفعل في شقتها؟

39
00:02:32,707 --> 00:02:35,660
‫- هل كان يساعدها ويحرضها؟
‫- يساعدها ويحرضها على ماذا؟

40
00:02:36,133 --> 00:02:38,658
‫مهما كانت الفوضى
‫التي كانت تخبئها (أبيغيل كين)

41
00:02:51,088 --> 00:02:52,445
‫اختفى الدم

42
00:02:53,153 --> 00:02:56,371
‫لذلك سيتم فقد هذا إلى الأبد

43
00:02:59,206 --> 00:03:00,248
‫أنا مستعدة

44
00:03:03,483 --> 00:03:06,391
‫هل هذا إثباتك؟
‫أين النص؟

45
00:03:06,879 --> 00:03:09,413
‫انظر، مهما كان هذا
‫ولكن (جوردن) ليس فوضوياً

46
00:03:09,623 --> 00:03:12,418
‫- إنه رجل صالح
‫- من الواضح وجود خطأ ما

47
00:03:12,997 --> 00:03:16,042
‫- علينا إلغاء تفعيله فقط
‫- نحن لا نخطئ

48
00:03:16,237 --> 00:03:17,533
‫ولكنكما اقترفتما خطأ هذه المرة

49
00:03:18,446 --> 00:03:19,741
‫ماذا ستفعلان جراء ذلك؟

50
00:03:22,590 --> 00:03:26,027
‫لا نفكر في التحديات لقراراتنا عادة

51
00:03:27,151 --> 00:03:29,943
‫ولكن بالنظر إلى كونكن الساحرات

52
00:03:30,440 --> 00:03:33,740
‫إن استطعتن إثبات أن (أبيغيل كين)
‫ليست فوضوية

53
00:03:33,884 --> 00:03:36,361
‫ولا تنتمي بذلك إلى معبد الفوضى

54
00:03:36,615 --> 00:03:39,223
‫سيتم تحرير (جوردن تشيس) أيضاً

55
00:03:39,580 --> 00:03:42,383
‫ماذا؟ هذا غير منطقي

56
00:03:42,734 --> 00:03:47,552
‫منطقياً، إن لم تكن مذنبة
‫فهو غير مذنب أيضاً

57
00:03:48,455 --> 00:03:50,712
‫وكيف سنقدم قضيتنا؟

58
00:03:51,428 --> 00:03:52,659
‫كيفما تشأن

59
00:03:53,433 --> 00:03:57,756
‫ستسمح لكن هذه المرآة برؤية أحداث
‫حياة (أبيغيل كين)

60
00:03:58,253 --> 00:04:00,999
‫هذا ليس جيداً بما يكفي
‫علينا التحدث إلى (جودرن)

61
00:04:01,170 --> 00:04:02,432
‫وإلى (آبي) أيضاً

62
00:04:03,377 --> 00:04:06,380
‫ستسمح لكن هذه المفاتيح بالوصول
‫إلى المعبد

63
00:04:07,553 --> 00:04:10,209
‫- أين الباب؟
‫- كل ما تحتجنه هو المفاتيح

64
00:04:11,162 --> 00:04:12,963
‫وسيجدكن الباب

65
00:04:17,590 --> 00:04:21,192
‫علينا إيجاد دليل أن (أبيغيل كين)
‫لا تنتمي إلى معبد الفوضى

66
00:04:21,526 --> 00:04:22,902
‫ولكن هناك مشكلة واحدة

67
00:04:24,511 --> 00:04:25,554
‫إنها تنتمي إليه

68
00:04:31,297 --> 00:04:34,246
‫"(شارمد)"

69
00:04:39,166 --> 00:04:41,502
‫هذا وضع مستحيل

70
00:04:42,560 --> 00:04:44,466
‫كيف سندافع عن شخص
‫لا يمكن الدفاع عنه؟

71
00:04:44,622 --> 00:04:46,006
‫الأمر يتعلق بـ(جوردن) وليس (آبي)

72
00:04:46,137 --> 00:04:48,310
‫هل تريدين تبرير كل الأفعال السيئة
‫التي قامت بها؟

73
00:04:48,521 --> 00:04:51,719
‫(آبي) ليست قديسة
‫لقد حمتنا عندما احتجنا إليها

74
00:04:51,833 --> 00:04:54,587
‫كل ما قامت به يا (ميل)
‫هو لمصلحتها الشخصية

75
00:04:54,734 --> 00:04:58,837
‫هناك جانب جيد في شخصيتها

76
00:04:59,701 --> 00:05:01,719
‫واثقة أن والدة (جاك) و(ريبرز)
‫اعتقدت أنه شاب لطيف

77
00:05:01,825 --> 00:05:05,703
‫يمكننا مناقشة الأمر طوال اليوم
‫ولكن علينا إيجاد الخير في (آبي)

78
00:05:05,825 --> 00:05:06,993
‫لإنقاذ (جوردن)

79
00:05:07,561 --> 00:05:10,136
‫كيف سنلقي تعويذة الدرع الفيزيائي؟

80
00:05:14,622 --> 00:05:15,975
‫رائحة كالأقدام

81
00:05:16,577 --> 00:05:18,874
‫سيحمينا من الخضوع لسجن العقل
‫مرة أخرى

82
00:05:19,877 --> 00:05:22,349
‫هل أنتن واثقات من العودة إلى المعبد؟

83
00:05:22,705 --> 00:05:27,031
‫أحتاج لرؤيته وهو المحامي الوحيد
‫الذي أعرفه وهذا سيساعدنا ربما

84
00:05:29,304 --> 00:05:30,346
‫بصتحكما

85
00:05:35,680 --> 00:05:37,913
‫لا أعلم كيف يعمل هذا الشيء

86
00:05:42,471 --> 00:05:43,627
‫كان هذا سهلاً

87
00:05:46,771 --> 00:05:47,814
‫تنميا لي التوفيق

88
00:05:54,782 --> 00:05:57,944
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لرؤية عميلتنا الأخرى

89
00:06:06,780 --> 00:06:07,822
‫(جوردن)!

90
00:06:10,864 --> 00:06:11,907
‫(جوردن)!

91
00:06:29,002 --> 00:06:30,045
‫(جوردن)!

92
00:06:31,575 --> 00:06:34,092
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

93
00:06:38,325 --> 00:06:40,036
‫مرحباً، أهذا أنت؟

94
00:06:47,135 --> 00:06:49,611
‫تبدين رائعة!
‫كم مضى علينا؟

95
00:06:50,132 --> 00:06:53,986
‫مضت عدة أيام وقلقت عليك كثيراً
‫لم أعتقد أنك ستتذكرني

96
00:06:54,247 --> 00:06:57,919
‫كفاك لعباً، تعلمين
‫أنني لا يمكن أن أنساكي يا (تريش)

97
00:06:58,319 --> 00:06:59,654
‫أنت صديقة المدرسة الثانوية

98
00:07:20,520 --> 00:07:21,563
‫(آبي)!

99
00:07:22,091 --> 00:07:23,134
‫أهلاً بك

100
00:07:23,850 --> 00:07:26,156
‫أتيت إلي
‫وأنا في منتصف التحضيرات للنزهة

101
00:07:27,272 --> 00:07:32,003
‫كنت أظن أن ذلك مستحيل بداية
‫ولكن لكل شيء موقعه

102
00:07:36,679 --> 00:07:38,976
‫لقد حان الوقت لتناول
‫كعكة الليمون والتوت

103
00:07:40,220 --> 00:07:43,861
‫يجب تبريدها بالتأكيد لـ15 دقيقة
‫وإلا ستحرق سقف حلقك

104
00:07:46,745 --> 00:07:49,648
‫(آبي)! هذه أنا

105
00:07:50,527 --> 00:07:53,941
‫لا أعلم إن كنت ستفيمنني
‫لكنك عالقة في السجن

106
00:07:54,437 --> 00:07:57,538
‫في معبد الفوضى
‫وأنا هنا لإخراجك منه

107
00:07:57,784 --> 00:07:59,307
‫لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل
‫يا (ميل)

108
00:08:00,048 --> 00:08:02,279
‫- هل تعلمين من أنا؟
‫- بالطبع

109
00:08:02,621 --> 00:08:04,108
‫وأعلم بأمر السجن أيضاً

110
00:08:04,883 --> 00:08:06,968
‫لماذا لم يتشوش عقلك إذااً؟

111
00:08:07,701 --> 00:08:10,170
‫لأنني توقفت عن المحاربة
‫وتقبلت واقعي

112
00:08:10,886 --> 00:08:12,964
‫لا تستسلمي يا (آبي)

113
00:08:13,665 --> 00:08:19,115
‫- لا يمكنك ذلك
‫- ظننت أنك ستسعدين بإخراجي من هنا

114
00:08:21,135 --> 00:08:22,616
‫(جوردن) عالق أيضاً

115
00:08:23,813 --> 00:08:25,695
‫وقدره مرهون بقدرك

116
00:08:26,706 --> 00:08:28,238
‫الجرم بالتبعية

117
00:08:29,809 --> 00:08:31,072
‫هذا معيب

118
00:08:32,398 --> 00:08:35,819
‫لدينا خطة لإخراجكما معاً

119
00:08:36,088 --> 00:08:40,566
‫ولكننا بحاجة لمساتكما لإثبات
‫أنكما لستما فوضويان

120
00:08:41,136 --> 00:08:45,763
‫ولكن كما ترين يا (ميل)
‫أنا فوضوية وأتمني إلى هنا

121
00:08:47,433 --> 00:08:51,352
‫- ماذا؟
‫- وجدت السلام في الحقيقة

122
00:08:52,721 --> 00:08:57,413
‫لم يعد نموذجي الشيطاني يعذبني هنا
‫ولا سبب يدعوني للمغادرة

123
00:09:05,568 --> 00:09:10,375
‫كنت طبيباً في (أفغانستان)، أتذكر؟

124
00:09:12,265 --> 00:09:15,784
‫بعد ذلك عدت إلى (سياتل)

125
00:09:16,607 --> 00:09:19,323
‫لماذا تعبثين معي يا (تريش)؟

126
00:09:19,510 --> 00:09:20,960
‫لا أعبث معك ولكنني...

127
00:09:22,214 --> 00:09:23,559
‫أحاول جعلك تتذكر

128
00:09:26,186 --> 00:09:27,742
‫أحتاج إلى إيجاد خلل ما

129
00:09:31,489 --> 00:09:32,532
‫مهلاً

130
00:09:33,583 --> 00:09:36,199
‫(جوردن)
‫هل تعلم ما هذا؟

131
00:09:36,998 --> 00:09:39,645
‫حقيبة إسعافات أولية؟ نعم

132
00:09:40,256 --> 00:09:42,740
‫سألتك هل يمكنني استعارته
‫في أول مرة التقينا فيها

133
00:09:43,840 --> 00:09:45,542
‫(جوردن)، انظر إليها أرجوك

134
00:09:51,774 --> 00:09:52,961
‫انظر يا...

135
00:09:53,108 --> 00:09:54,411
‫- (جوردن)
‫- (جوردن)

136
00:09:55,381 --> 00:09:57,930
‫نيتك طيبة وأعلم هذا
‫ولا تستطيع مساعدتنا بينما هذا يمكنه

137
00:09:59,421 --> 00:10:00,464
‫معذرة

138
00:10:02,254 --> 00:10:05,822
‫يفترض أن يكون أحمر اللون

139
00:10:06,612 --> 00:10:07,655
‫أجل

140
00:10:08,462 --> 00:10:09,919
‫أنت لديك أخوات

141
00:10:10,823 --> 00:10:13,552
‫- أجل، (ميسي) و...
‫- (ميل)

142
00:10:16,029 --> 00:10:17,071
‫(ماغي)

143
00:10:19,026 --> 00:10:20,069
‫شكراً لله، (جوردن)!

144
00:10:21,668 --> 00:10:23,550
‫- ظننت أنني خسرتك
‫- ماذا يحدث؟

145
00:10:23,826 --> 00:10:27,899
‫كنت مع (آبي) ثم أصبحت هنا
‫وكل مرة أحاول المغادرة أبقى هنا

146
00:10:28,160 --> 00:10:29,975
‫كلما زادت محاولاتك في الهرب
‫زاد الأمر سوءاً

147
00:10:31,034 --> 00:10:33,690
‫هذه طريقة المعبد في التحكم بك

148
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
‫أي نوع من الجحيم السحري
‫الذي أنا فيه الآن؟

149
00:10:38,736 --> 00:10:40,064
‫ربما عليك التفكير بالأمر

150
00:10:41,880 --> 00:10:45,530
‫- ماذا تقصدين بأنها لن تتعاون معنا؟
‫- إنها تريد البقاء في المعبد

151
00:10:45,962 --> 00:10:47,287
‫لأنها تعلم أنها مذنبة

152
00:10:47,491 --> 00:10:51,491
‫أحاول جمع قائمة الأعمال الصالحة
‫ولكنني لست واثقة من أنها تكفي للقضية

153
00:10:51,654 --> 00:10:55,203
‫كيف سندافع عن سخص لا يريد
‫أن ندافع عنه؟ إن وقفت على المنصة

154
00:10:55,383 --> 00:10:57,167
‫ستصبح شاهدة معادية

155
00:10:57,607 --> 00:11:00,506
‫هل تريد معاداتنا؟
‫سأعطيها ذلك

156
00:11:03,186 --> 00:11:04,392
‫ماذا تفعلين يا (ميسي)؟

157
00:11:08,435 --> 00:11:15,250
‫حتى في سجن سحري بني قبل فجر التاريخ
‫يسجنني الرجل الأسمر لأمر لم يفعله

158
00:11:16,081 --> 00:11:17,400
‫أنا آسفة

159
00:11:18,395 --> 00:11:20,350
‫هذا ليس عدلاً يا (جوردن)

160
00:11:22,207 --> 00:11:25,462
‫نحن بحاجة إلى الاستفادة
‫من عقلك القانوني

161
00:11:25,820 --> 00:11:28,777
‫يمكنك مساعدتنا في الفوز
‫بهذه التجربة وإخراجك من هنا

162
00:11:31,783 --> 00:11:34,341
‫يجب أن تبدأ بتقديم شهود شخصية
‫لـ(آبي)

163
00:11:35,563 --> 00:11:36,606
‫حسناً

164
00:11:37,747 --> 00:11:39,057
‫حسناً، هذا رائع

165
00:11:40,093 --> 00:11:41,136
‫إذاً...

166
00:11:42,452 --> 00:11:43,748
‫من هم أصدقاء (آبي)؟

167
00:11:46,290 --> 00:11:48,285
‫هناك شخص يدعى (غودريك)

168
00:11:48,773 --> 00:11:52,537
‫حاولت قتله عدة مرات
‫لذلك، لا

169
00:11:52,741 --> 00:11:56,096
‫ماذا عن (باركر)؟

170
00:11:58,109 --> 00:12:02,486
‫قادت انقلابًا للإطاحة به
‫ثم احتجزته في زنزانة سجن سيئة

171
00:12:03,309 --> 00:12:04,644
‫انسي الأمر

172
00:12:07,456 --> 00:12:08,498
‫مهلاً

173
00:12:09,561 --> 00:12:11,321
‫قلت أن (آبي) لديها أخت، أصحيح؟

174
00:12:21,420 --> 00:12:24,507
‫مهما فعلت
‫لا تتحركي

175
00:12:30,857 --> 00:12:35,338
‫يمكنك القول أنك ساعدتنا في تعقب
‫(كيون) وتحرير المخلوقات المخطوفة

176
00:12:35,696 --> 00:12:37,787
‫أو يمكنني القول أنني كنت هناك
‫من أجل رأس (كيون)

177
00:12:38,258 --> 00:12:40,539
‫كان من الممكن أن يتم تركيبه
‫بشكل جميل في بهوي

178
00:12:45,805 --> 00:12:47,752
‫مهلاً، تلك الندبة الخضراء على ساقك

179
00:12:50,929 --> 00:12:54,701
‫الشيء الذي أتى من أجلك
‫جاء لي أيضاً

180
00:12:56,389 --> 00:12:59,354
‫حاولت قتلنا فقط لأنك اعتقدت
‫أننا أرسلنا مرشد الظلام لملاحقتك

181
00:12:59,729 --> 00:13:01,469
‫كان دفاعاً عن النفس
‫ولا تستطيعين تكذيب هذا

182
00:13:01,559 --> 00:13:02,855
‫كفاك يا (ميسي)

183
00:13:03,541 --> 00:13:06,201
‫كدت أقتل ساحراً
‫وأنت تقللين من شأني

184
00:13:06,413 --> 00:13:09,183
‫يجب أن أصر على المطالبة بالفضل
‫عندما يكون هذا الأمر مستحقاً للغاية

185
00:13:09,322 --> 00:13:13,337
‫سيقضي (جوردن تشيس) بقية حياته
‫محاصراً في هذا الجحيم بسببك

186
00:13:14,108 --> 00:13:17,073
‫- أليس لديك أي ضمير؟
‫- لا، بكل سرور

187
00:13:22,099 --> 00:13:24,217
‫هل يمكنني صرف مستحقاتي الآن؟

188
00:13:25,464 --> 00:13:27,614
‫هذا يعتمد على ما تفكرين به

189
00:13:32,454 --> 00:13:33,774
‫هذه آخر الأخبار يا (آبي)

190
00:13:35,069 --> 00:13:37,823
‫القارب يبحر وأنت لست على متنه

191
00:13:40,690 --> 00:13:42,252
‫هذا مكاني

192
00:13:43,638 --> 00:13:45,634
‫ولست في مزاج الصحبة بعد الآن

193
00:13:47,043 --> 00:13:50,065
‫- ألا يمكنك التفكير في شخص آخر
‫- غيرك لمرة واحدة؟

194
00:13:52,836 --> 00:13:54,344
‫تعرفين ما عليك فعله

195
00:13:57,047 --> 00:13:59,701
‫أنا آسفة يا أمي
‫أرجوك لا تعيديني إلى هناك

196
00:13:59,921 --> 00:14:01,167
‫افعلي ما أقوله

197
00:14:03,969 --> 00:14:05,648
‫أو ستكون هناك عواقب

198
00:14:25,636 --> 00:14:27,811
‫أخبريها أنك تعتذرين
‫وأنك لا تستطيعين مساعدتها

199
00:14:29,042 --> 00:14:30,882
‫وإلا لن تخرجك أمك

200
00:14:32,389 --> 00:14:34,703
‫(آبي)! (آبي)!

201
00:14:38,388 --> 00:14:39,747
‫ماذا حدث يا (آبي)؟

202
00:14:50,683 --> 00:14:52,378
‫لا أستطيع مساعدتك كما أسلفت

203
00:14:54,544 --> 00:14:57,154
‫غادري الآن قبل أن أقوم بشيء
‫أندم عليه

204
00:15:07,842 --> 00:15:10,831
‫عزيزتي (مارغريتا فيرا)
‫شكراً لك سؤالك

205
00:15:12,746 --> 00:15:15,754
‫للأسف، لا يمكنني الشهادة
‫نيابة عن أختي

206
00:15:16,675 --> 00:15:19,876
‫مهما فعلت أنا متأكدة من أنها تستحق
‫أن تسجن إلى الأبد

207
00:15:20,096 --> 00:15:21,347
‫(ويفرلي جيمسون)

208
00:15:22,381 --> 00:15:24,425
‫لا أصدق أنها لم تخرج أبداً

209
00:15:25,240 --> 00:15:28,017
‫- من لم تخرج أبداً؟
‫- أخت (آبي)

210
00:15:28,865 --> 00:15:32,514
‫تواصلت مع أي شخص يمكن أن يدلي
‫بتصريح عن (آبي)

211
00:15:32,880 --> 00:15:35,388
‫لا عجب أننا في طريق مسدود

212
00:15:35,828 --> 00:15:37,922
‫هذه المحاكمة هي كل شيء
‫عن الشخصية

213
00:15:38,834 --> 00:15:41,034
‫وليس لدينا شاهد واحد

214
00:15:42,403 --> 00:15:43,445
‫بلى لدينا

215
00:15:44,614 --> 00:15:45,657
‫(ماغي)؟

216
00:15:47,490 --> 00:15:51,050
‫إنها محقة، لم تعد لدينا خيارات

217
00:15:52,043 --> 00:15:54,308
‫علينا أن نكون شهوداً على شخصية (آبي)

218
00:16:13,696 --> 00:16:16,491
‫هل هذا الوقت السيئ للاعتراف
‫بفشلي في النقاش في المدرسة الثانوية؟

219
00:16:26,790 --> 00:16:30,041
‫السيدة (جوستيتيا) ستحكم
‫في هذه الإجراءات

220
00:16:31,441 --> 00:16:33,885
‫هل القاضي هو تمثال غريب؟

221
00:16:34,349 --> 00:16:37,413
‫تمثال غريب سحري

222
00:16:47,660 --> 00:16:49,519
‫(أبيغيل جيمسون كين)

223
00:16:49,731 --> 00:16:53,087
‫أنت متهمة بموجب هذا بجريمة
‫كونك كائناً فوضوياً

224
00:16:53,250 --> 00:16:56,647
‫وتستحقين أن تقضي بقية حياتك
‫في معبد الفوضى

225
00:16:56,989 --> 00:17:00,245
‫ ستحدد محكمة اليوم جرمك أو براءتك

226
00:17:01,572 --> 00:17:04,954
‫ها هي (أبيغيل جيمسون كين)

227
00:17:10,662 --> 00:17:11,704
‫وداعاً يا (ميسي)

228
00:17:17,275 --> 00:17:20,160
‫الساحرات القتلى في (فيرمونت)
‫هل كن أنتن؟

229
00:17:42,220 --> 00:17:44,186
‫سأدمركن

230
00:17:50,784 --> 00:17:54,691
‫سنترك الأمر للسيدة (جوستيتيا)
‫لتحديد ذنبها

231
00:18:10,570 --> 00:18:12,930
‫ربما تريدين استدعاء شاهدك الأول

232
00:18:19,137 --> 00:18:21,498
‫(باركر)، أرجوك! أنت أفضل من هذا

233
00:18:21,652 --> 00:18:24,520
‫ربما أنا لست كذلك

234
00:18:25,522 --> 00:18:27,575
‫ابتعدي عن الطريق يا (ماغي)

235
00:18:36,120 --> 00:18:40,355
‫هل فوجئت
‫عندما أنقذت (أبيغيل كين) حياتك؟

236
00:18:41,667 --> 00:18:43,111
‫كانت صدمة كبيرة

237
00:18:43,818 --> 00:18:46,815
‫لولاها لما كنت هنا اليوم

238
00:18:47,043 --> 00:18:50,446
‫لقد فعلت ذلك فقط لأتمكن
‫من استعادة لقبي كملكة شيطانية

239
00:18:50,926 --> 00:18:53,265
‫هل يمكن أن تحتفظ المدعى عليها
‫بتعليقها لنفسها؟

240
00:18:56,644 --> 00:18:58,573
‫جاءت (آبي) إلى المستقبل معي

241
00:18:59,291 --> 00:19:01,073
‫كانت بمثابة ضابط الوقت الخاص بي

242
00:19:02,509 --> 00:19:06,381
‫لولاها لم أكن لأتمكن
‫من استرداد المصدر

243
00:19:07,538 --> 00:19:10,642
‫ساعدتنا في إنقاذ العالم السحري

244
00:19:12,687 --> 00:19:16,850
‫فقط لحفظ مخبئي
‫يمكنني أن أكون أقل اهتماماً بأي منكن

245
00:19:17,079 --> 00:19:19,742
‫تضلل (آبي) الحقيقة
‫لإخفاء أي لقمة للبشرية

246
00:19:20,092 --> 00:19:22,153
‫مما يثبت أنها فوضوية

247
00:19:22,389 --> 00:19:27,595
‫نريدها أن تعترف بالحقيقة الكاملة
‫حول هويتها لإظهار قدرتها على التعاطف

248
00:19:27,816 --> 00:19:30,007
‫رائع، إنها المهمة المستحيلة

249
00:19:30,675 --> 00:19:31,718
‫ربما لا

250
00:19:33,331 --> 00:19:36,444
‫نحتاج إلى استراحة قصيرة على انفراد
‫مع عملائنا

251
00:19:40,044 --> 00:19:43,257
‫أنتما خجولان من الثلاثي
‫ليس هذا ما أقصده

252
00:19:43,990 --> 00:19:45,220
‫أين أختيك؟

253
00:19:46,979 --> 00:19:48,445
‫استسلمتا يا (آبي)

254
00:19:49,823 --> 00:19:50,865
‫حقاً؟

255
00:19:51,947 --> 00:19:53,673
‫جئت هنا لأخبرك

256
00:19:54,953 --> 00:19:56,395
‫أننا نستسلم

257
00:19:57,453 --> 00:20:00,964
‫من الصعب الاعتراف أنك فزت

258
00:20:02,255 --> 00:20:03,298
‫أنا أفوز دائماً

259
00:20:07,184 --> 00:20:09,009
‫هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟

260
00:20:09,644 --> 00:20:11,762
‫لا مانع من شرب كوب
‫من هذا الـ(ميرلوت) الذي تشربينه

261
00:20:12,563 --> 00:20:15,259
‫هذا من (بوينت نوير)
‫من الرف العلوي

262
00:20:34,124 --> 00:20:35,973
‫هل أتحتاجين شيئاً قانونياً
‫أيتها السمراء؟

263
00:20:36,332 --> 00:20:37,845
‫لا، لا شيء

264
00:20:46,229 --> 00:20:49,129
‫هنا كشيء آخر فقط

265
00:20:50,253 --> 00:20:51,891
‫نريدك أن تصعدي إلى المنصة

266
00:20:56,670 --> 00:21:00,141
‫أعتقد أن الجميع هنا يتفقون
‫على أنك شخص معقد للغاية

267
00:21:01,143 --> 00:21:03,708
‫لحظة واحدة، أنت تطعنينا في الظهر

268
00:21:04,289 --> 00:21:07,059
‫وتخاطرين في حياتك من أجلنا

269
00:21:08,012 --> 00:21:11,059
‫أعتقد أن السؤال هو لماذا؟

270
00:21:11,369 --> 00:21:13,563
‫لأنني يائسة للحصول
‫على تصديقكم قليلاً

271
00:21:17,896 --> 00:21:20,503
‫- لم أقصد قول هذا
‫- تعلمين ماذا يقولون

272
00:21:21,668 --> 00:21:23,398
‫ستحررك الحقيقة

273
00:21:25,598 --> 00:21:27,309
‫هل أعطيتني مصل الحقيقة؟

274
00:21:33,980 --> 00:21:35,231
‫انبطحي يا (ميل)

275
00:21:37,195 --> 00:21:38,491
‫إمساك جيد!

276
00:21:40,323 --> 00:21:41,365
‫(هاري)!

277
00:21:42,037 --> 00:21:43,305
‫ليتراجع الجميع

278
00:21:45,246 --> 00:21:46,289
‫(هاري)!

279
00:21:47,584 --> 00:21:48,627
‫إنه حي

280
00:21:50,370 --> 00:21:54,142
‫أنقذت حياة (هاري) أكثر من مرة
‫لماذا؟

281
00:21:56,961 --> 00:21:59,756
‫لأنه رجل محترم بالرغم من كل الأشياء
‫الفظيعة التي حدثت له في الماضي

282
00:21:59,942 --> 00:22:01,873
‫ولم أستطع أن أفهم العالم بدونه فيه

283
00:22:10,933 --> 00:22:13,141
‫أريدك أن تساعدني
‫في تجريدي من قوتي الشيطانية

284
00:22:14,265 --> 00:22:16,799
‫لماذا تفعلين شيئاً غبياً مثل هذا؟

285
00:22:17,263 --> 00:22:20,558
‫هل تعلمين مدى رغبة القوى القائمة
‫على النار في عالم الشياطين؟

286
00:22:20,704 --> 00:22:22,570
‫لست جزءاً من عالم الشياطين

287
00:22:23,621 --> 00:22:25,403
‫ولدي أسبابي

288
00:22:29,708 --> 00:22:32,217
‫- آخر فرصة للتراجع
‫- لا

289
00:22:32,478 --> 00:22:35,280
‫- أصر على فعل ذلك
‫- كما ترغبين

290
00:22:56,219 --> 00:23:00,471
‫حاولت مساعدة (ميسي) في استعادة
‫قوة الثلاثة، لماذا؟

291
00:23:03,973 --> 00:23:07,035
‫لأنني علمت أنه إذا لم تكن الساحرات
‫بكامل قوتهن سيتركن عالم السحر

292
00:23:07,158 --> 00:23:09,635
‫معرضاً للأعداء ولن يستطعن هزيمة
‫ملك الشياطين

293
00:23:10,571 --> 00:23:12,054
‫أنقذت حياة (ميل)

294
00:23:13,053 --> 00:23:14,886
‫عدة مرات

295
00:23:15,643 --> 00:23:19,618
‫كان من الممكن أن تتركيها ميتة
‫لكنك لم تفعلي، لماذا؟

296
00:23:22,117 --> 00:23:23,754
‫لأنني أهتم جداً لأمرها

297
00:23:25,742 --> 00:23:30,303
‫وإن وجد أي احتمال أن تشعر تجاهي
‫ينفس الشيء يجب أن أحارب أسوأ غرائزي

298
00:23:31,122 --> 00:23:33,493
‫وأحاول أن أكون الشخص
‫الذي تعتقد أنني يمكن أن أكون هو

299
00:23:36,980 --> 00:23:38,023
‫حسناً

300
00:23:44,571 --> 00:23:46,387
‫الشاهدة معك أيها المثالي

301
00:23:52,712 --> 00:23:54,276
‫سيدة (جيمسون كين)

302
00:23:57,037 --> 00:24:01,505
‫لقد حاولت مساعدة الساحرات
‫على استعادة قوة الثلاثة

303
00:24:03,624 --> 00:24:06,492
‫- كيف؟
‫- رأينا ذلك فقط

304
00:24:08,077 --> 00:24:09,119
‫أضحكني

305
00:24:10,105 --> 00:24:13,199
‫بتجريد (ميسي) من قوتها الشيطانية
‫كما طلبت

306
00:24:16,459 --> 00:24:17,858
‫هل تعرفين ما هذا؟

307
00:24:18,063 --> 00:24:20,864
‫نعم، إنه خنجر الطقوس المستخدم
‫في طقوس شيطانية معينة

308
00:24:21,663 --> 00:24:26,866
‫مثل الشخص الذي استخدمته
‫لتجريد (ميسي فون) من قوتها الشيطانية

309
00:24:27,934 --> 00:24:29,294
‫هذا واضح

310
00:24:30,092 --> 00:24:35,345
‫وماذا فعلت بهذه القوة بعد أن جردتها؟

311
00:24:37,675 --> 00:24:38,718
‫قمت...

312
00:24:44,144 --> 00:24:48,420
‫لا توجد طريقة لاستعادة قوة الساحرات
‫الثلاثة لمجرد أن تكوني لطيفة

313
00:24:49,725 --> 00:24:52,869
‫لقد جردت (ميسي) من قواها
‫وسرقتها لنفسك

314
00:24:53,309 --> 00:24:56,730
‫امنح الصبي جائزة
‫إنه ليس غبياً كما يبدو

315
00:25:04,178 --> 00:25:05,571
‫سنحتاج إلى استراحة

316
00:25:07,437 --> 00:25:10,232
‫أود لحظة للتحدث مع عملائنا بمفردنا

317
00:25:19,524 --> 00:25:22,620
‫- لقد سرقت قوتي الشيطانية
‫- لقد تخليت عنها طواعية

318
00:25:22,896 --> 00:25:25,699
‫أصبت بها كالمرض وكل ما فعلته
‫هو استعادتها من سلة المهملات

319
00:25:25,911 --> 00:25:28,659
‫منذ اللحظة التي طلبت منك فيها
‫أن تجردينني من قوتي

320
00:25:29,204 --> 00:25:31,632
‫- كنت تعلمين أنك ستأخذينها إليك
‫- طبعاً كنت أعلم

321
00:25:31,836 --> 00:25:37,142
‫لكنني حذرتك ألا تثق بي فهي لعبة
‫العقرب والضفدع وأنا ألدغ دائماً

322
00:25:38,329 --> 00:25:40,782
‫لا عجب أن أختك لن تشهد لك

323
00:25:42,078 --> 00:25:44,969
‫أختي؟ هل تحدثت مع (ويفرلي)؟

324
00:25:45,849 --> 00:25:49,890
‫تواصلنا معها على أمل أن تدافع عنك
‫ولكنها رفضت

325
00:25:52,285 --> 00:25:55,667
‫أنتن الساحرات تنقذن أنفسكن كل يوم

326
00:25:57,403 --> 00:25:59,978
‫لكن في كل معركة خضتها
‫قاتلت فيها بمفردي

327
00:26:00,743 --> 00:26:03,104
‫الآن، سأفعل كل ما بوسعي
‫لإنقاذ (جوردن)

328
00:26:04,668 --> 00:26:06,208
‫وهذا أمر ميؤوس منه في كلتا الحالتين

329
00:26:07,520 --> 00:26:10,738
‫إن بالمثاليون يعرفون ما أنا عليه
‫وأنتن أيضاً

330
00:26:12,692 --> 00:26:14,023
‫قال ميل ذلك بالشكل الأفضل

331
00:26:15,596 --> 00:26:16,834
‫أنا غير قابلة للإصلاح

332
00:26:19,091 --> 00:26:21,274
‫لهذا السبب تقوم (آبي)
‫بتخريب هذه المحاكمة

333
00:26:21,818 --> 00:26:24,629
‫إنها لا تصدق أن أي شيء
‫يمكن أن يثبت أنها تستحق

334
00:26:25,199 --> 00:26:27,968
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫لم يبق أحد للشهادة

335
00:26:28,254 --> 00:26:29,297
‫بلى هناك

336
00:26:30,331 --> 00:26:31,374
‫(جوردن)

337
00:26:32,332 --> 00:26:35,281
‫إنه أرق رجل أعرفه
‫وإذا شهد لإنسانية (آبي)

338
00:26:35,949 --> 00:26:38,800
‫ربما يمكننا ترجيح كفة الميزان

339
00:26:41,788 --> 00:26:42,831
‫ماطلوا من أجلي

340
00:26:48,221 --> 00:26:50,966
‫ملكة كل شيء
‫ملكة كل شيء

341
00:26:54,143 --> 00:26:56,172
‫- (جوردن)
‫- مرحباً

342
00:26:57,717 --> 00:27:00,780
‫أمي، أين أبي؟

343
00:27:03,338 --> 00:27:04,939
‫هل لديكن شاهد آخر؟

344
00:27:07,635 --> 00:27:11,146
‫لسوء الحظ أنه غير جاهز بعد

345
00:27:12,246 --> 00:27:17,250
‫ممتاز
‫إذاً سندعو الشاهد الأول والأخير

346
00:27:21,939 --> 00:27:22,982
‫أمي!

347
00:27:25,458 --> 00:27:26,501
‫مرحباً يا عزيزتي

348
00:27:28,211 --> 00:27:30,199
‫اعتقدت أنك قلت أن والدتك ماتت

349
00:27:30,712 --> 00:27:33,249
‫إنها ميتة بالنسبة إلي

350
00:27:35,774 --> 00:27:38,438
‫كان أبي غاضباً جداً هذا الصباح

351
00:27:39,676 --> 00:27:43,659
‫- ربما لم يعد يحبني
‫- لا

352
00:27:44,783 --> 00:27:46,582
‫لا أعتقد أن الأمر كذلك

353
00:27:47,862 --> 00:27:51,219
‫يكون لدى الناس الكثير
‫من المشاعر أحياناً

354
00:27:52,572 --> 00:27:54,518
‫ويجدون صعوبة في التعبير عنها

355
00:27:55,333 --> 00:27:56,375
‫أعتقد ذلك

356
00:27:58,151 --> 00:28:01,459
‫لكنه طالما يقول أننا من الأفضل
‫أن نكون صادقين

357
00:28:03,420 --> 00:28:04,463
‫حسناً

358
00:28:06,468 --> 00:28:09,660
‫لا يعرف الأشخاص ما يريدون أحياناً
‫حتى يوشكوا أن يخسروا

359
00:28:11,501 --> 00:28:15,903
‫ثم يتمنون لو قالوا للتو ما شعروا به
‫بدلاً من إضاعة الكثير من الوقت

360
00:28:18,954 --> 00:28:22,369
‫- عم تتحدثيني ا أمي؟
‫- لا شيء

361
00:28:24,104 --> 00:28:25,544
‫أريد إخراجك من هنا فحسب

362
00:28:26,660 --> 00:28:33,727
‫عندما سمعت الصراخ هرعت إلى الغرفة
‫ورأيت (أبيغيل) تمسك أختها (ويفرلي)

363
00:28:34,715 --> 00:28:36,839
‫وكانت يدها مشتعلة بالنيران

364
00:28:37,637 --> 00:28:39,584
‫أبعدتها عنها في الحال

365
00:28:40,749 --> 00:28:43,967
‫ولكن (ويفرلي)
‫أصبحت تعاني من ندوب مدى الحياة

366
00:28:45,184 --> 00:28:47,741
‫- كم كان عمر (ويفرلي)؟
‫- 3 أعوام

367
00:28:49,525 --> 00:28:52,987
‫هل كانت هذه آخر مرة أظهرت فيها
‫(أبيغيل) ميولاً فوضوياً؟

368
00:28:53,451 --> 00:28:56,607
‫في أول يوم لها في المدرسة
‫أشعلت النار في شعر المعلمة

369
00:28:57,073 --> 00:28:59,675
‫صعدت في منتصف الفصل إلى السطح

370
00:29:00,787 --> 00:29:03,678
‫وأحرقت الغابة المقدسة خلف منزلنا

371
00:29:05,421 --> 00:29:08,310
‫وكيف تعاملت مع ذلك كأم؟

372
00:29:10,073 --> 00:29:11,718
‫ناشدت الحكماء

373
00:29:12,560 --> 00:29:17,618
‫أعطوني طقوس تجريد (أبيغيل)
‫من شكلها الشيطاني

374
00:29:17,961 --> 00:29:20,355
‫قبل أن تتمكن من إحداث المزيد
‫من الخراب

375
00:29:21,634 --> 00:29:23,189
‫كيف كانت رد فعل (أبيغيل)؟

376
00:29:25,250 --> 00:29:28,525
‫حاصرتنا أنا و (ويفرلي) في المنزل
‫وأحرقته حتى أصبح رماداً

377
00:29:30,805 --> 00:29:35,237
‫حتى الحكماء كانوا يعرفون الخطر
‫الذي تشكله ابنتك على الآخرين

378
00:29:35,677 --> 00:29:36,719
‫أجل

379
00:29:40,204 --> 00:29:44,180
‫أعتقد أن الوقت حان
‫لأسأل بعض الأسئلة

380
00:29:49,696 --> 00:29:51,822
‫أي نوع  من الأمهات كنت؟

381
00:29:55,219 --> 00:29:57,525
‫أم محبة ومهتمة

382
00:29:58,174 --> 00:30:01,726
‫لقد بذلت قصارى جهدي
‫في ظل ظروف صعبة

383
00:30:03,598 --> 00:30:06,125
‫ربما لدى (آبي) وجهة نظر مختلفة

384
00:30:08,917 --> 00:30:11,998
‫ذكريني مرة أخرى لماذا لا تزالي مخلصة
‫لجانبك الشيطاني؟

385
00:30:12,845 --> 00:30:16,437
‫عائلتك رفضتك
‫وحاول والدك قتلك

386
00:30:16,739 --> 00:30:18,856
‫لو كنت مكانك
‫لركضت إلى جانب أمي

387
00:30:19,044 --> 00:30:21,836
‫هل حدث لك ذلك من قبل؟
‫ربما كانت والدتي قد رفضتني أيضاً؟

388
00:30:22,221 --> 00:30:26,711
‫الشياطين باردة وأنانية بطبيعتها
‫على الأقل كان لدى والدي عذر

389
00:30:27,720 --> 00:30:30,841
‫اختارت والدتي أن تكره الأجزاء
‫التي كانت تشبهها

390
00:30:32,043 --> 00:30:33,594
‫وتحاول دائماً إصلاحي

391
00:30:35,105 --> 00:30:41,588
‫لم تدعني أنسى لثانية واحدة
‫أن هناك شيئاً ما قاصراً في روحي

392
00:30:41,825 --> 00:30:43,504
‫هي تتبنى هذا الرأي بالطبع

393
00:30:45,465 --> 00:30:47,070
‫إنها كأبيها تماماً

394
00:30:47,901 --> 00:30:50,744
‫محاسبة ومتلاعبة

395
00:30:51,249 --> 00:30:53,832
‫لم يكن لدي خيار سوى تأديبها

396
00:30:54,720 --> 00:30:56,235
‫كانت خطرة

397
00:30:58,101 --> 00:31:01,661
‫كيف تعلمين طفلاً صغيراً
‫أن يتحكم في سلطاته؟

398
00:31:02,434 --> 00:31:08,005
‫تكافئيه عندما يقوم بشيء صحيح
‫وتعاقبيه عندما يخطئ

399
00:31:09,505 --> 00:31:11,386
‫ماذا تعنين بالمعاقبة؟

400
00:31:13,481 --> 00:31:17,130
‫- إنه كنفاذ الصبر
‫- هل هذا ما تدعينه الآن؟

401
00:31:17,701 --> 00:31:21,587
‫لا يجوز للمتهم طلب الشاهد
‫أو مخاطبته مباشرة

402
00:31:21,872 --> 00:31:24,275
‫لقد فاجأتني

403
00:31:24,535 --> 00:31:27,607
‫هل استخدمت الصدمات الكهربائية
‫على طفل يبلغ من العمر عامين؟

404
00:31:28,022 --> 00:31:32,787
‫ليس من غير المعتاد
‫استخدام أصفاد القوة مع الأطفال الهجن

405
00:31:33,576 --> 00:31:36,435
‫هل فوجئت أيضاً
‫عندما استخدمت قواها الساحرة؟

406
00:31:37,689 --> 00:31:38,958
‫الإجابة هي نعم

407
00:31:40,196 --> 00:31:43,307
‫لقد صدمتني في كل مرة استخدمتها أيضاً
‫ولكنك لم تهتمي

408
00:31:44,358 --> 00:31:46,215
‫لأنك لم تري الساحرة بداخلي قط

409
00:31:47,104 --> 00:31:51,772
‫لقد أمضيت طفولتي بأكملها في معاقبتك
‫لي بسبب مهمتك غير الحكيمة مع شيطان

410
00:31:51,967 --> 00:31:54,907
‫- كيف تتحدثين إلي هكذا؟
‫- ماذا تريدنني؟ رميي في الصندوق؟

411
00:31:55,071 --> 00:31:57,195
‫لا يمكنك سؤال الشاهدة
‫هذا ممنوع

412
00:31:57,424 --> 00:32:00,763
‫كل ما أردته هو أن تحبني
‫مثلما أحببت (ويفرلي)

413
00:32:01,618 --> 00:32:03,573
‫هل حاولت فعل ذلك؟

414
00:32:04,682 --> 00:32:05,725
‫هل حاولت؟

415
00:32:06,979 --> 00:32:08,022
‫أجيبيني

416
00:32:09,073 --> 00:32:10,539
‫(أبيغيل جيمسون كين)

417
00:32:11,224 --> 00:32:15,891
‫لقد انتهكت قواعد هذه المحكمة
‫لإثبات أنك فوضويو

418
00:32:16,030 --> 00:32:18,767
‫وتنتمين إلى معبد الفوضى بشكل دائم

419
00:32:31,264 --> 00:32:33,475
‫وصلت السيدة جوستيتيا إلى حكمها

420
00:32:33,834 --> 00:32:37,067
‫- ونحن على استعداد لإصدار الحكم
‫- حكم؟ لا، هذا ليس عدلاً

421
00:32:37,328 --> 00:32:39,992
‫- عليك أن تعطينا الشاهدة الأخيرة
‫- ما الفرق؟

422
00:32:40,505 --> 00:32:43,989
‫يثبت سلوك (أبيغيل) طبيعتها الفوضوية
‫دون أدنى شك

423
00:32:44,975 --> 00:32:46,018
‫لحظة

424
00:32:48,755 --> 00:32:50,442
‫شاهدنا جاهزة للإدلاء بشهادته

425
00:32:51,411 --> 00:32:52,804
‫من بقي؟

426
00:32:53,520 --> 00:32:55,802
‫- (جوردن تشيس)
‫- ممتاز

427
00:32:56,030 --> 00:32:58,173
‫ولكنه سيكون آخر شاهد في المحكمة

428
00:33:02,825 --> 00:33:05,180
‫- هل أنت واثقة؟
‫- لا

429
00:33:06,036 --> 00:33:07,827
‫ولكن إما أن نخاطر أو نعود خاسرين
‫أصحيح؟

430
00:33:10,365 --> 00:33:11,823
‫ما اسمك يا سيد؟

431
00:33:13,770 --> 00:33:16,303
‫أعتقد أنه  (جودرن)

432
00:33:17,982 --> 00:33:19,384
‫هل تعلم أين أنت؟

433
00:33:21,320 --> 00:33:22,591
‫ليس تماماً

434
00:33:23,625 --> 00:33:26,411
‫أشعر بأنني داخل قصر مسكون

435
00:33:29,322 --> 00:33:30,869
‫هل تعلم لم أنت هنا؟

436
00:33:33,142 --> 00:33:34,860
‫أعتقد لأنني كنت سيئاً

437
00:33:35,627 --> 00:33:37,169
‫ولكنني لا أعلم ماذا فعلت

438
00:33:37,919 --> 00:33:40,338
‫- هذه الشهادة بلا فائدة
‫- تماماً

439
00:33:41,120 --> 00:33:45,013
‫لأنه كان مسجوناً ومعذباً
‫من قبل معبد الفوضى

440
00:33:45,842 --> 00:33:50,282
‫لقد عبث برأسه وبتصوره للواقع
‫تماماً كما حدث معنا جميعاً

441
00:33:51,707 --> 00:33:55,044
‫إنه السبب الوحيد لوجود
‫هذا الرجل اللطيف والمحترم

442
00:33:55,493 --> 00:33:57,659
‫لأنه حاول مساعدة (أبيغيل كين)

443
00:33:58,457 --> 00:34:00,958
‫شخص ربما لم يقابله
‫حتى لو لم يكن معنا

444
00:34:02,213 --> 00:34:06,533
‫عرض (جوردن) حياته للخطر مرات عدة
‫من أجل الساحرات

445
00:34:07,111 --> 00:34:10,973
‫نعم، حياته فوضوية
‫ولكن ليس بسبب (آبي)

446
00:34:11,901 --> 00:34:13,204
‫إنه بسببنا

447
00:34:15,314 --> 00:34:19,540
‫السم الأخضر يمتص قوة الحياة
‫من الجميع لإحياء الموتى

448
00:34:22,349 --> 00:34:25,053
‫- (جوردن)!
‫- هل هذه هي طريقتنا للدخول؟

449
00:34:25,282 --> 00:34:27,748
‫يتم حراسة كل مدخل آخر
‫بواسطة أجهزة الكشف السحرية

450
00:34:27,878 --> 00:34:32,277
‫والطريقة الآمنة الوحيدة
‫هي الحصول على جثة

451
00:34:32,503 --> 00:34:33,890
‫هل سأموت فعلاً؟

452
00:34:41,218 --> 00:34:43,774
‫- (إنسوس بينسامينتوس)
‫- (ميسي)، احذري!

453
00:34:46,251 --> 00:34:47,709
‫ماذا يجري؟

454
00:34:53,522 --> 00:34:56,235
‫إن وجد فوضويون
‫فهم نحن

455
00:34:58,295 --> 00:34:59,720
‫نضع القروح في الشجرة

456
00:35:00,226 --> 00:35:04,778
‫فتحنا معبد الفوضى وأطلقنا العنان
‫لمخلوقات قديمة ولم تعتبرنا فوضويين

457
00:35:05,137 --> 00:35:06,816
‫لأنكن الساحرات

458
00:35:07,500 --> 00:35:09,389
‫ولكننا نخطئ

459
00:35:09,877 --> 00:35:12,204
‫كدت أن أهزم (آبي) لشيء لم تفعله

460
00:35:12,399 --> 00:35:14,957
‫والتي من شأنها أن تسبب الفوضى
‫في جميع أنحاء العالم الشيطاني

461
00:35:15,164 --> 00:35:20,266
‫والأسوأ من هذا أن (جوردن) في المعبد
‫لأنه كان في المكان والوقت السيئين

462
00:35:20,934 --> 00:35:22,343
‫وليس لأنه فوضوي

463
00:35:23,866 --> 00:35:25,708
‫ويبدو أنكما الفوضويان

464
00:35:30,624 --> 00:35:32,880
‫حججك غير منطقية

465
00:35:33,271 --> 00:35:34,314
‫(ماغي) على حق

466
00:35:35,521 --> 00:35:37,110
‫أنتما ضريران بالنسبة إلى السياق

467
00:35:37,820 --> 00:35:41,248
‫لا أحد ينتمي إلى هذا المعبد الرهيب
‫ولا حتى (أبيغيل جيمسون كاين)

468
00:36:10,875 --> 00:36:13,026
‫لا، لا

469
00:36:14,012 --> 00:36:17,166
‫لا تقاتلي يا (آبي)
‫تعلمين ما عليك فعله

470
00:36:17,418 --> 00:36:20,741
‫- أرسلي
‫- لا، أنت غير حقيقية

471
00:36:23,755 --> 00:36:27,616
‫(جوردن تشيس) لمساعدة وتحريض
‫(أبيغيل جيمسون كين)

472
00:36:27,820 --> 00:36:30,435
‫هذه المحكمة تعتبرك فوضوية

473
00:36:31,417 --> 00:36:34,473
‫- إنهما يعيدان (جوردن) إلى المعبد
‫- ليس هذه المرة

474
00:36:34,864 --> 00:36:37,966
‫- قوة الثلاثة
‫- (بوتينتيا تروم)

475
00:37:04,739 --> 00:37:06,360
‫كيف عدت إلى هنا؟

476
00:37:07,737 --> 00:37:10,294
‫أعتقد أننا فجرنا نظامهم بالكامل

477
00:37:16,342 --> 00:37:18,355
‫(جوردن)، مرحباً

478
00:37:20,057 --> 00:37:21,100
‫هل أنت بخير؟

479
00:37:22,387 --> 00:37:26,966
‫أشعر وكأنني أبلغ من العمر ألف عام
‫ولكن نعم

480
00:37:28,685 --> 00:37:31,992
‫ذهب المثاليون

481
00:37:34,529 --> 00:37:36,027
‫ولكن إلى أين وإلى متى؟

482
00:37:56,999 --> 00:37:58,042
‫هل أنت بخير؟

483
00:37:58,954 --> 00:38:03,146
‫أشعر وأنني في الخامسة أتناول الإفطار
‫مع 3 أكواب (مارتيني)

484
00:38:07,154 --> 00:38:11,060
‫شكرا لك لإنقاذي
‫على الرغم من بذل قصارى جهدي

485
00:38:11,362 --> 00:38:12,404
‫أعتذر

486
00:38:13,333 --> 00:38:16,193
‫على الإساءة التي تحملتها
‫على يد ذلك الوحش

487
00:38:16,413 --> 00:38:18,610
‫التفاحة لا تسقط بعيداً، أليس كذلك؟

488
00:38:23,359 --> 00:38:24,402
‫كنت مخطئة

489
00:38:26,113 --> 00:38:27,742
‫لأقول إنك غير قابلة للإصلاح

490
00:38:28,458 --> 00:38:32,507
‫هذه ليست دعوتي للقيام بهذا
‫وأنت تستحق فرصة للتكفير عن ماضيك

491
00:38:36,066 --> 00:38:37,613
‫هذا يعني لي الكثير يا (ميل)

492
00:38:39,585 --> 00:38:40,627
‫إذاً

493
00:38:41,858 --> 00:38:43,136
‫ماذا ستفعلين الآن؟

494
00:38:46,424 --> 00:38:48,655
‫سأفهم كيف أصحح الأمور

495
00:38:50,717 --> 00:38:53,407
‫لكن ليس لدي أدنى فكرة
‫عن كيفية القيام بذلك

496
00:38:54,996 --> 00:38:56,348
‫أعتقد أنك تعلمين

497
00:39:09,738 --> 00:39:11,987
‫- أريد أن أشكرك
‫- قمت بهذا من جل (جوردن)

498
00:39:14,047 --> 00:39:16,353
‫لدي شيء لك

499
00:39:17,053 --> 00:39:22,221
‫وعلي أن أعلم كيف سأستعيده

500
00:39:31,902 --> 00:39:34,142
‫مرحباً، كيف حالك؟

501
00:39:35,918 --> 00:39:37,563
‫أحاول استعادة عافيتي

502
00:39:39,323 --> 00:39:42,248
‫- علي أن أقول شيئاً لك يا (جوردن)
‫- وأنا أيضاً

503
00:39:44,684 --> 00:39:48,371
‫حسناً، قل أنت

504
00:39:52,159 --> 00:39:55,660
‫(ماغي)، العام الماضي كان صعباً

505
00:39:56,298 --> 00:39:59,757
‫اللعنة تعود بالزمن ريني صدمة عائلتي

506
00:40:00,262 --> 00:40:04,880
‫و(آبي) تكاد تحرقني
‫وأنا محاصر في سجن الوحوش

507
00:40:05,239 --> 00:40:07,372
‫- أعلم أن هذا صعب
‫- أجل

508
00:40:07,958 --> 00:40:13,398
‫أعتقد أنني بحاجة إلى أنعزل قليلاً

509
00:40:18,059 --> 00:40:19,102
‫حقاً

510
00:40:20,561 --> 00:40:22,352
‫أريد استعادة ضبطي

511
00:40:23,395 --> 00:40:26,478
‫هذا العالم...

512
00:40:28,319 --> 00:40:29,362
‫السحري

513
00:40:31,512 --> 00:40:33,281
‫- كان...
‫- فوضوياً

514
00:40:35,153 --> 00:40:36,196
‫أجل

515
00:40:37,641 --> 00:40:41,780
‫لدي بعض أفراد العائلة في (كولورادو)
‫حيث المشهد جميل وهادئ

516
00:40:42,455 --> 00:40:44,622
‫ستعود رغم ذلك، أليس كذلك؟

517
00:40:47,788 --> 00:40:49,108
‫آمل ذلك

518
00:40:55,482 --> 00:40:58,651
‫آسف لأنني تحدثت بهذا

519
00:40:59,448 --> 00:41:00,899
‫على أي حال

520
00:41:02,178 --> 00:41:03,710
‫ماذا تريدين أن تقولي لي؟

521
00:41:08,874 --> 00:41:11,653
‫أنا آسفة فقط

522
00:41:13,008 --> 00:41:15,941
‫على كل شيء مررت به بسببنا

523
00:41:23,070 --> 00:41:25,897
‫سأفتقدك يا (جوردن)

524
00:41:28,454 --> 00:41:29,497
‫أجل

525
00:41:30,843 --> 00:41:31,886
‫وأنا أيضاً يا (ماغي)

526
00:41:33,686 --> 00:41:34,728
‫حسناً

527
00:41:48,874 --> 00:41:51,432
‫هل أنت واثقة أنها الطريقة الوحيدة؟

528
00:41:52,418 --> 00:41:54,136
‫علينا تدمير الساحرات

529
00:41:55,163 --> 00:41:56,995
‫كما فعلنا سابقاً

